見出し画像

名文精読 07/24講 2024年6月7日(金)

課題テキスト:「君が代」 英訳の比較検討

以下、* 印 は訳者についてもリサーチのこと。

Basil Hall Chamberlain 訳 
*
A thousand years of happy life be thine!
Live on, my Lord, till what are pebbles now,
By age united, to great rocks shall grow,
Whose venerable sides the moss doth line.

Lafcadio Hearn 訳 *
May Our Gracious Sovereign
reign a thousand years -
reign ten thousand thousand years -
reign till the little stone grow into a mighty rock,
thick-velveted with ancient moss!

William George Aston 訳 *
May our lord
Live for a thousand ages,
Until the pebbles
Become a rock
Overgrown with moss.

Hidesaburo Saito 訳 *
May thy glorious, glorious reign
Last for ages, myriad ages,
Till the shiny pebbles small
Into mighty rocks shall grow -
Hoary moss shall overgrow them all!

Christopher Hood  訳
May your reign
Continue for a thousand, eight thousand generations,
Until the tiny pebbles
Grow into massive boulders
Lush with moss

Unknown 訳
May the reign of the Emperor
continue for a thousand, nay, eight thousand generations
and for the eternity that it takes
for small pebbles to grow into a great rock
and become covered with moss.

松本道弘 訳
Hear me out, we’ll hear YOU loud.
Thousands’ years of rain, thousands’ sunlights.
Thousands’ rays wishing you.
Your old rock, firm here to stay.
Weep no more; weave us moss nice and green.

参考動画(時間的余裕と関心に応じて任意)


おまけ

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?