ヴェルレーヌ「秋の歌」(フランス詩を訳してみる 36)
Paul Verlaine (1844-1896), Chanson d'automne (1866)
(上田敏、永井荷風、川路柳虹、竹友藻風、堀口大學、松山敏、金子光晴、中込純次、窪田般彌、橋本一明、薄井歳和の訳を参考にした。)
上田敏の『海潮音』(1905年)における翻訳があまりに有名なので、これも引用しておきます。
*
非常に多くの作曲家がこの詩に曲をつけています。
まずはフランスの作曲家の作品から。
シャルル・ボルド(Charles Bordes, 1863-1909)の歌曲(1886年)[楽譜]
レイナルド・アーン(Reynaldo Hahn, 1875-1947)の歌曲(1890年)[楽譜]
ガブリエル・デュポン(Gabriel Dupont, 1878-1914)の歌曲(1895年)
リタ・ストロール(Rita Strohl, 1865-1941)の歌曲(1901年)[楽譜]
レオ・フェレ(Léo Ferré, 1916-1993)のシャンソン(1964年)
*
さらに、フランス以外の作曲家も多く取り上げています。
オランダの作曲家アルフォンス・ディーペンブロック(Alphons Diepenbrock, 1862-1921)の合唱曲(1897年)
アルゼンチンの作曲家ヘクトル・パニッツァ(Héctor Panizza, 1875-1967)の歌曲(1899年)
ポーランドの作曲家ヘンリク・オピエニスキ(Henryk Opieński, 1870-1942)の歌曲(1905年?)
イギリスの作曲家フレデリック・ディーリアス(Frederick Delius, 1862-1934)の歌曲(1911年)[楽譜]
アメリカの作曲家ジョン・オールデン・カーペンター(John Alden Carpenter, 1876-1951)の歌曲(1912年)
ノルウェーの作曲家パウリーネ・ハル(Pauline Hall, 1890-1969)の歌曲(1917年)
イギリスの作曲家ベンジャミン・ブリテン(Benjamin Britten, 1913-1976)の歌曲(1928年)
日本の作曲家大澤壽人(1906-1953)の歌曲(1936年)
*
翻訳されたテクストに作曲したものもあります。
チェコの作曲家アントニーン・イェメリーク(Antonín Jemelík, 1930-1962)のメロドラマ(ピアノ伴奏つき朗読)(1962年)
詩のチェコ語訳はフランティシェク・フルビーン(František Hrubín, 1910-1971)によります。
日本の作曲家南弘明(1934-)の合唱曲(1977年)
詩は堀口大學訳です。
他の記事も読んでみていただけるとうれしいです! 訳詩目録 https://note.com/lulu_hiyokono/n/n448d96b9ac9c つながる英単語ノート 目次 https://note.com/lulu_hiyokono/n/nf79e157224a5