見出し画像

Spreekwoorden #4

日常的に使われているオランダ語の言い回しやイディオム、ユニークな表現を気まぐれで紹介していきます!

【Spreekwoorden 04】

「als een lopend vuurtje 」

直訳すると、like a walking fire (歩く火のように)

画像2

↑ 忙しなく歩く火です


意味は、zich snel verspreidend (van een bericht of nieuwtje)

= spreading rapidly(急速に広がる)



例文)Het gerucht gaat als een lopend vuurtje.

Rumor is spreading rapidly(噂は急速に広がる)



例文2)Het coronavirus verspreidde zich als een lopend vuurtje.

The coronavirus spread rapidly(コロナウイルスは急速に広がった)

ニュースや噂、ウイルスなどについて用いられます。




英語にも似たような表現「like wildfire」があります。直訳すると山火事のように。

The news spread like wildfire. (そのニュースは瞬く間に広まった)



Lopend vuurをGoogle翻訳で訳すると、英語/日本も「山火事」と訳されるんですが、オランダ語で山火事はbosbrandとなります。




オランダ語の単語の意味を、英語や日本語で訳しても分からない時ってあったりしませんか!?私はよくあります。

そんな時はGoogle imagesで調べています。単語の意味も文字だけでなくイメージで、より頭に入りやすいのでオススメ👍

'Lopend vuur'もイメージで調べてみたんですが、よく分からなかったので 'Lopend vuur'自体には意味はあまりないと思われます。

それではまた👋










この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?