「Gene切り抜き【公認】CH」と翻訳チーム(+私の自己紹介)
🟣まずは自己紹介🟣
はじめまして。
Miwa T といいます。
SPIDERHORSE のファンです。
Gene Shinozaki と Chris Celiz のファンです。
Gene 切り抜きCHの、字幕翻訳チームの一員です。
Miwa T(ミワ ティー)という名前は、Gene の配信のときにたまたまログインしていたアカウント名にすぎないのですが、Gene が何度も「Miwa T~!」と呼んでくれて私を覚えてくれたので、以来 Miwa T と名乗っています。
よろしくお願いします☺️
🟣Lofi Fridays🟣
Gene が私のことを「Miwa T~!」と呼んでくれる配信は、"Lofi Fridays(ローファイ・フライデー)" といいます。
私は初回からほぼずっと見ています。
この配信、毎回10時間という長丁場なのですよね😅
基本的にはアメリカ東部時間の Friday なので、日本時間ではだいたい土曜日の深夜から翌日の昼ごろまでです。
(長っ😆)ってファンでもみんな思っていると思うけど、Gene の歌を聴きながら眠りにつき、朝起きてもまだ Gene が歌っている、というのはなかなかに幸福度が高く、やみつきになっているファンも多いです。(もちろん私もその1人。)
🟣Lofi Fridays の仲間たち🟣
そんな中でもほぼ毎回、この長時間の配信をリアタイしている強者が、Macaron Rouge(マカロンルージュ)さん✨
Lofi Fridays の常連として Gene からの信頼も厚く、今では Gene の YouTube チャンネルのモデレーターも務めています。
それからやはり配信常連のあーやさん。
あーやさんは英語が堪能で、話し上手、分析上手✨
Gene が配信中に、饒舌にいろんなことをしゃべるのは、あーやさんがいいタイミングで投げかけたいい質問がきっかけであることも多いんですよ。
それから Monkiidansu さん。
NY在住の彼女は、ビートボックス好き、SPIDERHORSE好きが高じて、ついに SPIDERHORSE のマネージャーになってしまったという人物。
やさしくてユーモアがあり、頼れる素敵なマネージャー✨
私たちはネコミミ仲間(※)であることもあり、ツイッターを通して親交を深め、たまにリアルで集まったりもしています。
今では親しみを込めて「マカロンちゃん」「あーやちゃん」「キキちゃん(Monkiidansuさん)」と呼ばせていただいています💕
(※「ネコミミ仲間」とは:Gene は最近よく頭にネコミミをつけていますよね。あれ、市販のものもあれば、Gene が自分で作ったものもあります。私たちのネコミミは、Gene が配信のときにオークションで販売した、Gene お手製のネコミミのことです。これについてはいつかまた詳しくお話ししたいです。)
🟣切り抜きCH と翻訳チーム誕生!🟣
Gene の配信は、毎週「ああ! 今週も聴いてよかった✨」と思える瞬間が、何度もあります。
でも、配信全体が長すぎて、後でもう一度見ようと思っても、「あれ? どこだったかな?」となることがしばしば。
(マカロンさんが毎回スタンプをつけてくれるので、それを頼りに見つかることもありますが)
そして、こんなにカッコいいビートボックスをやっているのに、こんなに素敵な音楽を発信しているのに、時間帯が悪いこともあり、日本からの視聴者は、まだまだ少ないのではないだろうか。
それに、Gene は日本語がとても上手だけれど、英語で話すことの方がやはり多いので、言葉の壁を感じる人もいるのではないだろうか。
………そんなことを思ったマカロンさんとあーやさんが、ついに立ち上がったのです!
「Gene さんの切り抜きCHを作りたい!」(マカロン)
「Gene さんの動画に字幕をつけたい!」(あーや)
そんな2人の想いを Monkiidansu さんが仲介してくれて、Gene に話してみたところ、切り抜きCHと、動画に字幕をつけることに OK が出ました!
切り抜きCHは、ファンの熱い想いから生まれたものだったのですね✨
この字幕をつける翻訳チームに、同じくネコミミ仲間の Mayu ちゃん、そして私 Miwa T も、加わることになりました。
🟣翻訳チーム🟣
あーやちゃん、Mayu ちゃん、そして私。
この翻訳チーム、本当に絶妙なチームだなと思います。
まずは、あーやちゃんの「Geneさんの動画を日本語でも届けたい!」という熱い想い。
そして抜群の言葉選びのセンス。
「あー、これは日本語にならないな」と思うようなところにズバっといい表現を当ててくる。
これは本当に、天性の才能だな~と思います。
そして、Mayu ちゃんの丁寧で繊細なチェック。
おお、そんなところまで! という目配りをしてくれるのはたいてい Mayu ちゃん。
そして、本人は「まだ勉強中」だとおっしゃっていますが、翻訳の技術や知識を私たちに伝えてくれます。
字幕の場合の一般的なルール、句読法や記号の使い方など、翻訳として必要なことを教えてくれる一方で、Gene らしい言葉遣いや、場面に合わせた各種変更などには、とても柔軟に対応してくれます。
私はというと、たぶん英語力そのものは、もしかしていちばんあるかもしれません。
私は大学院で言語学を勉強したということもあり、細部をしっかり調べたり、英語としての表現の意味合いなどを正確に解き明かすのが得意。
でも、日本語を話すときと英語を話すときは別々の脳みそを使うタイプなので、翻訳そのものには苦手意識がありました。
私としては、めちゃくちゃ大きな一歩を踏み出した感じです!
毎回あーやちゃんが基本となるドラフトを作ってくれて、3人で話し合いながら作業を進めます。
それぞれの得意な分野をもちよって原稿を作り上げます。
ただ訳すだけでなく、Gene らしさを出すにはどうしたらいいか、どうしたら読みやすい字幕になるか、文字数や文字の配置、色なども、細かいところまで検討します。
最終的にあーやちゃんが字幕として形を整え、マカロンちゃんが動画編集をしてくれます。
(たぶん、ここがものすごく大変だと思う!)
そして、最終的に Gene にチェックしてもらい、OKが出ると公開となります。
🟣感謝✨🟣
なぜ私が自己紹介も兼ねて Gene切り抜きCH が生まれた経緯をくだくだと書いているのかというと、あーやちゃんとマカロンちゃん、2人への感謝と敬意を表したいからです。
この note で Gene Shinozaki、Chris Celiz、そして SPIDERHORSE のすばらしさについて書こうと思いますが、そもそも元となる動画は、私も参加はしているけれど、私の力で作ったものではありません。
切り抜きCHの動画について解説を書き、動画の作成にもかかわっているというと、私がいかにもなにかしている風に響いてしまいますが、そうでもないんですw
いちばん大変なところはあーやちゃんとマカロンちゃんが担当してくれていて、私は主にそのお手伝いをしています。
Mayu ちゃんも、この点には同意してくれるんじゃないかな。
でも、字幕だけでは表せないことがあるんですよね。
その字幕に乗せることができなかった部分について、知ってほしい! と思い、この note を始めました。
私はビートボックスは聞き専なので、ビートボックスの技術的な側面には、ほぼ触れないと思います。
でも、ビートボックスを通して何が表現されたのか、そして歌詞がある場合はその歌詞について、お話しできればと思います。
切り抜きCH は主に Gene の動画ですが、そのうち Chris のこと、SPIDERHORSE のことも書けたらいいなあと思っています。
あーやちゃん、マカロンちゃん、本当にありがとう!
みなさんがこの note を楽しんでいただけますように🙏💖
💎💎💎💎💎
Lofi Fridays を見たいなあという方は、ツイッターかインスタで、SPIDERHORSE Team Japan をフォローするといいですよ👍
ここから直接配信にジャンプできますし、Gene の都合で時間が変更になったり配信がキャンセルになったりした場合も、ここから情報が発信されています。
Gene 切り抜き【公認】CH はこちらです。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?