見出し画像

米国は、中国の戦闘機が衝突の危険を冒した「危険な操縦」であると非難している/フィナンシャルタイムズを読む

US accuses Chinese fighter jet of ‘unsafe manoeuvre’ that risked collision
米国は、中国の戦闘機が衝突の危険を冒した「危険な操縦」であると非難している

Aircraft came within 6 metres over South China Sea on same day PLA simulated attack on American naval group
人民解放軍が米国への攻撃をシュミレーションしたのと同じ日に、航空機は南シナ海上空で 6 メートル以内に到達した。

A Chinese fighter jet flew within 6 metres of a US military aircraft in the South China Sea earlier this month, the latest in a series of encounters that Washington and its allies have warned are risky, unprofessional and increasingly frequent.
中国の戦闘機が今月初めに南シナ海で米軍機の 6 メートル以内を飛行した。ワシントンとその同盟国が警告している一連の遭遇の最新のものであり、リスクが高く、専門的ではなく、ますます頻繁になっている.

The incident, which occurred on December 21 but was disclosed late on Thursday, highlighted the danger of inadvertent conflict as economic and geopolitical competition between the US and China fuels tensions.
12 月 21 日に発生したが、木曜日遅くに明らかにされたこの事件は、米国と中国の間の経済的および地政学的競争が緊張を高めているため、不注意による紛争の危険性を浮き彫りにしました。

A J-11 Chinese navy jet “performed an unsafe manoeuvre during an intercept of a US Air Force RC-135 aircraft, which was lawfully conducting routine operations over the South China Sea in international airspace”, the US Indo-Pacific Command said in a statement that included video footage of the encounter.
J-11 中国海軍ジェット機が「国際空域で南シナ海の定期作戦を合法的に行っていた米空軍の RC-135 航空機の迎撃中に危険な操縦を行った」と米インド太平洋軍は述べた。 遭遇のビデオ映像を含む声明。

The Chinese pilot flew “within 20ft of the nose of the RC-135”, forcing the US plane to take evasive manoeuvres, the statement added.
中国のパイロットは「RC-135 の機首から 20 フィート以内」で飛行し、米国機は回避行動を余儀なくされた、と声明は付け加えた。

The incident followed accusations by the US that People’s Liberation Army pilots have engaged in increasingly reckless behaviour in the region. China, which claims most of the South China Sea as well as Taiwan, frequently claims the US is endangering peace in the region. Washington argues its military operations uphold the international rules-based order against threats and coercion.
この事件は、人民解放軍のパイロットがこの地域でますます無謀な行動に従事しているとの米国の非難に続いた。 南シナ海の大部分と台湾の領有権を主張する中国は、米国がこの地域の平和を危険にさらしていると頻繁に主張している。 ワシントンは、その軍事作戦が脅威と強制に対する国際ルールに基づく秩序を支持していると主張している。

In July, General Mark Milley, chairman of the US joint chiefs of staff, told the Financial Times that China had become more aggressive in intercepting military aircraft from the US and its allies including Japan. US defence secretary Lloyd Austin raised that concern in a meeting with Chinese defence minister Wei Fenghe in November.
7月、米国統合参謀本部議長のマーク・ミリー将軍はフィナンシャル・タイムズに対し、中国は米国や日本を含む同盟国からの軍用機を迎撃することに積極的になっていると語った。 ロイド・オースチン米国防長官は、11月に中国の魏鳳和国防相と会談した際、この懸念を表明した。

In June, Australia said a Chinese fighter flew close to a reconnaissance aircraft the previous month and released metal chaff which was sucked into the plane’s engine. Canada also accused Chinese fighters of harassing its aircraft monitoring evasions of sanctions against North Korea.
6月、オーストラリアは、中国の戦闘機が前月に偵察機の近くを飛行し、飛行機のエンジンに吸い込まれた金属片を公開した。カナダはまた、中国の戦闘機が北朝鮮に対する制裁の回避を監視している航空機に嫌がらせをしていると非難した。

The growing friction comes as a combination of rapidly growing Chinese military capabilities and Beijing’s increasingly aggressive foreign policy stance unsettles several of its neighbours and the US.
増大する摩擦は、急速に拡大する中国の軍事力と北京のますます攻撃的な外交政策姿勢が組み合わさって、近隣諸国と米国を動揺させている。

On December 21, the day of the latest incident, China’s two aircraft carriers were conducting large-scale exercises, one in the South China Sea and the other in the Philippine Sea. China’s air force was also flying bomber and fighter sorties and practising aerial refuelling in the airspace above the Bashi Channel, the straits south of Taiwan that link the South China Sea to the Philippine Sea.
最新の事件があった 12 月 21 日、中国の 2 隻の空母は、1 隻は南シナ海で、もう 1 隻はフィリピン海で大規模な演習を行っていた。 中国空軍はまた、南シナ海とフィリピン海を結ぶ台湾南部の海峡であるバシー海峡の上空で、爆撃機と戦闘機の出撃を行い、空中給油の訓練を行っていた。

According to government and military officials in two Asian countries, the intercept occurred while the PLA was conducting joint naval-air exercises in the South China Sea. “As part of that exercise, a strike group led by the Shandong [aircraft carrier] simulated attacks on a US Navy formation,” one of the officials said.
アジアの 2 か国の政府および軍関係者によると、迎撃は、人民解放軍が南シナ海で海空合同演習を行っているときに発生した。 「その演習の一環として、山東省[空母]が率いる攻撃グループが米海軍編隊への攻撃をシミュレートした」と当局者の1人は語った。


自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m