見出し画像

アリゾナ州の選挙の大失敗: マリコパ郡からの眺め/Human Eventsより

Arizona's Electoral Fiasco: A View From Maricopa County
アリゾナ州の選挙の大失敗: マリコパ郡からの眺め

I’m old enough to remember when questioning authority was an American pastime. But as an independent voter in Maricopa County, and a Kari Lake supporter, I’m perplexed by the notion that doubting the official line is not only a nuisance to the powers that be — but has, somehow, become a perceived threat to Democracy.
私は、権威に疑問を持つことがアメリカの娯楽だった頃を覚えているほど古い人間だ。しかし、マリコパ郡の独立した有権者として、またカリ・レイクの支援者として、公式見解を疑うことは権力者にとって迷惑なだけでなく、どういうわけか民主主義に対する脅威と認識されているという考え方に困惑している。

And it’s not just locals like me. People from around the world are transfixed by the recent Arizona elections, partly because they suspected a repeat of the disaster two years earlier.
そして、それは私のような地元の人間だけではあるまい。世界中の人々が、今回のアリゾナ州の選挙に目を奪われているのは、2年前の惨事の再現を疑ったからでもある。

We had two strongly contrasting candidates for Governor: Kari Lake—an out-of-the-box patriot, who didn’t believe the 2020 outcome was valid – and Katie Hobbs – who frequently used her baby voice to insist that Arizona is known for the most secure elections in the Nation.
知事選には、対照的な2人の候補者がいた。カリ・レイクは既成概念にとらわれない愛国者であり、2020年の選挙結果が有効であるとは考えていない。そしてケイティ・ホブスは、アリゾナは全米で最も安全な選挙で知られていると、しばしば赤ちゃんの声を使って主張している。

So, for crying out loud, trust her. Because she said so.
だから、大声で言って、彼女を信じるんだ。彼女がそう言ったの だから。

To get an idea of what it was like living in Maricopa County during the fiasco, you’re gonna have to hang on tight. Here’s how it all went down: Bright and early on election morning, we learned that many ballot printers and tabulators were not working in Maricopa County – on the day when, conveniently, two-thirds of the in-person voters were expected to be Lake supporters.
この大失敗の間、マリコパ郡での生活がどのようなものだったかを知るには、しっかりつかまらなければならない。その顛末はこうだ。選挙当日の朝、マリコパ郡では多くの投票用紙の印刷機や集計機が機能していないことが判明した。都合のいいことに、当日は直接投票者の3分の2がレイク支持者と予想されていた。

I’m sure you can imagine the chaos. Many of my neighbors – who attempted to scan their ballots multiple times, only to watch them fail over and over again – were told to throw their votes into mysterious box number 3, where they were assured they’d be counted later. But due to a whole lot of 2020 PTSD, countless folks responded with a resounding “Hell, no!”
その混乱ぶりはご想像の通りだ。私の隣人の多くは、何度も投票用紙をスキャンしようとしたが、何度も失敗するのを見るだけで、後で集計されると保証された謎の3番ボックスに投票用紙を投げ入れるように言われた。しかし、2020年のPTSDのせいで、数え切れないほどの人々が "Hell, no!"と答えた。

And it only got worse from there: When the machine failures caused lines to back up for close to 3 hours, exhausted citizens left in droves. Others -– who’d already signed in – were told they could go elsewhere to vote, only to discover they were denied that sacred right because they’d already logged in at a prior location.
そして、そこからさらに悪化した。投票機の不具合で3時間近くも行列ができると、疲れ果てた市民が続々と帰っていった。また、すでにログインしていた人々は、他の場所で投票できると言われたが、すでに前の場所でログインしていたため、その神聖な権利を拒否されたことがわかった。

The bottom line is: I watched election day unravel in Maricopa County from a front-row seat. And it was a nightmare.
要するに、私は 私はマリコパ郡で選挙当日を最前列で見ていた。そして、それは悪夢だった。

So, obviously, we had questions. Serious questions. And the biggest one was: How could Maricopa County screw up an election this badly? Again.
だから、当然、疑問もあった。深刻な疑問だ。そして最大の疑問は マリコパ郡はどうしてこんなにひどく選挙をしくじったのか?もう一度。

In response, Secretary of State Hobbs, and Chairman Bill Gates (No, not that Bill Gates) insisted everything was fine. You know the drill: Don’t look behind that curtain. Just move along, people. There’s nothing to see here. We promise.
これに対して、ホッブス国務長官とビル・ゲイツ会長(あのビル・ゲイツではない)は、すべて順調だと言い張った。わかってるじゃないか。カーテンの向こうは見るな。みんな、先に進んでくれ。何も見るべきものはない。約束する。

If you're thinking there should have been a way to mitigate the enormous disenfranchised voter fiasco, you’d be right. Except it didn’t work. Attorneys for the Republican party rushed before a judge to ask for a two-hour voting extension.
莫大な数の有権者の権利を奪う騒動を軽減する方法があったはずだと考えているなら、その通りだ。それがうまくいかなかったことを除けば。共和党の弁護士は、2時間の投票延長を求めるために判事の前に殺到した。

But they were denied. Because in Maricopa County, we may take a week to count our ballots, but we close our polls at exactly 7 PM – because, by God, we are punctual that way.
しかし、彼らは拒否された。なぜなら、マリコパ郡では、投票用紙を数えるのに1週間かかるかもしれない。だが、投票は午後7時きっかりに終了するのだ。

Ultimately after a long and grueling week of tabulations – which drove many of us to start day drinking – Hobbs landed an approximate 17,000 vote lead. With over 2.5 million votes cast statewide, the differential was essentially minuscule.
最終的に、多くの人が昼間から酒を飲み始めるような長く厳しい集計の末に、ホッブスは約17,000票のリードを獲得した。全米で250万票を超える投票があり、その差は微々たるものであった。

At this point, we asked more questions. Serious questions. We asked about the odds of that many machines going down at the exact same time – when mostly Republicans show up to cast their votes in person.
この時、私たちはさらに質問をした。真面目な質問だ。多くの機械が全く同時に故障する確率について 尋ねたのだ。 - ほとんどが共和党員が直接投票に来る時に。

We asked how Hobbs — who was so behind in the polls that even leftist pundits were kissing her chances goodbye, who flat out refused to debate her opponent, who didn't campaign except to speak to a handful of supporters here or there, and literally hid in a bathroom to avoid a journalist’s questions – could have possibly pulled it out.
私たちは、左翼の専門家でさえ彼女にチャンスに別れを告げるほど非常に遅れていて、彼女の対戦相手と討論することをきっぱりと拒否し、あちこちで一握りの支持者と話すことを除いて選挙運動をしなかった、そして文字通りジャーナリストの質問を避けるためにバスルームに隠れたホッブスがどのようにしてやり遂げることができたのだろうかと私たちは尋ねた。

We asked if it was ethical for Katie Hobbs, as Secretary of State, to oversee her own election (And yes, I had the same question for Kemp when he did it in 2018).
国務長官であるケイティ・ホッブズが自分の選挙を監督するのは倫理的にどうなのか、と(そうそう、2018年にケンプがそれをやったときも同じ質問をした)。

We asked about the legality of Hobb’s staff threatening county supervisors that if they didn’t certify their tally, they’d be charged with a felony, arrested, and thrown in jail — causing one official to speak into the record that he was only certifying under duress.
私たちは、ホブ氏のスタッフが郡監督官に対して「集計を証明しなければ、重罪に問われ、逮捕され、刑務所に入れられるぞ」と脅したことの合法性について質問した。— ある役人が、強要されて認証しただけだと記録に残した。

But when whistleblowers claimed, under penalty of perjury, that approximately 300,000 ballots did not have the proper chain of custody, that signature verifications were barely conducted, and government emails showed the approximate 16,000 remaining ballot count did not match Maricopa County’s official data, we had more than questions.
しかし、約30万枚の投票用紙に適切なチェーン・オブ・カストディー(保管の連鎖)がなく、署名の検証もほとんど行われていないこと、政府の電子メールによると残りの約1万6千枚の投票数がマリコパ郡の公式データと一致していないことを偽証罪で告発したとき、私たちには疑問以上のものがあった。

And now? While some are hell-bent on crowning Hobbs the Queen of the Governor’s mansion, we aren’t giving up.
今は?ホッブスを知事公邸の女王にと 躍起になっている者もいるが 我々は諦めない

Kari’s team is seeking a solution from the courts – which will, ultimately, wind its way through the appeals process, And while a judge has granted Lake a trial based on the merits of her case, many of us are, now, asking the following questions: “Will the judicial system weigh the evidence fairly? Or will judges run from the fight, because the entire debacle is just too damn messy for polite society?”
そして、レイクの裁判を認める判事が出たものの、私たちの多くは、次のような疑問を抱いている。「司法制度は証拠を公平に評価するのか?それとも、この騒動が礼儀正しい社会にとってあまりにも厄介だから、裁判官はこの戦いから逃げ出すのだろうか?

So, go ahead: We can take it. Call us “election deniers.” Tell us to remove our tin-foil hats, sit down, and shut up – because we’re not moved by insults anymore.
だから、どうぞ。私たちはそれを受け入れることができる。私たちを「選挙否定論者」と呼んでくれ。ブリキの帽子を取って、座って、黙れと言ってくれ - もう侮辱には動じないからだ。

After all: We aren’t just fighting for Arizona. The future of our nation is at risk. Freedom is in jeopardy. And the truth is on the line.
結局のところ 私たちはアリゾナ州のために戦っているのでは無い。国の未来が危ういのだ。自由は危険にさらされている そして、真実がかかっているのだ。

Regardless of the blowback, we will continue to seek justice and an absolute assurance that every legal vote is counted.
どのような反響があろうとも、私たちは正義と、すべての合法的な投票がカウントされることの絶対的な保証を求め続ける。

Is that really too much to ask?
それは、本当に無理な話なのだろうか。

Candy Chand is a writer who lives, and votes, in Maricopa County, AZ. She’s been interviewed on Fox & Friends, PBS, and by the New York Times. Follow her on Twitter @CandyChand11
キャンディ・チャンドは、アリゾナ州マリコパ郡に住むライターで、投票も行っている。Fox & Friends、PBS、New York Timesのインタビューに答えている。Twitterでフォローする @CandyChand11


自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m