見出し画像

Blue & Grey 日本語訳と感想

Where is my angel
1日の終わりに立ち込める
Someone come and save me, please
疲れた1日の溜め息ばかり
人々は皆幸せみたい
Can you look at me? Cuz I am blue & grey
鏡に映った涙の意味は
笑顔に隠された 僕の色 blue & grey
どこから間違えたのか よく分からない
僕は 幼い頃から 頭の中には 青色の疑問符
ともすると だから 熾烈に生きてきたのかもしれない
But 後ろを振り返ると 此処にぼんやり立ってみると 

僕を呑み込んでしまった 冷酷な(勢いのある)影
未だに 青色の疑問符は
果たして 不安なのか 憂鬱なのか
ともすると 本当に 後悔の動物なのか
違うなら 寂しさが生んだ僕なのか
未だに分からない 冷酷な(勢いのある)ブルー 

蝕まれないことを願う 探してみせる 出口
I just wanna be happier
冷たい僕を溶かして
数えきれないほど差し出した僕の手
色の無いこだま
Oh this ground feels so heavier
I am singing by myself
I just wanna be happier
これも大きな欲なのだろうか
寒い冬 道を歩く時に感じた
早くなった心臓の呼吸の音を
今も感じたりしている
大丈夫と言わないで
大丈夫じゃないから
どうか 一人にしないで すごく辛いんだ
いつも歩く道と いつも浴びる日射し 

But 今日はなぜか 見慣れない scene
鈍くなったのか 崩れたのか
だけど 重いのは重いよ この鉄の塊は
近づいてくる 灰色のサイ
焦点もなく 僕は ぽつりと立っている
僕らしくない この瞬間
ただ 怖くない
僕は 確信という 神なんて信じない
色彩のような言葉はくすぐったい
広い灰色地帯が楽なんだ
ここは 数億種類の表情の grey
雨が降ったら僕の世界
この都市の上で踊るんだ
晴れた日には霧を
濡れた日には 一緒にいつも
ここいる全ての塵たちの上に祝杯を
I just wanna be happier
僕の手の温もりを感じて
温かくないから もっと君が必要なんだ
Oh this ground feels so heavier
I am singing by myself
遠い将来 僕が笑えるようになったら
話すよ そうだったと
虚空に舞う言葉を 密かに拾い集めたら
ようやく 明け方の眠りに堕ちる good night

Where is my angel
하루의 끝을 드리운
Someone come and save me, please
지친 하루의 한숨뿐
사람들은 다 행복한가 봐
Can you look at me? Cuz I am blue & grey
거울에 비친 눈물의 의미는
웃음에 감춰진 나의 색깔 blue & grey
어디서부터 잘못됐는지 잘 모르겠어
나 어려서부터 머릿속엔 파란색 물음표
어쩜 그래서 치열하게 살았는지 모르지
But 뒤를 돌아보니 여기 우두커니 서니
나를 집어삼켜버리는 저 서슬 퍼런 그림자
여전히도 파란색 물음표는
과연 불안인지 우울인지
어쩜 정말 후회의 동물인지
아니면은 외로움이 낳은 나일지
여전히 모르겠어 서슬 퍼런 블루
잠식되지 않길 바래 찾을 거야 출구
I just wanna be happier
차가운 날 녹여줘
수없이 내민 나의 손
색깔 없는 메아리
Oh this ground feels so heavier
I am singing by myself
I just wanna be happier
이것도 큰 욕심일까
추운 겨울 거리를 걸을 때 느낀
빨라진 심장의 호흡 소릴
지금도 느끼곤 해
괜찮다고 하지 마
괜찮지 않으니까
제발 혼자 두지 말아 줘 너무 아파
늘 걷는 길과 늘 받는 빛
But 오늘은 왠지 낯선 scene
무뎌진 걸까 무너진 걸까
근데 무겁긴 하다 이 쇳덩인
다가오는 회색 코뿔소
초점 없이 난 덩그러니 서있어
나답지 않아 이 순간
그냥 무섭지가 않아
난 확신이란 신 따위 안 믿어
색채 같은 말은 간지러워
넓은 회색지대가 편해
여기 수억 가지 표정의 grey
비가 오면 내 세상
이 도시 위로 춤춘다
맑은 날엔 안개를
젖은 날엔 함께 늘
여기 모든 먼지들
위해 축배를
I just wanna be happier
내 손의 온길 느껴줘
따뜻하지가 않아서 네가 더욱 필요해
Oh this ground feels so heavier
I am singing by myself
먼 훗날 내가 웃게 되면
말할게 그랬었다고
허공에 떠도는 말을 몰래 주워 담고 나니
이제 새벽잠이 드네 good night

先日のSBSニュース出演時に、テテが言及していたので、改めて歌詞をちゃんと見て訳してみた。
『しんどいの?大丈夫だよ』と励ます歌は沢山あるけれど、『しんどいの?僕もしんどいよ、僕の方がもっとしんどいよ』という歌は、今まであまり無かったと。

こういう曲が歌えるから、こういう曲が作れるからバンタンなんだと、改めて感じさせる一曲。

2!3!…の頃から感じていたけど、バンタンは、安っぽい励ましとかはしなくて、現実を正直に語るけど、最後には決して希望は失わない…そんな曲が多いと思う。

個人的にはユンギのパートで、Agust Dのミックステープと同じ歌詞が出てくるのがツボ。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?