ドイツ語wissenの森

ドイツ語の“知る"という意味の動詞は複数あるのですが、wissenは強変化動詞なので習熟するために用法を集め始めています。
また、他の動詞との使い分け方があるのか注視していけたらなと思います。
他の動詞
kennen, erkennen, aus|kennen, etc
意味の相違、ニュアンス
wissen(知識•情報として)知っている
kennen(以前に知る機会があり)知っている、覚えている

①Die Frau sagt, dass sie nichts weiss.
weiss:三人称単数現在
その婦人は自分が何も知らないと言っている。
②Die Frau sagt, dass sie nichts wisse.
wisse:三人称単数接続法1式
その婦人は自分が何も知らないと言っている。
③Gut zu wissen!
wissen: 不定詞
知ってて良かった!
④"..., lasst es mich wissen, damit auch ich komme und ihm huldige."(マタイ伝2章8節)
知らせてくれ。私も行って拝もう。lasst(lassenの助動詞二人称単数),wissenはzuの無い不定詞。
⑤Gott weiss, was ich noetig habe.
神は、私が何を必要なのかご存知です。
(Gotteslob,P18.L9)weiss:三人称単数現在
⑥" ,du weisst es."(Psalm 40-10)
あなたはそれをご存知です。
weisst:二人称単数現在。
⑦"Durch Glauben gehorchte Abraham, als der Ruf an ihn erging, auszuwandern an einen Ort, den er zum Erbe erhalten sollte; und er wanderte aus, ohne zu wissen, wohin es ging." (ヘブライ11-8)
ohne zu wissen、知らずに
⑧" Ich weiss, wer du bist: der Heilige Gottes."(マルコ伝1-24)
私(悪霊)はお前が誰なのか知っている、神の聖なるかただ。
weiss<一人称単数現在形
⑨" Der Geheilte wusste aber nicht, wer es war."(ヨハネ伝5章13節)
しかし、病気をいやしていただいた人は、それがだれであるか知らなかった。
wusste<三人称単数直接法過去形
⑩"Darum hoffen sie weder auf einen Lohn der Tugend, noch wissen sie den Ehrenpreis makelloser Seelen zu schaetzen."(Das Buch der Weisheit2•22)
Lohn m報い/Tugend f貞潔/hoffen 期待する祈る/Ehrenpreis m誉れ/makelloser 汚れない、非の打ち所のない/schaetzen高く評価する重視する
*彼らは貞潔の報いを願わず、汚れない魂の誉れをも認めない(私訳)
11)Aber von diesem wissen wir, woher er ist.
*しかし、わたしたちは、この人がどこの出身かを知っている。(Jh7•27a)
12)Vom Messias jedoch, wenn er kommt, weiss niemand, woher er ist.
*メシアが来られるときは、どこから来られるのか、だれも知らないはずだ。(Jh7•27b)
weiss<三人称単数現在
13)"Ewiger Gott, der das Verborgene kennt und alles weiss, bevor es noch geschiet: *ああ、永遠の神、隠されたことを知り、あらゆることをその起こる前から知っておられる方よ。(Daniel13•42)
weiss<wissenの三人称単数現在,sub<Gott→英
英be aware ofが使われている。
cf.kennt<kennenの三人称単数現在→英know
14)〜:Du weisst, dass sie falsches Zeugnis wider mich abgelegt haben.*彼らがわたしについて偽証したことをあなたはご存じです。(Daniel13•43)
weisst<二人称単数現在→英know
cf.13)と14)で"神よ"と語りかけるときは三人称、“神よ、あなたは"と続くと二人称を使う。
英語では、42節ではyouを呼びかけに加えてbe aware ofのbeをareに変化させている。
15)"weil ich weiss, woher ich gekommen bin und wohin ich gehe."*自分がどこから来たのか、そしてどこへ行くのか、わたしは知っているからだ。(John8-14a)
weiss<一人称単数現在sub<イエス
希οιδα
16)"Ihr aber wisst nicht, woher ich komme und wohin ich gehe."*しかし、あなたたちは、わたしがどこから来てどこへ行くのか、知らない。(John8-14b)
wisst<二人称複数現在sub<ファリサイ派の人々
希οιδατε
17)"Die Hohenpriester und Pharisaer hatten naemlich Befehle erlassen, dass jeder, der seinen Aufenthaltsort wisse, es anzeigen muesse, damit man ihn festnehmen koenne."*祭司長たちとファリサイ派の人々は、イエスの居どころが分かれば届け出よと、命令を出していた。イエスを逮捕するためである。(John11•57)
wisse<命令形
Befehle.m命令、司令
Aufenthaltsort.m居場所、居留地
anzeigen.告知する、掲示する
festnehmen.逮捕する、拘束する
18)"Er aber leugnete vor allen und sprach: 〟Ich weiss nicht, was du meinst.""*ペトロ(彼)は皆の前でそれを打ち消して、『何のことを言っているのか、わたしには分からない』と言った。(mat26•70)
weiss <一人称単数現在
19)"Darum will ich hinabgehen und sehen, ob alle so getan haben, wie der Klageschrei ueber sie zu mir gedrungen ist, oder nicht; ich will es wissen."
*(主)わたしは降って行き、彼らの行跡が、果たして、わたしに届いた叫びのとおりかどうか見て確かめよう。(創世記18•21)
【19)"Und er leugnete wiederum und schwur : 〟Ich kenne den Menschen nicht"
*そこで、ペトロ(彼)は再び、『そんな人は知らない』と誓って打ち消した。(mat26•72)
kenne<kennenの一人称単数現在】
20)"Damit ihr aber wisst, dass der Menschensohn Macht hat, auf Erden Suenden zu vergeben"
*人の子が地上で罪を赦す権威を持っていることを君たちが知る為に(マタイ9•6一部私訳)。wisst<親称二人称現在(イエスが律法学者に対して)
【20)"Da fing er an, zu fluchen und zu schwoeren: 〟Ich kenne den Menschen nicht." Und sogleich kraehte ein Hahn.*そのとき、ペトロ(彼)は呪いの言葉さえ口にしながら、『そんな人は知らない』と誓い始めた。するとすぐ、鶏が鳴いた。(Mat26•74)
kenne <kennenの一人称単数現在】
21)"Und ich weiss, dass sein Auftrag ewiges Leben ist.*父の命令は永遠の命であることを、わたしは知っている。(John12•50)
weiss<一人称単数現在
22)"Wenn ihr das wisst, selig seid ihr, wenn ihr danach handelt,"*このことが分かり、そのとおりに実行するなら、幸いである。(John13-17)wisst <二人称複数
23)"Denn er kennte den, der ihn ueberliefern wuerde.*イエスは、御自分を裏切ろうとしている者がだれであるかを知っておられた。(John13•11a)
kennte<kennenの接続法二式三人称単数
24)"Ihr wisst ja, dass ihr nicht mit vergaenglichen Dingen, mit Silber oder Gold losgekauft worden seid von eurem verkehrten, von den Ahnen ueberkommenen Wandel, sondern mit einem kostbaren Blut, wie von einem lamm ohne Fehl und Makel, (dem) Christi.(1Petr 1•18-19)*知ってのとおり、あなたがたが先祖伝来のむなしい生活から贖われたのは、金や銀のような朽ち果てるものにはよらず、きずや汚れのない小羊のようなキリストの尊い血によるのです。
wisst<直説法現在二人称複数
25)"ich wusste es nicht!"(Gene28-16)
*わたし(ヤコブ)はそれを知らなかった。
wusste<直説法過去一人称単数
26)",Ihr wisst,"*お前たちも知っているように(創世記44・27)
wisst<直説法現在二人称複数
27)"Ich weiss aber,"*しかし私(主なる神)は知っている(出エジプト3・19)
weiss<直説法現在一人称単数
28)"Wir wissen ja nicht, um was wir bitten sollen,"*わたしたちはどう祈るべきか知りません、"(ロマ8・27)
28)"Denn die Maenner wussten, dass er vor Jahwe geflohen war, er hatte es ihnen selbst erzaehlt.※人々はヨナが、主の前から逃げて来たことを知った。彼が白状したからである。(ヨナ1•10)直説法過去複数三人称
29)"Denn ihr wisst nicht, wann der Augenblick da ist."*その時がいつなのか、あなたがたには分からないからである。(マルコ13-33)
30)"Abraham weiss ja nicht um uns, und Israel kennt uns nicht."*アブラハムがわたしたちを見知らず、イスラエルがわたしたちを認めない。(イザヤ63•16)
***
30箇所集めましたが文字数が多くなりましたので別のノートに継続していきます。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?