見出し画像

【英語字幕の日本語訳】HazbinHotel S1-E2


はじめに

【英語字幕の日本語訳】シリーズは、ハズビンホテル1&2話の先行配信期間、英語音声・英語字幕のみであったことからはじまりました。

その後、Amazonプライムでの公開後、日本語字幕および日本語吹替をみたところ元の英語版とはやや意味が異なっていたため、英語字幕を日本語に訳すのも無意味ではないかと思い、3話以降も続けています。

上記も理由の一つではありますが、実際は単純に楽しいからやってます。
字幕・吹替それぞれの目的にあわせて、どのセリフがどのように変わったのか、自身の翻訳との間違い探しに楽しみを見出しています。

※S1-E1 & E2 はふせったーからの移管です

注意事項

投稿主は英語ネイティブではありません。また、単に個人の趣味ですので品質の保証はしかねます。意訳・誤訳・誤字・脱字が多分に含まれますので、う吞みにしないこと。また、本書の転載は禁止です。
本書によって生じたトラブルに関しては、一切の責任を負いません。
上記ご理解いただけた方のみ、お読みください。

00:26 -地獄はパニック!-

[Charlie]
Okay. So the extermination is coming in six months instead of a year. No big deal. just a little setback. Nothing we can't handle, just angels cutting our timetable in half. but who needs a hole year to save souls? am I right?
And next time, when they cut the time in half again and again, we'll just handle it, right?!
オーケー。
つまり駆除は1年後じゃなくて、半年後に迫っている。
大したことじゃないわ。
ほんのちょっと悪くなったってだけ。
何も対処できないわけじゃない、天使が猶予を半分にカットしただけ。
魂を救うのに1年も要らないでしょ?

それで次、予定をさらに半分にされても、何とかすればいい。そうでしょ?

[Vaggie]
Yes., we will.
ええ。できるわ。

[Angel]
Oh, please, ya had less than half a chance when you started all this salvation bullshit. And now... Ain't no silver lining this time toots.
なぁ頼むよ、あんたがこの救済を始めた時だってチャンスは半分以下しかなかった、くだらない。
で今…もう少しの望みだってないんだよ、おじょーさん。

[Charlie]
Sure there is. We just have to look a little harder for it.
きっとあるわ。もう少しちゃんと探してみないと。

[Angel]
Well, while you're lookin', the rest of hell is going nuts. People are already freaking out about the news. Look at what's happening in the Doomsday District.
へえ、あんたが探してる間に、他の地獄はイかれてく。
みんなこのニュースにビクビクしてる。
見ろよ、「終末地区」がどうなってるか。

[Charlie]
Err, what is a "donkey show"?
(ヴァレンティノからのメッセージ通知を見て)
あー、「ドンキーショー」って何?(ロバと獣姦するライブセックスショーの一種)

[Angel]
Aah, heh, nothing. My boss, Val, is just freaked out about the news, too. Like I said, everyone's losing their shit.
うわっ、えー、何でもない。
俺のボス、ヴァルもニュースにパニックになってるんだ。
さっきも言ったけど、みんなおかしくなってる。

[Vaggie]
Yeah, that's true. Sinners are desperate. Maybe desperate enough to try anything to escape the extermination?
そうね。
罪人は自暴自棄。
粛清から逃れるために何でもするくらい絶望的かも?

[Charlie]
This is the perfect time to recruit more sinners for the hotel!
はっ。これって絶好の機会じゃない!もっと罪人を募集するための!

[Angel]
Cute idea and all, but you really going to go out in all of this?
イイ思いつきかもだけど、本当にこんな状況で外出るの?

[Charlie]
Well, it's not like people are just going to show up on our doorstep.
まあ、ホテルの前まで来てくれるとは思えないし。

-[explosion]
-[screams]
-[爆発]
-[悲鳴]
-----------------------------------------------------------------

1:44 -サー・ペンシス登場-

[Sir Pentious]
Show yourself, Alastor! Come and face-- Oh, there you are... Face my wrath!
姿を見せろ、アラスター!
出てきて…お、そこか…我輩の怒りを思い知れ!

[Alastor]
Who are you?
どちら様かな?

[Sir Pentious]
Who am I? Who am I? I am the great Sir Pentious! Inventor, architect of destruction, villain extraordinaire!
誰?誰だって?我輩は偉大なるペンシャス卿! 発明家、破壊の建築家、素晴らしきヴィラン!

[Egg Bois]
Woo! You tell 'em, boss?
フー言ってやって、ボス!

[Niffty]
Ooh, he's a bad boy.
ヒュー彼バッドボーイだわ。

[Alastor]
Huh, well if all that's true, you'd think I'd have heard of you.
ハッ、まあ、もしそれが本当なら、君はこう思うわけだ私が君を知っているやもと。
(無論そうじゃないから聞いたことない)

[Sir Pentious]
I attacked you literally last week. We've done battle like... 20 times.
ちょうど1週間前、貴様を襲撃した。
我々は何度も戦争している…20回程度。

[Alastor]
Well, you must have been really bad at this.
そうか、本当に「バッド」だった訳か

[Sir Pentious]
Silence! Now cower! [hisses]For when I've slain you, the almighty Vees will finally acknowledge me as their equal!
黙れ!さあ恐れおののけ![ヒス]
貴様を殺せば、全能の 「Vees」が私を認めるだろう対等な相手として!
※Vees…ヴォックス、ヴェルヴェット、ヴァレンティノの3人トリオ

[Niffty]
Ooh! Wait, who are the Vees?
ウゥー!待って、「Vees」って?

[Alastor]
Oh, nobody important.
ああ、どいつも大した事ない。
-----------------------------------------------------

2:42 -苦労人ヴォックス-

[TV announcer]
New VoxTek designer voyeur scopes. Peeping on the neighbors has never been more stylish. VoxTek. Trust us with your money.
This week's episode of "Yeah, I Fucked Your Sister, So What?" is brought to you by VoxTek. Trust us with your entertainment. VoxTek. Trust us. Trust us. Trust us. Trust us. Trust us. Trust us...
[TVアナウンサー]
新VoxTekデザイナーズ盗撮スコープ。
これほどスタイリッシュな覗き見はありません。
VoxTek。我々に信頼と支払を。
今週のエピソード「ああ、君の妹とヤったよ、だから何?」はVoxTekがお送りします。
エンターテイメントはお任せください。VoxTek。
我々を信じて。我々を信じて。我々を信じて。信じて。信じろ。信じ…

Now that's good television...
[static interference]
なんて良いテレビなんだ!

[horn hoots]
[ホーンホーン。着信音]

[Vox]Hello there, Velvette. How are you this hellish morning?
やあ、 ヴェルヴェット。この地獄の朝をいかがお過ごしかな?

[Velvette]Oh, cut the shit, Vox. I need you up here now!
ハ、だまらっしゃい、ヴォックス。今すぐ来な。

[Vox]Whatever could be the problem my dear?
何か問題でも?

[Velvette]Your little boy toy is wrecking my department while I'm trying to pull together a show and--
あんたのかわいい愛人がアタシのデパートを滅茶苦茶にしてる。ショーの準備してるのに...

- [Valentino] Fucking bitch!
クソ女め!

[Velvette]Just get your ass here. now! Dammit Valentino!
さっさと来い。今!チッ、ヴァレンティノ!

[Vox]
[sighs] Oh, god, here I go. Valentino. Just another fucking day with Val. Hey, hey, hey. Fuck my life.
[ため息] やれやれ、神様、行きますよ。ヴァレンティノ。
今日もまたヴァルと一緒か。
ヘイヘイヘイ。
くそな人生だ。
--------------------------------------------------------

03:42 -苦労人ヴォックス2-

[clamoring][喧騒]

[reporters]
Mr Vox! Mr Vox! Mr. Vox, question for you over here.Mr. Vox, what are your thoughts on the new extermination deadline?
ヴォックスさん、ヴォックスさん、ヴォックスさん
質問よろしいでしょうか、こちらです
ヴォックスさん、新しい粛清期限についてどのようにお考えですか?

[Vox]
My dear people, we at VoxTek Enterprises have always been at the forefront of innovation. And now with this new oncoming threat, we are shifting our focus to your protection. We are pleased to announce VoxTex Angelic Security is coming soon.
Trust us with your safety.
親愛なる皆さま... 私たちVoxTex社は 常に革新の最前線にいました。
そして今、新たな脅威の到来に伴い、我々はあなたをお守りすることに注力いたします。
発表でき嬉しく思います、VoxTex社エンジェリック・セキュリティは近日販売です。

我々に安全はお任せを。

[部下]
Sir? Uh, when did we begin working on Angelic Security?
社長?
あ~…いつエンジェリック・セキュリティの開発を始めたのですか?

[Vox]
30 seconds ago. Try to get that bitch Carmilla on the books and cancel all my appointments today. I have a fire to put out upstairs.
30秒前だ。年増のカミラに連絡と、今日の予約をすべてキャンセルしてくれ。
上の階の火事(トラブル)を消さないと。
--------------------------------------------------

04:34 -姉御ヴェルヴェット-

[Velvette]
Ugh. No. Unacceptable. You're fired. What is this? Wrist ruffles? Is this 1750? Burn it like the witches who wore it!
うわ。ダメ。なってない。あんたはクビ。
ナニコレ?袖のフリル?これ1750年?燃やしなさい、それ着てた魔女みたいに!

[Vox]
Oh. Velvette. I can see you're busy. Tell me where's our hot headed friend now?
おお、ヴェルヴェット。忙しそうだな。我々の短気な友人は今どこに?

[Velvette]
Up in his tower, waiting for a flat-faced prince to calm him down.
タワーの上、平面顔の王子様が宥めてくれるのを待ってる。

[Vox]
[sighs] And uh, what's got him so out of sorts today?
[ため息]それで、今日は何で機嫌を損ねたんだ?

[Velvette]
Who knows? But he tore up my best model. And you know, the show can't wait for that unlucky bitch to pull herself back together.
Melissa, get over here. No. No. Hideous. I want to die. Eww. Oh,yes. That's the one.
分かると思う?ただ、アタシのベストモデルを壊した。
であんたも知っての通り、不運なメスが元に戻るのをショーは待ってくれない。
メリッサ 、来なさい。
違う。違う。酷い。
死にたいわ。うぇ。うん、いい。これだわ。
[Vox]
Well, looks like you have everything under control here.
どうやら、ここは万事うまくいっているようだな。

[Velvette]
Of course I do. Fuck you. Now, shoo! Take care of the piss baby.
当たり前でしょ。
ファッキュー。すぐ行って!
小便ガキのお守りをしてきな。
---------------------------------------------------------

5:34 -情緒不安定ヴァレンティノ-

[Valentino]
Fuckin' finally,
やっときたか

[glass smashes]
[グラスを割る]

Kitty, another drink. Can you believe what that piece of shit did? The ungrateful whore!
キティ、もう一杯。
あのクズがしたこと信じられるか?
恩知らずの売女め!

[glass smashes]

[Vox]
Um which whore are we talking about this time?
あー、今度はどの娼婦の話だ?

[Valentino]
Fucking Angel Dust. Who the hell else would I be talking about? That fucking slut walked out on me. Me. I fucking made him. Without me, he's just a bag of meat with some mildly entertaining holes.
くそエンジェル・ダストだ。
他に誰がいる?
あの尻軽は捨てたんだ俺を。俺様を。
俺がアイツを育ててヤったんだ。
俺なしじゃ、ヤツはただの肉袋だ、ちょっとイイ穴のある。

[glass smashes]

[Vox]
-Angel quit?
-エンジェル辞めたのか?

[Valentino]
-No, he didn't fucking quit.
It's worse. He moved!
He thinks he can just walk in here, work, and then go home somewhere else. Can you fucking believe that?! He thinks he can run off and shack up with Lucifer's bimbo daughter?
-違う、辞めた訳じゃない。
もっと悪い。引っ越した!
ヤツはこう考えてるんだ。ここに来て、仕事して、でどこか別の場所に帰れるなんて。
信じられるか?!
逃げだせるとでも?ルシファーのヤリマン娘と同居してる。

[Vox]
Angel is living with Lucifer's daughter now?
エンジェルがルシファーの娘と同居?今?

[Valentino]
Yeah, that bitch. Chalkie, or Chandler, or...
I don't know. Something mannish like that.
She's got this hotel and--
And which of these makes me look sexier?
ああ、あのビッチだ。チャーキーだかチャンドラーだか...
知らんが、男っぽい名前のやつ。
そいつがやってるホテルと...
どっちがセクシーだ?

[Vox chuckles]
[ハッ(笑)]

[Vox]
What are you doing, Val?
You're not going over there.
何してる、ヴァル?
ホテルには行かない方がいい。

[Valentino]
That slippery twink is going to remember who owns him.
I'm going to fuck everyone in that rancid shithole, I swear to God.
あのスベスベのトゥインク(イケメンのゲイ)に思い知らせてやる、自分が誰のモノか。
腐れ淫売の巣窟の奴ら全員ヤッてやるさ、神に誓ってな。

[Vox]
[shouts] Val! [chuckles] Think about it.
Our brand is perfection.
And what do you think chasing whores around town will do for our image?
[シャウト]ヴァル![笑]考えてみろ。
我々のブランドは完璧だ。
そんな中、街中で売女どもを追えば我々のイメージはどうなる?

[Valentino]
Uh... Fuck it up?
あ~…台無しになる?

[Vox]
Right! [cheering]
Do you want people thinking you can't control your employees?
そう![歓声]
従業員を管理できないと思われたいのか?

[Valentino]
-No.
-いや。

[Vox]
-Exactly.
And, hey, you still have him under contract.
He isn't going anywhere. So you should...?
-そうだ。
それに、ほら、ヤツはまだ契約下だ。
どこにもいかない。だから、君がすべきは…?

[Valentino]
Do nothing?
何もしない?

[Vox]
Great idea. Now, that's why they pay you the big bucks.
いいアイディアだ。だから君は高給取りなのさ。
※bucks…ドル

[Valentino]
[sighs] But I really wanted to shoot someone.
[溜息]でも誰かをマジで撃ちたかった。

[Vox]
Well, let me call up the lowest earners this month.
では、今月稼ぎが悪い奴を呼ぼう。

[Valentino]
Oh, you know me too well. [chuckles darkly]
You know, Angel isn't the only one spending time at this ratty hotel with the devil's princessa.
あぁ、俺をよく分かってるじゃないか。[ダークな笑い]
なあ、エンジェルだけじゃないんだ、オンボロホテルで悪魔のプリンセス(スペイン語)と過ごしているのは。

[Vox]
Oh, who else is there? Someone who owes you money?
ん、他に誰がいる?君に借金してる奴か?

[Valentino]
[chuckles] Someone who owes us much more than money.
The Radio Demon is there.
[爆笑]金以上に借りのある奴さ。
ラジオデーモンがいる。

[Vox]
[chuckles] What did you just say?
[笑う]今なんて?

[Valentino]
You heard me.
聞こえただろ。

[Vox]
Alastor came back and he is with Lucifer's daughter,
[angrily] and that wasn't the first fucking thing you told me?!
アラスターが戻ってきて、ルシファーの娘と一緒にいる、
[怒] それは最初に話すべき一大事だろ?!

[Valentino]
Hey, killing Alastor is your kink.
だってアラスターを殺すのが性癖だろ。
------------------------------------------

07:54 -サー・ペンシス敗北ライブ映像

[Sir Pentious]
Arrgh, Oh! Please! Stop!
あああ!頼む!やめてくれ!

[Alastor laughs]
[アラスター上機嫌]

[Charlie]
Um, Alastor? I think he's had enough.
あーアラスター?十分じゃない?

[Angel]
Nah, he's got a few more hits in im!
いや、まだ殴り足りないだろ。

[Sir Pentious]
Aahhh!
あああ!

[Alastor]
Thanks for another forgettable experience.
また一つ記憶に値しない経験に感謝しましょう

[Sit Pentious]
Thank... you... for letting your guard down! Haha! Yah! Oh, shit.
感謝…する…警戒を解いてくれてな!はは!やった!あ、やべっ。

[Sir Pentious screams]
Argh!
うわあああー!

[Alastor]
Well, it looks as though I need a visit to the tailor. Best of luck, chums.
さて、どうやらテーラーを訪れる必要がありそうです。
幸運を、友よ。

[Vaggie]
Wait. You're leaving? Alastor, we need your help. We need you to do your job.
待って。行っちゃうの?
アラスター、あんたの助けが必要よ。
仕事してもらわないと。

[Angel]
We need a wall.
壁もね。

[Alastor]
Of course. Can't let my new project fall into disrepair already. What would the papers say?
もちろん。
私の新事業を早速失敗させるわけにはいきません。
新聞に何を書かれることやら?

[Angel giggles]
[エンジェル喜]

[Angel]
Hey, sweet cheeks. What you doing later? I love me a man with a giant... tool.
なあ、(股間の魅力的な)色男さん。
この後どう?
俺好きなんだよね。おっきい…アソコ持ってる男。

[Valentino]
See? Look, at how he flirts with that guy, and he's not even paying. Who is that? I'm gonna fucking kill his whole fucking family.
Vox? Vox?
見たか?見ろよ、男を誑かしてる!金も払われてないってのに。
誰だ?
家族全員殺してやる。
ヴォックス?ヴォックス?

[Vox]
That fucker is back!
あの野郎が帰ってきた!

[Valentino]
Yeah, I thought he was gone for good too.
ああ、俺ももう永遠に戻ってこないかと思ってたよ。

[Vox]
It's been seven years!
7年ぶりだぞ!

[Valentino]
You still pissed he almost beat you that time?
まだ怒ってるのか?あの時負けそうになったの。

[Vox]
-Uh, fuck you.
-あぁ、ファッキュー。

[Valentino]
-Just saying.
-言ってみただけ~

[Vox]
Things have changed a lot since he left town.
状況は大きく変わった、奴が街を去ってから。

[Valentino]
That's for sure.
確かに。

[Vox]
I got to send a message of who's really in charge of things now.
メッセージを送ってやる、今や誰が街のボスなのかをな。
-----------------------------------

09:20 -劇中歌:STAYED GONE-

♪ Welcome home ♪
♪ I'm gonna make you wish ♪
♪ That you'd stayed gone. ♪
♪ Say hello ♪
♪ To a new status quo ♪
♪ Everyone knows that there's a brand new dawn ♪
♪ Turn the TV on ♪
おかえり
思わせてやる
戻らなきゃよかったと
挨拶を
新たな現状に
誰もが知ってる新たな夜明けと
テレビをつけろー!

[director]
Camera, speeds. Rolling in 3,2.
カメラ、回せ。本番まで3,2,

♪ Welcome to the show ♪
ようこそショーへ

[Vox in newscaster voice]
[ヴォックスがニュースキャスターの声で]

~画面表示内容~
BREAKING:
UNREMARKABLE LOSER BACK FROM FUCKING OFF
速報:目立たない負け犬がオフから戻ってきた

SO THE RADIO GUY'S BACK. I DON'T THANK YOU NOTICED. I'DIDN'T AT FIRST-- I WAS TOO BUSY BEING A MUCH MORE INTERESTING AND IMPORTANT PERSON. BUT FUCK IT. NEWS IS SLOW TODAY I GUESS. I'M TOTALLY NOT WORRIED ABOUT THIS GUY AND NEITHER SHOULD YOU BE. I TOTALLY WRECKED HIS SHIT LAST TIME HE TRIED ME. THANK----
という訳でラジオの男が帰ってきた。
知らせに感謝はしない。
俺が最初に気づいたんじゃない--より面白く大物な人間になるために忙しくてね。
だが、もうどうだっていい。
今日はニュースが遅いな。
奴のことは全然心配してないし、皆もその必要はない。
前回奴が俺を試そうとしたとき、俺はほぼ勝った。
ありがとう--

<ARTIST RENDERING>似顔絵
→頭:SMELLY PROBABLY 多分臭い
→耳:FURRY ケモノ
→髪:DUMB HAIR バカみたいな髪
→マイク:Dildo ディルド
→マイクスタンド:LAME STICK ダサい棒
→胴体:TRIANGLE ASS 三角尻
→足:GROS HOOF FEET キモいシカのひづめ
~~~~~~~~

♪ Top of the hour and we're discussing a certain has-been ♪
♪ who has been spotted cavorting around town after a seven year absence. ♪
♪ Did anybody miss him? Did anybody notice? More on tonight's program. ♪
最初のニュースはとある過去の人物についての話題だ。
7年ぶりに街をうろついている姿が目撃されました。
誰が会いたかった?誰か気づいた?
続きは今夜の番組で。

<VOX -2- NITE>
♪ So the Radio Demon is back in town. ♪
♪ Why is he hanging around? What does that mean for your family? ♪
♪ Well handily, I've got good news. He's a loser, a fossil ♪
♪ And I don't mean to sound hostile but the demon is a coward ♪
ということで、ラジオデーモンが街に戻ってきました。
なぜ彼は徘徊しているのか?
あなたの家族にとって、それは何を意味する?
さて都合のよいことに、いいニュースがあります。
彼は負け犬で、化石だ。
敵対するつもりはないが
ヤツは臆病者!

~画面表示内容~
OBEY-N(AND)-PAY
服従と支払※を
※金銭か敬意か、何の支払いかは不明
~~~~~~~~

♪ You can take that as gospel. Pulling my viewers? Impossible ♪
♪ Im visual, he's barely audible ♪
♪ Stop giving him the time of day ♪
♪ Don't listen to a word he'd say
♪ Hope he had a nice vacay ♪
♪ But he should have stayed away ♪
福音として受け取り給え。視聴者を引き抜く?不可能だ。
私は映像、奴はやっとこ聞けるだけ
奴に時間を割くのはやめろ
奴の発言に耳を貸すな
いい休暇を過ごせたことを願うが
どっかへ行け


♪ While he hid in radio ♪
♪ We pivoted to video ♪
♪ And now his medium ♪
♪ is getting bloody rare ♪
ラジオに隠れている間に
時代はビデオに移った
いまや彼のメディアは
(血の滴るくらいの)レアさ

~画面表示内容~
VENISON -with- VOX
鹿肉とヴォックス
~~~~~~~~

♪ Hell's been better since he split ♪
♪ Where's he been? Who gives a shit? ♪
奴が去り地獄は良くなった。
どこにいた?誰が気にする?

[Alastor]
♪ Salutations ♪
♪ Good to be back on the air ♪
♪ Yes I know It's been a while since someone with style ♪
♪ Treated hell to a broadcast Sinners rejoice ♪
お待たせいたしました。
放送に戻れて嬉しく思います。
ええ、存じております。久しぶりのセンスのある放送です。
罪人が喜ぶ放送を地獄に届けましょう

[Vox]
What a dated voice!
なんて時代遅れな声だ!

[Alastor]
-Instead of a clout chasing video podcast
バズりにお熱で退屈なビデオポッドキャストの代わりに。
※clout-chase 影響力を求めて何でもすること。スラング

[Vox]
-Come on!
-いい加減にしろ!

[Alastor]
♪ Is Vox insecure pursuing allure? ♪
♪ Flitting between this fad and that ♪
- ♪ Is nothing working? ♪
ヴォックスは魅力に自信がないのか?
流行をあちらこちらと飛び回って
- 何もうまくいっていないのか?

[Vox]
- ♪ Ignore his chirping ♪
- 奴の戯言は無視だ

[Alastor]
♪ Every day he's got a new format ♪
毎日新しいフォーマットで

[Vox]
♪ You're looking at the future ♪
♪ He's the shit that comes before that ♪
未来を見ろ
奴は前時代のゴミ

[Alastor]
♪ Is Vox as strong as he purports ♪
♪ Or is it based on his support? ♪
♪ He'd be powerless without the other Vees ♪
ヴォックスは彼が言うほど強いでしょうか?
それともサポーターによるものでしょうか?
他のVeesなしでは無力だ。

[Vox]
Oh please.
止めろ。

[Alastor]
♪ And here's the sugar ♪
♪ on the cream ♪
- ♪ He asked me to join his team ♪
加えて言おう
ヤツは私をチームに誘った

※the sugar on the cream:直訳は「クリームの上に砂糖」。比喩的には既にあるものに更に良い要素が加わる的な

[Vox]
- Hold on!
- 待て!

[Alastor]
♪ I said no and now he's pissy, that's the tea ♪
私が断ったんで彼はキレてるんです。これが真実。
※tea:ゴシップ。truth。

[Vox]
[glitches]
♪ You old timey prick ♪
♪ I'll show you suffering ♪
[故障]
この老いぼれが
苦痛を味わわせてやる

[Alastor]
♪ Uh oh, the TV is buffering ♪
おや、テレビが乱れてる

[Vox]
[signal breaks up]
♪ I'll destroy yoo-o-u-u you little-- ♪
[映像が途切れる]
ぶっ壊してやる---き-き-きさま----

[Alastor]
I'm afraid you've lost your signal.
残念ですが電波が途絶えたようです。

[Alastor]
♪ Lets begin ♪
♪ I'm gonna make you wish that I'd stayed gone ♪
♪ Tune on in ♪
♪ When I'm done ♪
♪ Your status quo Will know its race is run ♪
♪ Oh this will be fun ♪
さあ始めよう
居ないままだったらと思わせてやる
周波数をあわせろ
俺がやり遂げたら
お前の天下は終わりを迎えるだろう
あぁ楽しめそうだ

[Alastor laughing]
[アラスター爆笑]

[Vox]
Fuck!
くっそーー!
-----------------------------------------------

12:00 -Vees作戦会議-

[Vox]
We have a problem.
Alastor is getting close to Little Princess Morning Star.
So our main concern now is ensuring that no deal is ever struck
between Lucifer's brat and that smiling freak.
問題発生だ。
アラスターがモーニングスターの小さなプリンセスに近づいている。
だから今一番の問題は絶対に契約させないことだ、ルシファーのクソガキ![台パン]と笑顔の変人を。

[Velvette]
Well, how exactly are we supposed to stop it?
でも、具体的にどうやって止める訳?

[Valentino]
Put something inside them. That's how I get the bitches to behave.
ナカに突っ込むんだ。
そうやってビッチ共をワカらせてる。

[Vox]
Well maybe someone on the inside isn't such a bad idea.
Do you think Angel would?
内通者か、悪くないかもな。
エンジェルはどうだ?

[Valentino]
That lanky prick won't even return my calls.
あのひょろガキ電話にも折り返さない。

[Vox]
We need someone who Little Miss Bleeding Heart would take in.
リトル・ミス・同情心が受け入れそうな奴が必要だ。

[Velvette]
Someone pathetic, desperate, with no direct ties to us.
哀れで、やけくそで、アタシらとは関係がないやつだね。

[Valentino]
I employ every down on their luck loser this side of hell.
Who the fuck is left?
地獄で運に見放された負け犬は全員雇ってる。
誰か残ってるか?

[Vox]
[Vox scoffs]
I think I have just the one.
[嘲笑]
ちょうど1人心当たりがある。
----------------------------------------------

12:50 -サー・ペンシス入居-

[Charlie]
[Charlie exhausted] Hmmph!
[疲れ果てて]う゛う゛

[Angel]
So how'd it go?
それで、どうだった?

[Vaggie]
[sighs] Not a single new recruit.
誰一人勧誘できなかった。

[Angel]
Yeah. Well, who would want to use their last days [banging on door] not fucking and fighting?
ああ。だろうね、最後の日々を[ドアを叩く音]セックスと暴力もなく過ごしたいやつがいるか?

[Sir Pentious]
Why, hello, my dear--
どうも、こんにちは、親愛なる--

[thud][ゴッ]

Wait wait wait!
I come in peace.
待て待て待って!
平和的な訪問なんです。

[Vaggie]
What are you doing here?
何しに来た?

[Charlie]
Vaggie what's the problem? Oh, hello again.
ヴァギーどうかしたの?あら、また会ったわね。

[Sir Pentious]
I didn't come looking for a fight. I uhh... I heard that you're helping people. People who want to be better?
喧嘩しに来た訳ではないんです。
ええと…人助けをしていると聞いたんです。
善くなりたい?的な人を。

[Charlie]
[gasps] You heard right.
Welcome to our home of healing. Our resort of restoration. Our--
[息をのむ]その通りよ。
ようこそ、癒しのホテルへ。
回復のリゾートよ。
それと...

[Angel]
Are you fucking nuts?
This chump was trying to kill us, like, literally 6 hours ago.
And now you want to<wanna> bring him in here to live with us?
イかれてるのか?
この馬鹿は俺らを殺そうとした、そう、ほんの6時間前に。
で今、ここに連れ入れて、一緒に暮らそうってか?

[Charlie]
Absolutely!
This place is about second chances.
And who deserves one more than this...
slithery... slippery... special little man.
もちろん!
ここには二度目のチャンスがあるの
それに、これほど適した人はいないわ...
グネグネで..ぬるぬるな...スペシャル坊や。

[Angel]
Aren't you're supposed to protect this place?
アンタはこの場所守るんじゃないのか?

-[puppy dog noises] [ Vaggie sighs]
-[子犬の鳴き声] [ヴァギーため息]

[Vaggie]
I... guess he's not much of a threat without the war machine or even with the war machine.
私は…こいつは大した脅威じゃないと思う、兵器なければ。
[睨んで]か、兵器持っててもね。

[Charlie]
Oh, thank you, thank you, thank you, thank you!
Sir Pentious! Welcome to the Hazbin hotel!
わー、ありがと、ありがと、ありがと、ありがとう!
サー・ペンシャス! ようこそハズビンホテルへ!

[Sir Pentious]
Oh, no darling, thank you. You won't regret this.
あぁ、いいんです、ありがとうございます。後悔はさせません。

[Angel]
Eh, I give you a week tops.
はぁ、1週間だけやる、最長ね。
----------------------------------------------------------

14:16 -ハズビンホテルのご案内-

[Charlie]
So... this is the bar and the bartender. This is the curtain, and this is the new wall after you broke the last one, heh, and, oh, this, this is--
ここがバーで、彼がバーテンダー。
これがカーテン、
これが新しい壁、あなたが前の壊したから、ハハ、
それで、あっ、これ、これはー

[Vaggie]
Babe, you don't have to show him every detail.
ねぇ、細かくまで全部みせなくていい。

[Charlie]
Sorry, I'm just so excited to have our first real guest!
ごめん、興奮しちゃって、初めての本当のお客さんだし!

[Angel]
Uh, what the hell am I then?
あー、じゃあ俺は一体何さ?

[Charlie]
Well, you're an important part of our family here, Angel.
But you, um, uh....
そうね、あなたは大事な家族の一員よ、エンジェル。
でも、あなたは、うーんと…

[Vaggie]
Constantly make us look bad, sexually harass the staff, and have literally never once tried to improve?
しょっちゅうホテルの評判を落としたり、スタッフにセクハラしたり、
で、それをマジの一度でも改善しようとしてないでしょ?

[Charlie]
What she means is, it's just nice to have someone interested for once.
ヴァギーが言いたいのは、一度でも興味を持ってもらえて嬉しいってこと。

[Charlie]
Over here we have our maid Niffty.
こちらはメイドのニフティよ。

[Niffty]
[gasps] The bad boy is back.
[息を呑む]悪い子が帰ってきた。

[creepy whisper] Never leave me again.
[不気味に囁いて]二度と私から離れるな。

[Charlie]
We're about eighty percent sure she's harmless.
And over here we have--
彼女は80%無害よ。それでこっちは--

Oh, uh, Alastor, our gracious Facility Manager!
わっ。あー、アラスターよ。親切なファシリティマネージャーなの!
※ファシリティマネージャー…施設(今回はホテル)を全体ひっくるめて運営する管理職業

You've met our newest guest, Sir Pentious... Heh heh.
会ったことあるわね新しいゲストのサー・ペンシャスよ…ふへへ…

[Alastor]
Ah, yes. You're the one who ruined my coat.
あぁ、ええ。私のコートをダメにした方ですね。

[sinisterly] I definitely remember you now.
[不気味に] お前のことははっきりと思い出したよ。

[gulp][ごくり]

[Charlie]
Well, I guess this is a great time for your first lesson: [clears throat] "How to apologize".
The first step to becoming a better person is to admit when you are wrong, Why don't you give it a try?
そうね、丁度いいわ、最初のレッスンよ:[咳払い]「謝り方」。
善い人になるための最初の一歩は、自身の非を認めるところから。試してみましょう?

[Sir Pentious]
Yes, um... Mr, um, Radio Demon, sir, please forgive me for attacking you
and ruining your very lovely coat... Um, here...
ええ、あー、ミスター、あー、ラジオデーモン、さん、
どうか許してください、攻撃したこと、とても素敵なコートを破ったこと…あは、これ…

[Alastor]
Oh-ho, not many people have been able to take even this much off me.
It must have meant quite a lot to you.
ほほー!私からこれだけ奪えた人はそうそういませんよ。
あなたにとってはさぞ大きな意味があったんでしょう。

[ignites][点火]
----------------------------------------------

16:00 -自己紹介ゲーム-

[Charlie]
Now! With a new resident, I think it's important we all get to know each other, so we are going to play a little game. Everyone, follow me.
では!新しい宿泊者がきて、私たち全員お互いを知るのが重要だと思うの。
なので、ちょっとしたゲームをしましょう。
みんな、私に続いてね。

My name is Charlie. [claps]
I like to sing. [claps]
And when we get to know each other, it's the greatest thing.
[claps]
私はチャーリー[パンパン]
歌うのが好き[パンパン]
そして、お互いを知ることができたら、すっばらしい事よ。
[パンパン]

[Sir Pentious]
My name's Sir Pentious. [claps]
I like to build. [claps]
And despite my stupid Egg Bois, I think I'm very skilled. [claps]
私はサー・ペンシャス[パンパン]
モノづくりが好き[パンパン]
手下のエッグボーイズはアホだが、我輩はとても有能[パンパン]

[Angel]
This is stupid.
あほらし。

[Charlie]
♪ This is not stupid it 's just the game ♪
♪ Sir Pentious did it well so now please try to do the same ♪
そんなことない これはただのゲーム
サー・ペンシャスは上手 だから同じようにやってみて

[Angel]
I am too sober for this.
シラフだから無理。

[Vaggie]
Well, get used to it and learn how to play.
♪ This is going to be your whole day ♪ [claps]
ねぇ、慣れてやり方を学びなって。
これがアンタの日常になるのよ [パンパン]
-------------------------------------------------

16:45 -茶番とスパイ-

[Angel]
"Oh I'm a bad man on the streets who never got enough hugs."
"Now, where's an innocent kid I can sell crack to?"
「ああ、俺はストリートのワルだ、ハグも碌にしたことない。」
「さて、無邪気なガキはどこだ?コカイン売りつけてやる。」
※crack…コカイン

Wow. Who wrote this?
うわ。誰が書いたんだ?

[Charlie]
It's great, right? Keep going.
最高でしょ?続けて。

[Angel]
-"Hey you."
-「そこの君」

[Sir Pentious]
-Who, me?
-「だれ、わたし?」

[Angel]
"Yeah, you look like a kid who could use some devil's dandruff."
「ああ、君は欲しいんじゃないか、悪魔のフケ(コカイン)が。」
※devil's dandruff…コカインの俗語。マイナーな言い方

Oh, for fuck's sake.
ああ、いい加減にしろよ。

[Sir Pentious]
Not me. I have to go home and study.
結構よ。私お家に帰って勉強しなきゃ。

[Angel]
"Come on kid, it'll make you cool like me...
The crack head!"
「さぁ嬢ちゃん、俺みたいにクールになろうぜ…コカイン中毒者に!」

[Sir Pentious]
The only cool thing here is to say no to drugs. Now, if you'll excuse me, I'm off to not have sexual intercourse before marriage!
クールってのは、ドラッグにノーと言うことだけよ。
では、失礼します、婚前交渉はいたしませんので!

[Charlie]
Yes! Oh, bravo, bravo!
Wow, Pentious, at this rate you'll be redeemed in no time.
そうよ!ブラボー、ブラボー!
ワォ、ペンシャス、この調子ならすぐに救われるわ

[Angel]
I... I'm going to bed.
俺…もう寝るよ。

[Charlie]
I am so proud of you, Sir Pentious.
-That was amazing. -Thank you.
-That was beautiful work today!
あなたをとっても誇りに思うわ、サー・ペンシャス
-素晴らしかった
-ありがとう
-今日はよくやってくれたわ!

[Sir Pentious]
-Thank you.
You like me. You really like me!
-ありがとうございます
私を気に入ってくれて。本当に気に入ってくれて!

[voicemail beeps]
[留守電が鳴る]

[Valentino]
Angel, Baby, come home.
It's not the same without you here. I miss you, come back
[shouting] Angel you bitch, If you don't come home,
You will be fucking greasy truckers for the next year--
エンジェル、ベイビー、帰ってきこい。
お前がいないと寂しい。会いたい、帰ってこい。
[叫ぶ] エンジェルこのビッチ、もし戻ってこないなら、
脂ぎったトラック運転手と来年ヤらせるぞ--

[Valentino]
Hey, amorcito, I didn't mean to yell,
but you know how crazy you make me f--
[shouting] You fuckin' slut!
なぁ、amorcito、怒鳴るつもりはなかった、
分かるだろお前がどれだけ俺を狂わせてるのか
※amorcito…スペイン語で「愛しい人」

--[叫ぶ]このアバズレが!

[Valentino being friendly] Hey, Angie, about earlier--
[shouting] Kill your whole fucking fam--
Work ' s really stressful--
[shouting] Little cocksucking piece of shit--

[ヴァレンティノが友好的に]
ヘイ、アンジー、さっきのことだが…
[叫ぶ] お前のクソ家族皆殺しだ--
仕事が本当ストレスで…
[叫ぶ]このフェラガキが…

You actually think you can change?
-Addict trash like you doesn't change.
変われるとでも思ってるのか?
-お前みたいなヤク中ゴミは変われない。

-[sigh]
-[ため息]

[Valentino]
I'll see you soon, baby.
またすぐ会おう、ベイビー

[Angel]
Sorry. Not now, Fat Nuggets. [oinks]
ごめん。今はだめだ、ファット・ナゲッツ。[豚の鳴き声]

[gulps]
Aah! Huh?
[ゴクゴク]
ぷはぁ!
あ?

You slippery little shit!
You're working for the Vees? I fucking knew there was something shitty about you.
このヌルヌル野郎!
Veesの犬か?お前は何か変だと思ってたんだ。

[Sir Pentious]
I don't know what you're talking about...
whorebug!
何のことだか分かりませんな…
売春虫が!

[growls]
[scuffles]
[うなり声]
[乱闘]

[Sir Pentious]
Get your aggressively average body,
off of me!
そのいわゆる魔性のボディを、
離せ!

[Angel]
Fuck!
ファック!

[Charlie]
[yawn] What's going on?
[あくび]どうかしたの?

[Angel]
This little bitch is a traitor!
このビッチは裏切り者だ!

[Sir Pentious]
Preposterous, I would never betray you. You... are my best friends!
とんでもない、私は決して裏切りません。あなた方は…親友ですから!

[Angel]
Uh-uh, Then explain this.
アーハー、ならこれを説明しろよ。

[Sir Pentious]
Ah! Ah! Abort! Abort!
S.O.S. Agent Pentious in need of immediate evacuation!!
ああ!ああ!失敗!作戦失敗!
S.O.S. エージェント・ペンシャス 即時避難求む!!

[Vox]
Pentious? ... Wait ... You were caught?!
[laughing] It hasn't even been a day!
ペンシャス?…おい…もう捕まったのか?!
[笑]まだ一日も経ってないぞ!

[Sir Pentious]
Please, you've got to get me out of here!
お願いです、ここから逃がしてください!

[Vox]
I can't believe we thought you could handle even something this simple.
Do us a favor, if they don't kill you, go ahead and do it yourself, you miserable failure.
信じられない、こんな簡単なことすらできないとはな。
お願いだ、ヤツらに殺されなかったら、すぐ自殺してくれ、惨めな駄作君。

[Sir Pentious]
I... I...
我輩…私は…

Just make it quick, I guess.
Not that I deserve it.
早く済ませてください。
時間をかけるに値しません。

[Vaggie]
Gladly.
喜んで。

[Charlie]
Wait... Pentious?
待って…ペンシャス?
------------------

20:35 -劇中歌:IT STARTS WITH SORRY-

[Charlie]
♪ It starts with sorry ♪
♪ That's your foot In the door ♪
♪ One simple sorry ♪
♪ Spoken straight from your core ♪
♪ The path to forgiveness ♪
♪ Is a twisting trail of hearts ♪
♪ But sorry is where it starts ♪
「ごめんなさい」から始めましょう
それが最初の一歩
ただ一言「ごめんなさい」
心の底から真っすぐに言うの
許しへの道は
曲がりくねった心の軌跡
でも、謝ることから始まるの

[Sir Pentious]
♪ Who could forgive a dirtbag like me ♪
♪ I don't deserve your amnesty ♪
誰がこんなクズを許す?
君の恩赦に値しない

[Angel and Vaggie]
♪ Can ' t we just kill him ♪
♪ Shoot him and spill his blood ♪
殺すだけじゃない
射殺して血の海に

[Charlie]
♪ That's an option you could choose ♪
それは選択肢の1つ

[Angel and Vaggie]
♪ Works for us ♪
我々のために

[Charlie]
♪ But who hasn't Been in his shoes ♪
♪ It starts with sorry ♪
でも彼の立場になったこと誰もがあるでしょ
「ごめんなさい」から始めるの

[Sir Pentious]
♪ Sorry ♪
ごめんなさい

[Charlie]
♪ Dig down deeper and say ♪
♪ One sincere sorry ♪
もっと心の奥底から言って
一言真剣に「ごめんなさい」

[Sir Pentious]
♪ I'm so sorry ♪
本当にごめんなさい

[Charlie]
♪ And your journey's underway ♪
そして旅は始まるの

[Charlie and Sir Pentious]
♪ It'll take time to cover ♪
♪ Your vast multitude of sins ♪ ♪ My vast multitude of sins ♪
♪ But sorry is where it begins ♪
♪ It starts with sorry ♪
償うには時間がかかる
あなたの/私の 膨大な罪を
でも「ごめんなさい」から始まるの
謝ることから始めましょう
--------------------------------

[Niffty]
I hated that song!
Why are you so lame? Not a bad boy.
その歌嫌い!
なんでそんなダサいの?悪い子じゃないわ。

[Charlie]
[happy sigh] Good first day. Let's get some rest.
[幸せなため息]良い初日ね。さ休みましょう。
--------------------------------

22:45 -旧友煽りアラスター-

[Vox]
What?!
なんだ?!

[Alastor]
You'll have to try harder than that next time, ol' pal.
次はもっと頑張りたまえ、旧友(トモ)よ。

[Vox rages] Aaaarrggghhhhh!!
[ヴォックス怒って] ああああああああ!

[Alastor laughs]
[アラスター笑う]
--------------------------------
end

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?