見出し画像

カリ・レイク選挙チャレンジ裁判の2日目は、より多くの証人が登場し、双方の最終弁論が行われた/アリゾナ・サン・タイムスより

Day Two of Kari Lake Election Challenge Trial Sees More Witnesses, Closing Arguments from Both Sides
カリ・レイク選挙チャレンジ裁判の2日目は、より多くの証人が登場し、双方の最終弁論が行われた

The court battle challenging the validity of the certified outcome of Arizona’s 2022 gubernatorial election entered its second day Thursday under Maricopa County Superior Court Judge Peter Thompson, with attorneys for Republican Kari Lake, Democrat Katie Hobbs, and Maricopa County presenting their final arguments in the trial.
2022年のアリゾナ州知事選挙の認定結果の有効性を争う法廷闘争は、マリコパ郡高等裁判所のピーター・トンプソン判事の下で木曜日に2日目を迎え、共和党のカリ・レイク、民主党のケイティ・ホブス、マリコパ郡の弁護士が裁判での最終弁論を行った。

Lake seeks to either be declared the winner by the court in the gubernatorial race, in which she currently trails by roughly 17,000 votes, or require a new election. To do this, Lake’s team has to clear the high burden of demonstrating that intentional wrongdoing changed election outcomes.
レイクは、州知事選挙で裁判所が勝者と宣言するか、現在約 17,000 票差で勝者を宣言するか、新たな選挙を要求するかのいずれかを求めている。これを行うために、レイクのチームは、意図的な不正行為が選挙結果を変えたことを証明するという高い負担をクリアする必要がある。

On the final day of the trial, Lake’s team brought in one witness, while the defendants presented four.
裁判の最終日、レイク側は1人の証人を立てたが、被告側は4人の証人を立てた。

Richard Baris
リチャード・バリス

The plaintiff’s first and final witness called to the stand was Richard Baris, director of Big Data Poll. He stated that Lake did not hire him before the election.
原告の最初で最後の証人として呼ばれたのは、ビッグ・データ・ポールのディレクター、リチャード・バリスであった。彼は、選挙前にレイクが自分を雇わなかったと述べた。

“In over six years since we began releasing public polling on a steady basis in 2016, we have not inaccurately predicted the winner, outside of a sampling error, in a single poll. Not one,” said Baris.
「2016年に公開世論調査を安定的に発表し始めてから6年以上、サンプリング誤差以外で不正確に勝者を予測した世論調査は1つもありません。1つもない」とバリスは述べている。

He conducted an exit poll in the Arizona 2022 General Election. Yet, on the morning of November 8th, he received word from someone who had committed to completing the survey, saying he would be trying to vote after work because issues at the voting center he went to caused a long line. Baris added an additional question to his poll, asking if people who voted on election day experienced an issue while voting. He said this was to determine where the problems were happening in Maricopa County.
彼は、アリゾナ州2022年の総選挙で出口調査を実施した。しかし、11月8日の朝、アンケートに答えてくれた人から、「行った先の投票所で問題が起きて長蛇の列になったので、仕事が終わってから投票しようと思う」という連絡が入ったそうだ。バリスは、選挙当日に投票した人が投票中に問題を経験したかどうかを尋ねる質問を追加した。これは、マリコパ郡のどこで問題が起きているかを特定するためのものだという。

After taking the results of his exit poll, Baris found that only 72 percent of election day voters filled out the poll, nearly 20 percent less than those who voted early or dropped off a ballot.
バリスは出口調査の結果を受けて、選挙当日の有権者のうち、投票用紙に記入した人は72%に過ぎず、期日前投票や投函した人より20%近く少ないことを発見した。

“I can tell you that has never happened to me before,” Baris said regarding the disparity.
「今までそんなことはなかったと言えます」と、バリスは格差について語った。

Moreover, Baris said he believes people did not respond because they did not vote. He says that between 25,000 and 40,000 voters could have been disenfranchised because of election day chaos. He further stated that republicans were disproportionately affected by the issues because they had a larger turnout on the day. He stated his belief that the number of people who did not vote on election day because of the issues changed the outcome.
さらに、バリスは、人々は投票しなかったから反応しなかったのだと考えているという。選挙当日の混乱のため、2万5千から4万人の有権者が権利を失った可能性があるという。さらに、共和党は当日の投票率が高かったので、問題の影響を不当に受けたと述べた。選挙当日に問題を起こして投票しなかった人の数が、結果を変えたという考えを述べた。

“Are you saying that Plaintiff Kari Lake would have won this race but for the Election Day chaos,” asked Kurt Olsen, one of Lake’s attorneys.
レイク氏の弁護士の一人であるカート・オルセン氏は、「選挙当日の混乱がなければ、原告カリ・レイクはこのレースに勝っていたと言うのか」と質問した。

“I have no doubt,” Baris responded.
バリスは「間違いない」と答えた。

Then came the cross-examinations, starting with Lalitha Madduri for Governor-elect Katie Hobbs. Through questioning, Baris acknowledged that the poll does not specify what issue the voter faced, just that there was an issue. Therefore, there is no way to tell if the issue was long lines, tabulators, or something completely unrelated. However, Baris insisted that the number of responses about an issue point to something systemic.
続いて、ケイティ・ホッブス知事選に向けたラリタ・マドゥーリ氏への反対尋問が始まった。バリス氏は、質問を通じて、世論調査には有権者が直面した問題が明記されておらず、問題があったというだけであることを認めた。したがって、その問題が長蛇の列なのか、集計機なのか、それともまったく関係ないものなのかを判断することはできない。しかし、バリスは、ある問題についての回答が多いということは、何かシステム的なものを示唆していると主張した。

When looking at the geographical evidence of where the issues were reported, Baris revealed that five of the eight congressional districts in Maricopa County experienced issues, with the remaining three having an insignificant number of responses. Additionally, Baris was asked if he had any knowledge of intentional misconduct leading to the problems on election day, to which he responded no.
問題が報告された場所の地理的証拠を見ると、バリスはマリコパ郡の8つの議会のうち5つの地区で問題が発生し、残りの3つの地区では回答数が僅少であったことを明らかにした。また、バリスは、選挙当日の問題につながる意図的な不正行為を知っているかという質問を受けたが、「いいえ」と答えた。

Once Baris was dismissed, the plaintiffs rested their case. The ball then fell into the defendant’s court.
バリスが退場したことで、原告側は一旦休戦。そして、ボールは被告側のコートに落ちた。

Dr. Kenneth Mayer
ケネス・メイヤー博士

The first witness brought to the stand by the defendants was Dr. Kenneth Mayer, a professor of political science at the University of Wisconsin-Madison. He appeared via video call and claimed to have worked on behalf of both political parties in the past.
被告が最初に証言台に立たせたのは、ウィスコンシン大学マディソン校の政治学教授であるケネス・メイヤー博士だった。ビデオ通話で登場した彼は、過去に両政党のために働いたことがあると語った。

Mayer spoke on previous testimonies and said he believed that Maricopa County’s wait time numbers were accurate. Republican National Committee (RNC) Roving attorney Mark Sonnenklar testified Wednesday, saying he believed Maricopa County had underplayed how long wait times got on election day to minimize the problems. Mayer said that self-reports for long lines are likely less accurate than the calculations done by the county. Additionally, he spoke on Baris’s testimony and that his claims based on the exit poll were inferences and not actual evidence of intentional wrongdoing.
メイヤー氏はこれまでの証言について、マリコパ郡の待ち時間の数字は正確だと考えていると話した。共和党全国委員会(RNC)の巡回弁護士マーク・ソネンクラー氏は水曜日に証言し、マリコパ郡が問題を最小化するために選挙当日の待ち時間を過小評価していたと考えていると述べた。メイヤー氏は、長蛇の列に対する自己申告は、郡が行った計算よりも正確でない可能性が高いと述べた。さらに、バリス氏の証言について、出口調査に基づく彼の主張は推論であり、意図的な不正行為の実際の証拠ではない、と話した。

When cross-examined by Olsen, Mayer said that he had not examined any ballots from the Arizona election, was not in Maricopa County on election day, and witnessed none of the events that unfolded. It was also revealed that Mayer did not do anything to verify the county’s data personally.
オルセン氏の反対尋問に対し、メイヤー氏はアリゾナ州の選挙の投票用紙を調べておらず、選挙当日はマリコパ郡におらず、展開された出来事を何一つ目撃していないと述べた。また、メイヤー氏は個人的に郡のデータを確認するようなことはしていないことも明らかになった。

“So, you did nothing to verify the accuracy of that data, correct,” asked Olsen.
「では、そのデータの正確性を確認することは何もしなかったということですね」とオルセンは尋ねた。

“That’s correct,” Mayer responded.
「その通りだ」とメイヤーは答えた。

Reynaldo Valenzuela
レイナルド・バレンズエラ

Next came Maricopa County co-Elections Director Reynaldo Valenzuela, who oversees early voting. He explained how early ballots were picked up and transported between the United States Postal Service (USPS) and Runbeck, a third-party company Maricopa County worked with to authenticate ballots in the election. USPS was not allowed to deliver the ballots directly to the county, so certified county employees were tasked with picking up cages of early votes from the mail center. The ballots were weighed to give an estimate of the total being delivered to Runbeck. That estimation was used for the delivery receipts.
次に、早期投票を担当するマリコパ郡共同選挙ディレクターのレイナルド・バレンズエラ氏が登場。バレンズエラ氏は、早期投票の投票用紙が米国郵政公社(USPS)とランベック社(マリコパ郡が選挙の投票用紙の認証に協力している第三者企業)の間でどのように集荷・輸送されるかを説明した。USPSは投票用紙を直接郡に届けることができないため、郡の公認職員が郵便センターから期日前投票の入ったカゴを引き取りに行った。投票用紙は、ランベックに届けられる総票数の見積もりをするために重さを量られた。その推定値が配達の領収書に使われたのである。

Once at Runbeck, its employees would take pictures of the envelopes for signature verification, get an actual count of the ballots delivered, and make sure all the envelopes were legitimate. Valenzuela stated that Runbeck did not have permission to let its employees return their early ballots while at work and had no knowledge of that happening. One of the plaintiff’s witnesses testified Wednesday that this was something that had happened.
ランベックに到着すると、従業員は署名確認のために封筒の写真を撮り、届けられた投票用紙を実際に数え、すべての封筒が正規のものであることを確認する。バレンズエラ氏は、ランベック社は従業員に仕事中に期日前投票を返送させる許可を取っておらず、そのようなことがあったことを全く知らなかったと述べている。原告の証人の一人は水曜日に、これは起こったことだと証言している。

Lake’s other attorney, Bryan Blehm, pounced on the ballot estimation going to Runbeck. After confirming that no county employees operate Runbeck equipment in the early voting period, Valenzuela also admitted that when USPS ballots are going to Runbeck, the county only has an estimate of how many are being delivered, not an exact number. Yet, he did share that this is not the same for early ballots coming from drop boxes, as those are counted before going to Runbeck.
レイクのもう一人の弁護士、ブライアン・ブレムは、ランベックに行く投票用紙の推定に飛びつきました。バレンズエラ氏は、早期投票期間中にランベックの機器を操作する郡職員がいないことを確認した後、USPSの投票用紙がランベックに送られる場合、郡は正確な数ではなく配送される数の見積もりを持っているだけだとも認めました。しかし、ドロップボックスから送られてくる期日前投票は、Runbeckに送られる前に集計されるため、これは同じではないと、彼は語りました。

Robert Scott Jarrett
ロバート・スコット・ジャレット

Returning to the stand after Wednesday’s trial, co-Elections Director for Maricopa County Robert Scott Jarrett. During the previous trial, one thing that came up was the issue of a 19-inch ballot being printed onto a 20-inch paper, which would cause a tabulation error. While speaking on election day printer issues, Jarrett revealed that on-site T-techs adjusted printer settings to “fit to paper” when troubleshooting at three locations on election day. Jarrett said this was not on any officials’ orders, but the setting change resulted in ballots printing slightly smaller than they should have. He later stated that just under 1,300 ballots were affected in this way.
水曜日の公判を終えて証言台に戻った、マリコパ郡の共同選挙管理者ロバート・スコット・ジャレット氏。前回の公判では、19インチの投票用紙を20インチの用紙に印刷すると集計ミスが発生するという問題が明らかになった。ジャレット氏は選挙当日のプリンター問題について語る中で、選挙当日に3カ所でトラブルシューティングを行った際、現場のT-techがプリンターの設定を「用紙に合わせる」ように調整したことを明らかにした。ジャレット氏によると、これは関係者の指示によるものではなかったが、この設定変更により、投票用紙が本来のサイズより若干小さく印刷されてしまったという。後に彼は、1,300枚弱の投票用紙がこのような影響を受けたと述べている。

Additionally, he spoke on the chain of custody with Runbeck on election day. He said Runbeck was performing ballot counts on election day, but this time under the direct watch of Maricopa County employees, so he claims ballots never left Maricopa County custody. He said Runbeck’s high-speed scanners were needed to process the high number of drop-offs on election day.
さらに、彼は選挙当日のランベックとのChain of Custodyについて話しました。彼は、Runbeckは選挙当日に投票用紙のカウントを行っていたが、今回はマリコパ郡の従業員が直接見ていたため、投票用紙がマリコパ郡の管理下を離れることはなかったと主張した。選挙当日の大量の投函物を処理するためにランベックの高速スキャナーが必要であったと述べた。

In the cross-examination, led by Olsen, he questioned why Jarrett did not bring up the “fit to paper” issue during testimony yesterday. Jarrett said he was never asked about that specifically and only gave his opinions on a 19-inch ballot definition.
Olsen氏が主導した反対尋問では、昨日の証言でJarrett氏が「用紙にフィットする」問題を持ち出さなかった理由を質問した。ジャレット氏は、そのことについて具体的に聞かれたことはなく、19インチの投票用紙の定義について意見を述べただけだという。

Ryan Macias
ライアン・マシアス

The final witness for the defendants was Ryan Macias, a subject matter expert consultant in election technology who provides election equipment to government entities. He appeared on video and seemed to be glancing down while speaking. Blehm objected twice, calling Macias out for appearing to be reading while speaking, but he denied it both times.
被告側の最後の証人は、選挙技術の専門コンサルタントで、政府機関に選挙機器を提供しているライアン・マシアス氏である。彼はビデオで登場したが、話しながら下をちらちら見ているようだった。ブレムは、マシアスが読みながら話しているように見えるとして、2度にわたって異議を唱えたが、彼は2度ともそれを否定した。

Macias described ballot styles and the technology behind them. He explained that ballots are created in Election Event Designer (EED), an application within the Election Management System (EMS). Each ballot style is created to have the necessary candidates for every city and is rendered into a ballot definition file, where a PDF of the ballot can be created and printed. This was all to address the 19-inch issue. He said if the ballots were altered in the EMS, then every single one would have printed wrong. Other possibilities he gave for how it occurred were changes in the settings for the ballot on-demand application or the operating system the application was running on. He also acknowledged that the “fit to paper” setting could shrink the ballot, but not necessarily to 19 inches.
マシアスは、投票用紙のスタイルとその背後にある技術について説明した。投票用紙は、Election Management System(EMS)内のアプリケーションであるElection Event Designer(EED)で作成されると説明した。各都市に必要な候補者を集めた投票用紙を作成し、投票用紙定義ファイルに変換すると、投票用紙のPDFが作成・印刷できるようになる。これはすべて、19インチ問題に対応するためである。もし、EMSで投票用紙が変更されたのであれば、すべての投票用紙が誤って印刷されることになる、と述べた。そのほか、投票用紙のオンデマンドアプリケーションの設定や、アプリケーションが動作しているOSが変更された可能性も指摘した。また、「用紙に合わせる」設定で投票用紙が縮小されることもあるが、必ずしも19インチになるとは限らないことも認めている。

Moreover, Macias spoke briefly on the chain of custody and said that it would actually be disenfranchisement to discount a box full of ballots because of an administrative error.
さらに、マシアス氏は、チェーン・オブ・カストディーについて簡単に話し、管理上のミスで箱いっぱいの投票用紙を割り引くことは、実際には権利剥奪になると述べた。

Blehm stepped in for the cross-examination and pulled up a PowerPoint created by Macias, which speaks on the chain of custody in elections.
ブレムは反対尋問に立ち会い、マシアスが作成したパワーポイントを引っ張り出してきて、選挙における親権の連鎖について話した。

“The integrity of the system and its data will be deemed untrustworthy,” read one line about when the chain is broken.

Macias later clarified that his PowerPoint was not specific to ballots but came from a general document on critical infrastructure systems.
Macias氏は後に、パワーポイントは投票用紙に特化したものではなく、重要インフラシステムに関する一般的な文書から引用したものであることを明らかにした。

Blehm also questioned if Macias was hired by Secretary of State Katie Hobbs (D) to oversee the 2022 election logic and accuracy test, but he said he worked pro bono as a “retained expert observer.”
ブレムはまた、マシアスが2022年の選挙の論理と正確さのテストを監督するために、ケイティ・ホッブス(D)国務長官に雇われたのかと質問したが、彼は "retain expert observer "としてプロボノで働いたと述べた。

Closing Arguments
クロージングアグリーメント

Abha Khanna, representing Governor-Elect Hobbs, spoke and claimed the court gave Lake a chance to prove herself, but she did not. She reminded the court that Lake needed to prove the election day issues were intentional and done to change the election results but argued the testimonies presented “loose threads” that had not done so.
ホッブス次期知事の代理人であるアバ・カンナ氏が発言し、裁判所はレイクに立証する機会を与えたが、彼女はそうしなかったと主張した。彼女は、レイクが選挙当日の問題が意図的で、選挙結果を変えるために行われたことを証明する必要があると裁判所に念を押したが、証言はそうしていない「緩い糸」を示したと主張した。

Tom Liddy with Maricopa County gave a brief closing argument and did say the county would be seeking sanctions. He blamed Lake’s loss on “political malpractice” and stated her team did not meet the burden of proof.
マリコパ郡のトム・リディ氏は短い最終弁論を行い、郡は制裁を求めると述べた。彼は、レイク氏の敗因を「政治的不作為」とし、彼女のチームが立証責任を果たせなかったと述べた。

Olsen spoke for Lake’s team, calling Jarrett’s “shrink to fit” explanation for the 19-inch ballots an excuse that he should have stated Wednesday. He also accused the county of downplaying the chaos of election day, which he called “troubling.”
オルセン氏はレイク氏のチームを代表して、19インチの投票用紙についてジャレット氏の「縮小して合わせる」という説明は、水曜日に述べるべき言い訳であると述べました。また、選挙当日の混乱を軽視していると郡を非難し、"困ったものだ "と述べた。

Olsen also made his final comments on the lack of chain of custody for the 298,000 Election Day drop-off ballots. On Wednesday, testimony shared that ballots were meant to be counted at the Maricopa County Tabulations and Elections Center (MCTEC) on election night before being sent to Runbeck. In Thursday’s trial, Jarrett shared that counting happened at Runbeck.
オルセン氏はまた、選挙当日の29万8000枚の持ち込み投票用紙の管理体制が整っていないことについても、最後のコメントを発表した。水曜日の証言では、投票用紙はランベックに送られる前に、選挙の夜にマリコパ郡集計・選挙センター(MCTEC)で集計されることになっていたことが共有された。木曜日の裁判では、Jarrett氏はRunbeckで集計が行われたことを明らかにした。

“That makes no sense. They [ballot couriers] have taken those ballots out of the [drop-off] bins and delivered them to MCTEC on election night,” Olsen said. “They [MCTEC] take them [ballot bins] out when the trucks get up to the ramp. They take them out of the bins. They break the seals. They’re supposed to count them. If you don’t have a count from MCTEC when those ballots are being transported to Runbeck, how do you know whether that count is secure? They didn’t follow the law.”
「それは筋が通らない。彼ら(投票用紙配達人)は、選挙の夜、投票用紙を投函箱から取り出して、MCTECに届けている」とオルセン氏は、いう。「MCTECが投票箱を取り出すのは、トラックがタラップまで上がってきたときです。そして、投票箱から投票用紙を取り出すのです。そして、封印を解く。彼らはそれを数えることになっている。投票用紙がRunbeckに運ばれるときに、MCTECからのカウントがなかったら、そのカウントが安全かどうか、どうやってわかるんですか?彼らは法律に従わなかったのです」

Olsen also brought up the discrepancy that occurred between December 9th and 10th, when the count of drop-off ballots was around 275,000 but then jumped to over 290,000. The defendants explained this as a premature estimation.
オルセン氏はまた、12月9日から10日にかけて、落選票のカウントが27万5千枚程度だったのが、29万枚以上に跳ね上がったという矛盾を持ち出した。被告側はこれを「早とちり」と説明した。

He ultimately said that there are issues in this election that cannot be allowed to slide.
最終的には「今回の選挙では、スライドさせることができない問題がある」と述べた。

“I want to thank your honor for giving us the opportunity to present this case. For the opportunity for people to see the evidence for themselves and judge,” concluded Olsen.
「このような機会を与えてくださった裁判長に感謝します。人々が自分の目で証拠を見て判断する機会を与えてくれたことに感謝します」とオルセンは締めくくった。

Thompson thanked everyone for their professional participation and said he would take the case under advisement to make a final ruling.
トンプソン氏は、プロとして参加してくれた皆に感謝し、最終的な裁定を下すために、この件を保留にすると述べた。


自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m