見出し画像

私のサイトの翻訳記事は皆さんへの感謝の気持ち

BLINKS!TVのネット文壇バー『今夜も最高!』というコンテンツでの記事の発信が6本になりました。
理想としては、毎日決まった時間に発信したいのですが、技術的に要領が悪いせいか、まだまだそういう余裕がありません。

でも、動画を発信して大きな気づきがありました。

翻訳サイトだけをやっていた時は、あまり気がつかなかったことです。

カメラに向かって話し、動画を発信すると、読者のみなさんの温度のようなものを感じることがあります。

それは、翻訳だけのサイトでは感じづらかった応援してくださる方々の温かさのようなものです。

実をいうとですね。最近、翻訳サイトにものすごく疲れていたんですね。

2016年の米大統領選挙の時から、できるだけバイアスをかけず、読者のみなさんに考える材料を発信できるよう、試行錯誤しながら発信していましたが、ちゃんとやろうとすればするほど本当に大変で。

特に、ネットでは疲れていました。

さらに読者の人の反応がないと感じるのも疲れを感じる一つでした。
それは、私のコンテンツが悪いからだろう―と言われればそれまでですが(;'∀')

ですが、ネットでは、デマを発信する人の方が反応があったり、支持されることも多いんですよ。
ちゃんと検証し、労力をかけて調べて発信している情報よりも。

それから、ウチのサイトの記事を無断でコピペして、商売の道具にする人もいたりすることもがっかりの原因です。

私は、ボランティアのつもりでやっているのに、ウチの記事を無断でコピペして、もっともらしく自分が言っているようにして、金もうけをしているんですね。(せめて引用元を書いて欲しいですよね)

さらにね、そう言う人の信者さんから、私に勉強しろって言われたことだってあります。

そういう時は、本当に悲しいです。
ネットでは無名ですから仕方ないですけど、こういうことがあったり、見たりすると、ガクッと疲れがでますね。

虚しさを感じます。
中国の知的所有権を糾弾して日本人は素晴らしいと言っている人たちなのに、こういうことは平気でするんだなーと思ったこともあります。

私は、ただ普通の日本人が、ウチのサイトで簡単に海外の記事のアクセスして貰えればいいと思っていただけで、まったくの善意の気持ちで始めた事でしたから。

でも、少ないけど必要としてくれる人もいるのは分かっているのでやらなくてはと思っていましたが、私の時間とスキルは、ただただ駄々洩れしていく気分になっていました。

翻訳の仕事の報酬ってどのくらいだと思いますか?
初級の人でも1wordあたり5円なので、実質49Pぐらいあるトランプ氏のスピーチ翻訳をしたとしたら、ざっと計算してもものすごい金額になるわけです。

実際、そういうことを業務でやれば結構な報酬が頂けるわけなんですね。
それをただで提供するわけなので。。勝手に私がやっていることではありますが。

そういうわけで、私の想い、つまり日本に入ってこない情報を正しく伝えるっていう私の志と、負担に感じ重荷になってきているサイト運営をどうやって続けていくかのかというこの2つの折り合いを、いつか付けなくてはならないと思っていました。

実際、色んな可能性を4年間試行錯誤し、考えて、実際、アプローチしてきました。

そういうわけで始めたことが、今発信している動画発信です。

まだまだ、本当に拙くて見ている方に申し訳ない気持ちになりますが、こちらで収益を出していくしかないと考えはじめました。

なかなかYOUTUBEで収益をとることは、厳しく簡単ではないことは重々分かっていますが、こういう新しいことに挑戦することは嫌いではないので、頭をかかえ、動画にでるのは恥ずかしいと思いつつ楽しくやっています。

ところがですね、毎日、一生懸命やっているうちに思わぬ発見がありました。

これは、まったく思ってもみなかった副産物ですね。

それは、今迄みえていなかった読者の人の温かい眼差しです。

動画発信をして初めて気がつきました。

なんて多くの人が応援してくださっていたのだろうと。(そういう点では動画の力はすごいですね)

あらためて私は、海外ニュース翻訳情報局のような活動は止めてはいけないと思いました。

これは感謝しなくては!と思いましたね。

そういうわけで、海外翻訳情報局で無料翻訳発信は、読者の人への感謝の気持ちとして発信していくことにします。

不思議なものでそう思い始めてから、サイト運営の重荷みたいなのがスーッと消えていったのです。

ですから、皆さんに御伝えします。

当サイトは、私の感謝の気持ちなんですよ。

いつもありがとうございます。
これからもどうぞよろしくお願いします!

海外ニュース翻訳情報局の活動資金にさせていただきます。 当サイトでは、他で発信されていない海外の公式発表を中心に翻訳する活動をボランティアで行っています。この活動をこれからも健全に続けていけるよう、どうぞ皆様の温かいご支援をお願いいたします。_(._.)_