ジョニ・ミッチェル 「イフ」 訳詩。

「イフ」 ラドヤード・キプリング

もし人々があなたの存在に戸惑い
あなたを非難している時にも
冷静でいられるかどうか
誰もがあなたを疑っている時に
自分自身を信じ
彼らの疑いを大目に見る事ができるかどうか

もし待つことがいやにならずに
ずっと待てるのかどうか
そして嘘をつかれたら
堂々として
関わらない事だ
憎まれても
憎み返してはならない
自分をよく見せる必要もない
賢そうに話す必要もない

もし夢を見る事ができたとして
その夢に振り回されずにいられるかどうか
考える力をもち
その知性をもてあそばずにいられるかどうか
成功と失敗の両方を
味わう事が出来た時
その両者の欺瞞を同等に扱えるのかどうか

もし
心と気力と体力が
すべて失せた後でも
何とか振り絞ることが出来るのかどうか
同様に
がんばれ、がんばれと
自らに言い聞かせる意志のほかには
何もない抜け殻の状態でも
頑張れるのかどうか

もし
口にしてきた真実が
独りよがりの馬鹿者に
捻じ曲げられ、悪意に解釈されるのを
黙って聴いていられるのか、どうか
或いは、一生をかけた自分の仕事が
けなされ、つぶされるのを目にしても
使い古した道具を駆使して
謙虚に立て直そうとするのかどうか

もし
聴衆を引き付け
同時に徳を持ち続ける事ができるのかどうか
或いは、王とともに歩んでも
庶民感覚を失わずにいられるのかどうか
もし敵も愛すべき友達も
あなたを傷つけたりしないのかどうか
行きすぎない程度に
誰にも同等に価値を見出せるのかどうか

もし 一分の歩みを
驚きと喜びの60秒で
満たすことが出来るならば
その時
この地球は
そしてそこにある総てがあなたのものとなる
そして それ以上に
私には分かる
あなたの人生は間違いのないものになる
あなたの人生は間違いのないものになると

なぜなら
あなたには闘志があるし見識もあるからだ
あなたには闘志があるし見識もあるからだ

対訳、滝上よう子

この詩は、19世紀のイギリスの詩人である、ラドヤード・キプリングの作品を、ジョニ・ミッチェルが、手直しして、自身の楽曲にしあげたものです。
私はこの曲が大好きです。渋いですよねー。

魂が大人になるとは、どういう事なのか、非常に頼もしい示唆に富んでいます。
どうぞ、お楽しみ下さい。

合掌・感謝・浩欣

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?