見出し画像

patient zero

こんにちは、 Moe です。
ブログに遊びに来てくださって、ありがとうございます。


またまた、おたんこ英語塾でなるほど💡なことがあったのでお伝えしますね。


実は先月は、COVID-19 related word challenge と称して塾長の奈央子さんが毎日5分程度の短い動画でコロナウイルス関連の単語を解説してくださいました。


シドニーにいるので、テレビをつけると入ってくるニュースは当然ながら、すべて英語なので、この企画は大変助かりました。


4月中、毎日新しい単語を学べた上に、COVID-19 関連のニュースがより理解できるようになりました。


その中で、題名にも上げたpatient zero

皆さんこの意味わかりますか?


誰もが知っている patient zero が組合わさるとどんな意味になるのか気になりますよね。


気になる意味は「パンデミックの最中に、ある病気によって感染した最初の人」のことをいいます。


zeroって聞くと、誰もいない、何もないイメージがあったので、感染した人がいない?と思っていたので、とても勉強になりました。


この patient zero (最初の感染者) を追跡することはウイルスの起源を理解するのに鍵となりますが、patient zeroの人を特定することでその人が攻撃されたり、非難を浴びることのないように配慮されることがとても大切です。



また、zeroに関する言葉は軍事用語で使われることがあることも学びました。

例として、zero hour や有名な ground zero 実は軍事用語んです。


zero hour はよく時限爆弾のデジタルタイマーが 00:00 となる瞬間がありますよね。
まさにその 00:00 の状態が zero hour です。
意味は when an action beginsで何か行動が始まる(爆発など)、攻撃が始まることです。


ground zero はご存知の方も多いと思いますが、911の同時多発テロでツインタワーが建っていた場所が ground zero と呼ばれていますよね。
意味は the point below where a bump detonates で爆弾が落とされてボヮーっと爆発した場所のことです。


日本での ground zero は原爆の落とされた広島や長崎があげられます。


zeroが軍事用語になっているのもはじめて知ったのでなるほど💡でした。


個人的な考えですが、日本では1からやり直すなど、始まりや最初を示すのは「1」に対して、英語では始まりを示すのは「0」であり、数字に対する概念の違いを感じました。

みなさんはいかかでしたか?


長くなりましたが、
ここまで読んでいただき、ありがとうございます!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?