多言語放浪記2

I love to learn language, so I'm having a bite of various languages.


Every language has meaning that cannot be expressed with only words from that languages. Like, 好看from Chinese is hard to explain in one word from Japanese or English.


As everyone says, everytime we have trouble with translation of いってらっしゃい and いってきます. They are absolutely different from ByeBye or See you later. I'm kinda gave up recently saying いってらっしゃい to everyone.


For some words, I feel one word from one language is easy to say rather than the same meaning words from another language.


Here, I reminds you that I'm Japanese native speaker and I'm sort of used to use Japanese than any other languages.


For example, I usually say ーだね, だよ, ーだから, after any words. For me, last particle is really really important factor to explain how I think or how I feel. Contrary say, some technical words is easy to say in English. I'm working as tutor for highschool students and I always mistakenly say recruite, situation, or sometimes on the other hands in English at the Japanese class. 


I talk as thinking of nothing. I just talk in the way my mouth move. So how I construct my words come from how I perceive the words should be, and how I want to express my emotion, somewhat explanation, and so on in that situation.


Mixing words should not be just my thing. I always called ru oshima whenever I say English words while I speak Japanese. So, I decided to name multilingual ru oshima way this mixing up of words.

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?