見出し画像

自己紹介(倉田真木)

倉田真木(くらた まき)翻訳者。自由が丘翻訳舎窓口役。映画、ドラマ、ミステリー、小説仕立てのノンフィクション、図鑑、ビジュアルブックが大好きです。

訳書・共訳書に、『絶海――英国船ウェイジャー号の地獄』『キラーズ・オブ・ザ・フラワームーン』/ 花殺し月の殺人』『死体とFBI』『【閲覧注意】ネットの怖い話 クリーピーパスタ』(共訳)『千の顔をもつ英雄〔新訳版〕』(早川書房)、『ジョーゼフ・キャンベルの神話と女神』(原書房)、『幸せを呼ぶユニコーンの見つけ方』『どんなときでも、小さな奇跡は起こせる』『リー・クアンユー、世界を語る』(サンマーク)、『ザ・ギフト』『恋に落ちる方法』『ドリームガールズ』『ベオウルフ 呪われし勇者』(小学館)、『デイ・アフター・トゥモロー』(メディアファクトリー)、『ビジュアル教養大事典』『メディカルハーブ事典』『ビジュアル宇宙大図鑑』『プロの撮り方完全マスター』(共訳、日経ナショナルジオグラフィック)、『ホーキング 宇宙の始まりと終わり』(青志社)、『シュガー・ラッシュ』『フランケンウィニー』『くまのプーさん』『トイ・ストーリー3 』『プリンセスと魔法のキス』『ボルト』(ディズニーアニメ小説/偕成社)など。

こんな本を手がけています(単・共訳、翻訳協力)

翻訳専門校フェロー・アカデミー講師、慶應義塾大学非常勤講師(翻訳講座担当)。自由が丘翻訳舎・大阪WJ翻訳勉強会窓口役。〈翻訳者のためのおしゃべりサロン〉スタッフ。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?