見出し画像

Helltakerまんがほんやく後記13

タイトルに13って入ってるけど、1~3はありません。(4~12はある)訳した漫画の通し番号ですぜ。
本文はHelltaker既プレイの方向けのあれこれです。未プレイの人はぜひプレイ(しましょう)

日本語化ファイルはググるといろいろ出てきます。どれも良い訳だから好きなのを選ぼう。

わしも訳しました。勢いで訳したけど、なんかおもしろいっすね(自画自賛)

注意: 本稿は翻訳の意図とかなんかそういうのをぐちぐち書いたものです。キャラクターや世界観の解釈は訳者(kagerou01gata)によるもので、作者のVanripper先生の意図から外れている可能性があります。地雷を踏まないように気をつけてください!

1. 人口爆発も楽じゃない!

今回は天使回だそうです。ついにセリフのない上司にもセリフが与えられるのかな?と思ったけど、出てきた天使たちはみ~んな新キャラです。1人に至っては顔すら出てこなくてまいったぜ。ともあれ原文をチェックだ(しなさい)

I don't oppose this little vacation into the mortal realm, but I think the girls should learn some restraint.
The Angels have their eyes everywhere.
If heaven wanted to stop us they would've came here long ago.

We have a problem.
What?
Why?

Look at this footage.
Is it not the current high prosecutor going for groceries with justice the blind?
We need to report this immediately!

Judgment and the flybreaker casually walking down the street?
And don't you find it more likely those are just who girls who look very much like them, you silly?
It's more common than you think.
Just yesterday, I've seen queen lucifer's look-alike doing the laundry.

なかなか複雑そうな内容です。吹き出しの大きさは足りるかな……?

2. 眼はあれど、意識はひとつ

全手動翻訳機を叩いてアーカイブをチェックしましょう。こいつはほんやくしかできないけど、関係してることならだいたい記録しているんだ。

ささやかな休暇を人間界で過ごすのに<br>反対するわけではありませんが<br>彼女たちには節度を守らせるべきだと思います
天使の目は至る所に向けられてますからね
天国の連中がオレたちにちょっかい出すなら、とっくの昔にやってんだろ

不味いですね
なにが?
どったの?

こちらの映像をご覧ください
現職最高検事総長と盲(ルビ: BLIND)のジャスティスが食糧調達をしているのでは?
可及的速やかに報告を上げないと!

ジャッジメントとフライブレイカー(ルビ: 蠅斃し者)が仲良く街デートぉ?
どう考えてもよく似た女の子を見間違えただけっしょ、あんたバカァ?
こういうの結構いてさ、昨日なんか地獄女王のルシファーのそっくりさんが洗濯物干してたよ

なんか怪しいナァ~わしの訳じゃないか?確認しましょう。

ささやかな休暇を人間界で過ごすのに<br>反対するわけではありませんが<br>彼女たちには節度を守らせるべきだと思います
天使の目は至る所に向けられてますからね

訳はともかく、口調で悩んだシーンです。これまでのジャッジメントの台詞は被告人(ヘルテイカー)に対するものだったし、まんがでの発言はこれが初めてだからどうしたものか頭を唸らせました。結局、ジャスティスとの会話スタンスは「真面目な体育会系後輩」でいくことにしました。だから敬語なんすねぇ。個人的には彼女は研鑽を惜しまない努力の人だと思うので、(作中では数少ない)わりと考えてから発言したり行動するんじゃないかと考えています。ウグゥ~公式からのセリフ供給がたりーん!

天国の連中がオレたちにちょっかい出すなら、とっくの昔にやってんだろ

ここは直訳すると「天使たちが(オレたちを)止めるなら、とっくに来てるだろ」になりますが、それらしく言い換えています。別に意味が変わってるわけじゃないけど。「天国の連中」と言い換えたのは悪魔も天使も元は同じ可能性を(結果的に)示唆してる感じがしますね。ついでに漫画の方では読点は改行で省略しました。今後も改行を使えるところは活用したいっす。

不味いですね
なにが?
どったの?

この1コマは後の会話を訳してから訳しました。と言うのも、初めての台詞で第一印象が決まるため、人となり(天使だけど)を知ってから訳す必要があったんですね。おかげで、このコマだけでキャラの方向性は分かったかと思います。言うまでもないけど、メガネはマジメで後姿(一般的な天使?)は適当ですね。

こちらの映像をご覧ください
現職最高検事総長と盲(ルビ: BLIND)のジャスティスが食糧調達をしているのでは?
可及的速やかに報告を上げないと!

天使たちの関係を示すものは今のところありません。わしはなんとなくメガネは同階級ではあるものの、新任(に近い)だと思い、敬語寄りにしています。ついでにジャッジメントとジャスティスの対比にもなりますからね。(いい加減に見えて的中した判断と、常識的ではあるが的外れな判断)
また、ここで登場する二つ名(まんがではルビにしてる)は天国側でのコールサインじゃないかと思うよ。さっきから不確実な予想ばかりで大変恐縮っす。

ジャッジメントとフライブレイカー(ルビ: 蠅斃し者)が仲良く街デートぉ?
どう考えてもよく似た女の子を見間違えただけっしょ、あんたバカァ?
こういうの結構いてさ、昨日なんか地獄女王のルシファーのそっくりさんが洗濯物干してたよ

フライブレイカーはジャスティスのことだけど、天国ではベルを倒した二つ名で呼ばれてるみたいですね。2つ目の台詞の口調はyou silly?をそのまま訳しました。しっくりくると思うんだけど、どうかな?
地獄CEOを地獄女王と呼んでいるのもちょっと考えさせられます。ルシファーは自身を女王と呼んでいたけど、彼女は人事マネジメントとか地獄をシステム化(Prologueのマリーナとか)して効率よく回していたわけだし、CEOと呼んだ方が実際の業務に即している、そう呼ばないってことは天国は地獄は個々の能力では秀でるものの、非効率的な旧態憮然とした組織だと考えているんじゃないかなぁ。それに対して天国は硬直した官僚制な感じがあります。もっともこの4コマで全てを推し量るのはおこがましいことだとは思わんかね黒男くん。

3. どうサボるのかってのも仕事のうちや

というわけでできました。かなり想像や妄想で補っている危険な訳ですね。まー、違ってたらその時直せばいいのさ。天国の存在がアピールされたものの、当面の介入は免れそうな雰囲気。しかしヘルテイカーなき(出張中)地上で悪魔たちはどんな奇行を繰り出すのか?今後も目が離せませんね!わしはサボりつつほんやくに戻ります。じゃね。

ほんやくに必要なあれこれの原資になります。よろしくネ