Schenk mir deinen goldenen Kamm あなたの金の櫛を私に―イエスの乞うことは

詩: リヒャルト・デーメル

あなたの金の櫛をください
毎朝あなたに釘を刺しておくために、
私の髪にくちづけした事を。
あなたの絹のスポンジをください
毎晩感じていたいから、
誰かのためにあなたが風呂場で身支度をするのを―
おお、マリア!
あなたの持つものすべてをください
私の魂は自惚れず、
誇りをもってあなたのお恵みを受けましょう。
あなたの一番重い枷をください
私の頭上にあなたの心をも、
あなたの心までをも預けてはくれませんか―
マグダレーナ?

Japanese Translation © 2021 Yoshie El-Khaled

Jesus bettelt
Richard Dehmel (1863-1920)

Schenk mir deinen goldnen Kamm;
jeder Morgen soll dich mahnen,
daß du mir die Haare küßtest.
Schenk mir deinen seidnen Schwamm;
jeden Abend will ich ahnen,
wem du dich im Bade rüstest —
oh, Maria!
Schenk mir Alles, was du hast;
meine Seele ist nicht eitel,
stolz empfang ich deinen Segen.
Schenk mir deine schwerste Last:
willst du nicht auf meinen Scheitel
auch dein Herz, dein Herz noch legen —
Magdalena?

(Richard Dehmel, Gesammelte Werke in drei Bänden, Vol. 2, Berlin 1913, p. 85-86 [https://www.gutenberg.org/files/62672/62672-h/62672-h.htm#Jesus_bettelt])


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?