マガジンのカバー画像

AI時代の治験文書英訳講座

13
プロのフリーランス医薬翻訳者が、治験文書の英訳時に意識しているポイントを欧米のメディカルライターの視点も踏まえ解説いたします。主な対象は、製薬会社、医療機器メーカー、CROで臨床…
このマガジンを購読すると、英語ネイティブでない日本人が、治験文書英訳時に必要な基本的なポイントを学…
¥2,000
運営しているクリエイター

#能動態

医薬翻訳英訳 - 7. 一文を短くする

短い訳文の重要性 今回は経験を積んだ英訳翻訳者による訳文の特徴である、短い訳文を作るためのポイントを説明します。 熟練した翻訳者の訳文の特徴は、同じ原文でも短い訳文を情報の漏れがなく作成できることです。この、短い1文と言うのは、英語ネイティブのメディカルライターの間でも重要視されています。1文を短くすることで、clear、conciseな訳文ができると言われています。

¥300