見出し画像

Helltakerまんがほんやく後記21

好き……

ああ、いけない。いつものを書こう。タイトルに21って入ってるけど、1~3はありません。(4~20はある)訳した漫画の通し番号です。
本文はHelltaker既プレイの方向けのあれこれです。未プレイの人はぜひプレイ(するのだ)

日本語化ファイルはいろんな人が頑張って作りました。どれも良い訳だからすきなのを選ぼう。ただし、最新版に対応していないものもあるから注意してください。(localHMフォルダがあれば大丈夫です。)

一応わしのもあります。こちらは最新版対応済みです。もし久しぶりにプレイされる方は、日本語化ファイルの再導入をオススメします。リリース後にアップデートがあり、一部の訳のファイルが上書きされたためです。

注意じ: 本稿は翻訳の意図とかなんかそういうのをぐちぐち書いたものです。キャラクターや世界観の解釈は訳者(kagerou01gata)によるもので、作者のVanripper先生の意図から外れている可能性があります。地雷を踏まないように気をつけてください!

1. 2つのオブリガート

今回は眼鏡回です。ズドラーダ嬢の眼鏡姿とオッサンの安心感に心癒されましょう。わしは情緒の揺れ戻しでは臓器が飛び出しそうになりました。腎臓片方をしまったところで、原文をチェックするとしましょう。

Zdrada?
IS that you?
Fuck off.
I lost my contact lenses somewhere...

I like it, actually.
You look adorable.

Oh do I now?
Nerds are into this shit, right?
Enjoy the show, creep.
I'll never wear them again.

Put them back on.
Make me.
The conflict was viciously bloody and lasted for several days.

ズドラーダ姐さんの回は魂の奥底から弾いたセリフが多くていいですね。ついでに全手動翻訳機を叩いておきましょう。

2. 衰えを治す器具

さて、最近はガタが来た全手動翻訳機ですが、一応は稼動しました。初稿をチェックしましょう。

ズドラーダ
眼鏡かけてたのか?
うっせえ
コンタクトどっかやっちまったんだよ……

よく似合ってるぞ<br>
可愛いじゃないか

ッ、そうかよ?
オタクはこういうのが好きだもんな
見世物じゃねぇんだぞ
もう二度とかけてやらねぇ

ちゃんとかけなさい
やってみろよ
血で血を洗う戦いは数日に及んだ

それでは訳をチェックして、食べられるように加工しましょう。

ズドラーダ
眼鏡かけてたのか?
うっせえ
コンタクトどっかやっちまったんだよ……

オッサンの"Is that you?"は直訳すれば「君なのか?」になるけど、日本語としてちょっとぎこちない気がした(主観)ので、まんがのキーワードを明確に示すために「眼鏡~」にしたぞ。テンポを崩さないし、ズドラーダの返しの簡潔さが強調されて気に入ってるぜ。

よく似合ってるぞ<br>
可愛いじゃないか

直訳すれば「俺は気に入ったぞ~」になるのかもしれないけど、オッサンがズドラーダ嬢をよりポジティブに肯定する言葉をピックしました。次のコマの狼狽ぶりを強調するし、実際よく似合っているしね。後半部分は宇宙の真理なので割愛します。

ッ、そうかよ?
オタクはこういうのが好きだもんな
見世物じゃねぇんだぞ
もう二度とかけてやらねぇ

最初の訳では促音だけにしたけど、強がってるそぶりを強調するなら平仮名の方がいいかもと悩んだあげく、オタクに厳しいギャルという原点に帰ってカタカナの「ヘッ」で落ち着きました。ただし、ところどころに同様のそぶりとオタクをからかう要素入れたくなったので、「見世物じゃねンだぞ」「~かけてやんねーから」とより口語化を進めました。趣味です。ヘッ。

ちゃんとかけなさい
やってみろよ
血で血を洗う戦いは数日に及んだ

オッサンのセリフはともかく、ズドラーダの返しは悩んだ。"Make me."を直訳すれば上の通りになるんだけど、天邪鬼なギャルという要素を鑑みて「やだよーだ」にしました。ズドラーダの名と同じ音を使い、自分を意識させる試みです。"Make me"だもんね。かわいいね。最後のナレーションは日本語の近い表現を採用。壮絶さが伝わればいいかな。

わりとこまごまとしたところをいじって、よさげになりました(ほんとか?)あとは文字入れをしましょう。

3. みえざーる

かくして私家日本語版ができました。わーいめでたい。わーいめがねだ。ズドラーダ嬢、基本的に眼鏡をかけろと言われても自分からかけることはないだろうけど、かけるなと言われても上位ひねくれ者的存在なので結局かけないのが困りどころさん。それでもデスクワークをする時はひっそりとかけていたりするのかなぁ……そもそもデスクワークをしないような気もするけど。

今回はここまで。次回がいったいどうなるのか、マジで予想がつかないですネ。新作に着手しているという話もあるし、今後も目が離せないぜ!
それではわしは仕事にもどります。月月火水木日日日日日……

余禄: 1コマめでオッサンが読んでる新聞、「Earthian strategist」はストラテジーゲーマー向けの情報誌と思われます。タイトルを直訳すると「地球シミュ人」ってとこでしょうか。(普通に訳すなら音をカナ表記にするけどネ)これは実在する新聞じゃないから、内容は分からないけど、今回の漫画の製作配信ではHeroesをタイトルに組み入れていたのでHeroes特集の可能性もなきしもあらずっす。(そこまで考えてないと思うけど)
Earthianをタイトルで使っているあたり、地獄や天国でも発行されている可能性もあるよ。ストラテジー、とりわけターン制シミュは大人気コンテンツなので……みんなもやろうな。

補記: アッ!「Erathian strategist」じゃん……ErathiaはHoMMシリーズに登場する国名/大陸名です。初出はHoMM3: The Restoration of Erathia(Heroes3の拡張)ですし、新聞はHoMMシリーズの情報誌であることがほぼ確定しました。この世界では、もといこの世界でもHoMM3は大人気コンテンツなので専門誌ができるのも納得ですね。やったぜ。ご指摘に感謝します!

ほんやくに必要なあれこれの原資になります。よろしくネ