四季見た 美女と野獣

1年ぶり2回目なのよねえ
イクスピアリって迷路だよね
アウトバックステーキにしか一直線で向かえない(?)

3年くらい前までは、ディズニー映画は
小さい頃の英語教材でしか嗜みがなくて
あまりに小さいころだから英語ほぼ分からず
雰囲気だけでしか話が分かってなかった。
のに、ここ数年でめちゃくちゃディズニー映画見まくって
もう美女と野獣なんか舞台見ながら頭の中ではアニメが流れるくらい。

とくに好きなのが「Be our Guest」
ベルの、寂しいけどなんだかわくわくしてる自分もいる、不思議な気持ちと
ルミエールたちの、おどおどしながら始まるウェルカムな気持ちの
「魔法の時間」がぎゅっと詰まった曲
劇団四季だと、曲の終わりにつれて、ベルも使用人たちも
わくわくの気持ちがどんどん大きくなっていくのが伝わって
涙が出る

それでですね、私は今回改めて思ったことがあります
「いつの世も 変わらぬは 恋心」
すごい日本語だよね?

日は昇りまた沈む
そんな繰り返しの日々に突然やってくる恋心
それはいつどんな場合でも変わらない「恋心」

真実だし、素敵すぎる
大好きなんだあ~

ディズニーはこういうのでいいんですよ
こういうまっすぐな歌詞
最近、英語をそのまま直訳しすぎて、刺さらない日本語が多い
洋画みてて、英語若干聞けるから、翻訳テキストは読んでるんだけど
「え~この日本語?!淡泊すぎない?!」
と思うことが結構ある
自分が思った感情?が、表示される日本語とマッチしてなくて
かゆい背中に届かない気持ちになる。
間違っては…ないんだけど…真ん中じゃないわ…みたいな…

決め台詞とか、なんかこうもっと…日本語ってもっと豊かなものでは…!
みたいな気持ちになる

日本語って、でもとっても難しい
英語、中国語、韓国語を勉強しても、
日本語がどんなに豊かか思い知らされることになる
語学学習の言語回帰って感じする、意味が分からないね

言葉を大事に丁寧に使う人でありたい。
それはわたしの周り対しても思う、私が聞いたり感じたりする日本語は
大事に扱われるものであってほしい
大事に使うって、暴言を吐かないでほしいとかではなくて
(もちろん望んではないけど)
その言葉の意味を、自分の中できちんと咀嚼して
理解して使ってほしい感じ
分かってない日本語をそのままなんとなく使うのは
あんまり好きじゃないんだよね

なんか今日めちゃくちゃ眠い
気圧のせいな気がする、気圧に弱い
あと気温差で体中かゆい、勘弁してくれ

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?