メインマシンとして3年以上使用してきたMac miniがそろそろ限界に近づいてきていたので、M3チップを搭載した新しいMacBook Proに乗り換えることにしました。音楽関係の周辺機器もほぼネイティブ動作するようになってきましたので、いよいよメインマシンも脱intelです。
16インチのM3 Proの最安モデルを選び、SSDを1TBにしました。高性能コアと効率重視のコアのバランスをM2シリーズとは変えたことで、前世代に比較してそれほど性能が向上していないM3 Proですが、パーソナルユースには十分です。ただ、実物は相当重いので持ち運ぶことは現実的ではありません。
そんな中で見つけた記事に、気になる英語表現がありました。
この、"vanilla"って何でしょうか。リーダーズ英和辞典第3版を引いてみました。
さらにオンライン版のMerriam-Webstarを引くと、どうやらアイスクリームのバニラ味がベーシックなフレイバーであることが形容詞的な用法の起源のようです。
日本語なら、「松竹梅」の「梅」が近いでしょうか。実際、コンピュータ界隈では、「MacBook Airの梅を買った」などと言うこともあります。「無印」などとも言うこともありますね。プログラミングの世界においても、Vanillaがあるようです。
アイスクリーム由来なのが興味深いですね。