ハイネ「きみはまるで花のように…」(ドイツ詩を訳してみる 33)
Heinrich Heine, Du bist wie eine Blume (1827)
*
この詩には信じられないほどたくさんの作曲家が曲をつけています。主要なものだけを紹介します。
シューマンによる歌曲[楽譜](1840年、『ミルテの花』第24曲)
フランツ・リストによる歌曲[楽譜](1843年/1849年)
アントン・ルビンシテインによる歌曲[楽譜](1856年)
ブルックナーによる合唱曲[楽譜](1861年)
ヴォルフによる歌曲(1876年)
アイヴズによる歌曲(1891年)
*
また、ラフマニノフによるロシア語の歌曲「わが子よ、お前は花のように美しく」(Дитя, как цветок ты прекрасна, 1893年)[楽譜]もあります。
翻訳はアレクセイ・プレシチェーエフ(Алексей Плещеев, 1825-1893)によります。
ラフマニノフの従兄アレクサンドル・ジロティ(Александр Зилоти, 1863-1945)がこれをピアノ独奏版に編曲しています。
他の記事も読んでみていただけるとうれしいです! 訳詩目録 https://note.com/lulu_hiyokono/n/n448d96b9ac9c つながる英単語ノート 目次 https://note.com/lulu_hiyokono/n/nf79e157224a5