이슬람과격파조직인 이슬람국가의 선전 노래:For the sake of Allah(알라를 위하여)한국어 가사 첨부.번역자:김광호(위명)
[For the Sake of Allah]
by
Islamic State Al-Hayat Media Center
[알라를 위하여]
by
이슬람국가 Al-Hayat 미디어 센터
For the sake of Allah, we will march through the gates
Of the paradise where our maidens await
We are men that love death, just as you love your life
We're the soldiers that fight in the day and the night(repeat)
알라를 위해 우리는 천국의 문을 지나가겠다.
천국에서 우리의 처녀들이 우리를 기다리고 있다.
우리는 너희들이 삶을 사랑할 만큼 죽음을 사랑하는 남자다.
우리는 밤과 낮이 따로 없이 전투하는 전사다.(반복)
Going forth, preparing to roar
Are the brothers of light, with kuffar in sight
Their ranks are many and weapons are heavy
But soldiers of Allah are more than ready(repeat)
앞으로 나아가여 노호하라!
우리 형제들이 빛 가운데 있어 불신자들를 보일 수 있다.
지들이 훈장도 많고 무기도 무겁고
하지만 알라의 전사들이 준비된 것 이상이다.(반복)
Defending the pride of our sisters who have cried
For fearing none but the Almighty as one
Their voices motivated, the men who migrated
To fulfill the duty of making God's word the greatest(repeat)
울었던 적 있는 우리 자매들의 자랑을 지켜라!
어무것도 두렵지 말고 신만은 위대하시다.
여기에 넘어왔던 남자들이 한 말이 절절한다.
알라의 말을 최고로 만드는 의무를 다해라!(반복)
O, my brothers, jihad is the way
To bring back the honor of our glorious days
The promise of Allah will always remain
That fighting for His sake is the ultimate gain(repeat)
어오, 우리 형제들아! 지하드가 우리 광휘로운 날을
되찾을 방법이야.
알라는 약속을 항상 지킬게
그를 위해 전투하는게 궁극적인 이득이다.(반복)
And now the time has come for the battles to be won
Shahada on our tongues as our hearts beat as one
The Sunnah is alive, Khilafah on the rise
The flag of Tawheed shining bright before our eyes(repeat)
이제는 전투해서 이길 때가 왔다.
우리 입속의 샤하다는 우리 함께 마음을 모은다는 것 처럼.
순나가 살아 있음.Khilafah가 일어난다.
타우히드의 깃발이 우리 눈앞에서 반짝하고 있다.
알라(Allah, God): 이슬람교의 신을 의미하는 아랍어 호칭.
Kuffar/Kafir:이슬람교를 안 맏는 불신자.
지하드(Jihad): 고투 혹은 분투, 테러행위를 의미하는 이슬람교 성전.
샤하다(Shahada): "하나님외에 다른 신은 없습니다. 무함마드는 그분의 사도입니다."라는 고백을 비롯한 이슬람교의 신앙 고백 구절.
순나(Sunnah): 특정한 관습을 사회와 개인을 구속하는 규범적 가치로 하여 그것의 강제력을 인정한 것을 의미하는 이슬람교 용어.
Khilafah: 이슬람교의 제정일치 제도.
타우히드(Tawheed): 신이 하나만 밖에 없다는 개념.
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?