対訳版 脱労働社会化の『資本論』:給付型国家の経済学 文責 やすいゆたか 'Capital' of de-labour-socialization : the economics of the benefit state :Written by Yusui Yutaka.


 

1、資本主義のダイナミズムが働かなくなった

ハイテクで新たな産業起こっても、最早そこでも人手は要らぬか

1. The dynamism of capitalism no longer works.

Even if a new industry emerges with high-technology, it will no longer require manpower.

 20世紀末、科学技術大国化した日本は、21世紀は世界経済をリードするようになるだろうと言われていました。エズラ・ヴォーゲルによる一九七九年の著書『ジャパン・アズ・ナンバーワン』の予言は当たりそうな雰囲気があったのです。

 At the end of the 20th century, it was said that Japan, which had become a technological superpower, would lead the world economy in the 21st century. The predictions of Ezra Vogel's 1979 book Japan as Number One seemed to be coming true. 

 ところがハイテク、AIを使った自動化は省力化を伴うので、雇用所得が頭打ちになり、内需が伸びないという問題を抱えていたのです。それでこれまで設備投資に向かっていた資本投資が投機に向かい、バブル経済が現出したのが一九八五年のプラザ合意後の急速な円高局面でした。

However, high-tech, AI-based automation entailed labour savings, which meant that employment incomes were coming to a head and domestic demand was not growing. This led to capital investment, which had previously been directed towards capital investment, turning to speculation, and a bubble economy emerged in the rapid appreciation of the yen after the Plaza Accord in 1985.

 一九八九年バブル最盛期では、世界の企業ランキング20社の内14社が日本企業という異常事態が起きました。バブル崩壊後はデフレ不況が長引きまして。日本経済はどんどん地盤沈下していき、現在世界の企業ランキング50社内に1社も日本企業は見出せません。

At the height of the bubble economy in 1989, 14 out of 20 companies in the global corporate ranking were Japanese companies, an anomaly. After the bubble burst, a prolonged deflationary recession followed. The Japanese economy has been sinking rapidly, and today not a single Japanese company can be found among the world's top 50 companies.

 この間日本企業の沈没が特にひどく、その対策も考える必要がありますが、世界経済全体も21世紀は停滞期ではないかという予想が多いのです。その原因は第一次世界大戦前の「ベル・エポックの時代」つまりひどい格差社会に戻ってしまったと言われています。

 The sinking of Japanese companies has been particularly severe during this period and countermeasures need to be considered, but many predict that the world economy as a whole will also be in a period of stagnation in the 21st century. The reason for this is said to be a return to the 'belle époque era' of the pre-World War I era, i.e. a society of terrible inequality.

 19世紀後半から20世紀初頭にかけて、電化や自動車などの技術革新が進みました。その結果生産力は飛躍し、省力化が進みます。新技術を使って飛躍を遂げた独占資本家たちは大儲けしますが、失業者が大量にでます。貧富の格差がひどくなるのです。

  From the late 19th to the early 20th century, technological innovations such as electrification and automobiles advanced. As a result, productivity took a leap forward and labour-saving was achieved. The monopoly capitalists who made the leap with the new technology made a lot of money, but there were large numbers of unemployed people. The disparity between rich and poor worsened.

 そうなると内需が伸びないので、過剰生産恐慌が19世紀後半から十年周期に起こります。特に一九二九年のウォール街の株価大暴落に始まる世界恐慌は深刻でした。そこで国家と独占資本が融合して社会保障の充実、雇用創出のための公共事業の拡大を行いました。さらに労働基本権の尊重し、労働運動を活発にして待遇改善を図らせました。また累進課税などで所得再分配を行い、格差是正によって内需を増やし経済成長を図ってきたのです。

  This leads to a lack of growth in domestic demand, and so an overproduction depression occurs in a ten-year cycle starting in the late 19th century. The Great Depression, which began with the Wall Street stock market crash of 1929, was particularly serious. The state and monopoly capital therefore combined to improve social security and expand public works to create jobs. Furthermore, they respected basic labour rights and encouraged the labour movement to improve conditions. The government also redistributed income through progressive taxation and other measures to increase domestic demand and achieve economic growth by correcting inequalities.

  ところが一九六〇年代から貿易資本の自由化が進み、世界経済はグローバル化を見せ始めました。そうなると資本はより利潤の見込めるところに流れるので、資本流出を防ぐために、法人税の引き下げ、所得税累進課税の緩和するようになりました。その結果、所得格差は拡大し、経済は低成長時代に入ることになります。

 However, from the 1960s, trade and capital were liberalised and the world economy began to show signs of globalisation. In order to prevent capital outflows, corporate taxes were lowered and progressive income taxation was relaxed. As a result, income inequality widened and the economy entered a period of low growth.


 第3次・第4次産業革命による生産力拡大の可能性があるのに、雇用所得の減少によるデフレ不況が起こるということですね。それは19世紀後半から20世紀初頭にも経験したのですが、その時は、電化や自動車の普及でどんどん新しい産業が興り、そこで新たな雇用が拡大してデフレ不況を克服できたわけです。それを【資本主義のダイナミズム】と呼ぶのでしたね。

  So, despite the potential for expansion of productive forces through the third and fourth industrial revolutions, there would be a deflationary recession due to a decline in employment income. We experienced this in the late 19th and early 20th centuries, but at that time, with the spread of electrification and automobiles, more and more new industries emerged, where new employment expanded and deflationary recessions were overcome. That was called [the dynamism of capitalism], wasn't it?

 20世紀末からの技術革新はAIを装填した自動機械の採用が、広範な産業に及んでいるので、技術革新を応用した新産業も初めから省力化されていてあまり雇用増加につながらないので、雇用所得がなかなか回復せずデフレ不況が長引いたわけです。

  Technological innovation since the end of the 20th century has been the adoption of AI-loaded automated machinery across a wide range of industries. So the new industries that applied the technological innovations were also labour-saving from the beginning. This did not lead to much job growth, so employment income did not recover very well and the deflationary recession was prolonged.

 

2、利潤率の傾向的低下は可変資本の比率の減少によるのか

自動化で雇用所得が減少し、売れなくなって会社傾く

2, Is the trend decline in the profit margin due to a decrease in the ratio of variable capital?

Automation reduces employment income and company tilt due to lack of sales.


 科学技術が発達すれば、生産力は増大し、利潤も増大する筈なのに、実際は利潤率は低下します。マルクス『資本論』はこの矛盾を「利潤率の傾向的低下の法則」として説明しています。21世紀の低成長が予想される中で、マルクスが『資本論』で〈利潤率の傾向的低下の法則〉を唱えたことには、古典的意義があると再評価する人もいるようです。

  As science and technology develop, the productive forces should increase and profits should also increase, but in reality the rate of profit declines. Marx's Theory of Capital explains this contradiction as "the law of the tendency of the rate of profit to decline", and some people re-evaluate Marx's statement in his Theory of Capital that "the law of the tendency of the rate of profit to decline" has classical significance in the context of the forecast of low growth in the 21st century.

 マルクスは、労働力を「可変資本variables Kapital」と呼び、その他の資本を「不変資本konstantes Kapital」と呼びます。それは労働者の労働のみが価値を生み、増殖させると見なしているからです。その他の資本は、平均すれば価値通り売買され、価値を生まないと捉えています。科学技術が発展すれば機械などの不変資本の割合が増大します。その反対に価値を生み、増大させる可変資本の割合が減るので、利潤率も低下するという理屈です。

 Marx calls labour power 'variable capital' and other capital 'constant capital'. This is because he sees only the labour of workers as creating and multiplying value. Other capital is seen as being bought and sold, on average, according to its value and does not create value. As science and technology develop, the proportion of constant capital, such as machinery, increases. The logic is that, conversely, the proportion of variable capital that creates and increases value will decrease, so the rate of profit will also decrease.

  しかし機械の改良・進化で、省力化するということは、労働力を機械に替えた方が生産性が増し、価値が増大するからです。それが利潤に結び付かないのは、過剰生産になって売れ残るからです。もちろん必要以上に作っても売れませんが、必要なだけ作っても、省力化によって雇用所得が減少しているので買いたくても買えないのです。

  However, improvements and advances in machinery mean that labour-saving means that replacing labour with machinery increases productivity and value. The reason why this does not lead to profit is that overproduction leads to overselling. Of course, if there is not much demand for a product, it will not sell. Even if you make as much as people need, people cannot buy it even if they want to, because employment income has been reduced by labour savings.

  ですから国民の雇用所得の減少を補填し、技術革新で増進した生産力に照応して政府が国民に所得を配分すれば、経済は循環し、利潤率は低下しない筈です。

 Therefore, if the government compensates for the decline in employment income of the population and distributes income to the population in proportion to the increased productive capacity due to technological innovation, the economy will circulate and the profit rate will not decline.

 「資本主義のダイナミズム」は限界に達したのです。つまり自動化が進んでいるので、技術革新によって新たな雇用は生まれにくくなったのです。熟練的な技術を自動機械がこなすので、生身の労働者は単純労働に回され、非正規化して雇用所得は減少しがちなわけです。そのうち汎用ロボットが普及すると単純作業もロボットの方が安上がりで、確実にこなすようになります。日本が20世紀末からの長期デフレに陥ったのは、長期間賃金があがっていないことと深い関りがあります。つまりそれだけ脱労働社会化が深化してきているということなのです。

  'Capitalist dynamism' has reached its limits. This means that new jobs are less likely to be created through technological innovation because automation is progressing. As automated machines perform skilled skills, raw workers are relegated to simple labour, which tends to be casualised and employment income declines. Eventually, when general-purpose robots become widespread, robots will be able to perform simple tasks more cheaply and reliably. Japan's long-term deflation since the end of the 20th century is closely related to the fact that wages have not risen for a long time. This means that the de-labou-socialization is becoming deeper and deeper.

 

3、マルクス労働価値説と価値憑物説

機械には過去の労働憑りつけりそを製品に移したるかな マルクス価値移転説

  

3, Marxian labour value theory and value possession theory

The machine is possessed of past labour and transfers it to the product? :Marxian theory of value transfer

 自動機械などの進化で富が増大することで、価値も増大しているとして、政府が国民に所得を給付すればいいと私は考えているわけですが、それでは機械も富だけでなく価値も生んでいることになりますね。マルクスは商品の二重性として効用を意味する使用価値と交換価値があるとします。使用価値を生み出すのに機械は大きな役割を果たしていることはマルクスも認めますが、交換価値は商品の本質である価値を基準に決まると捉えます。そして価値は生身の人間労働だけが生み出しているとしています。

 I believe that the government should provide income to the people on the basis that the increase in wealth due to the evolution of automatic machines and other technologies has also increased value, which means that machines are also generating value as well as wealth. Marx states that there is a duality of commodities: use value, meaning utility, and exchange value. Marx acknowledges that machines play a major role in creating use-value, but he sees exchange value as being determined by the essence of the commodity, which is value. He also states that value is created only by raw human labour.

  そこで脱労働社会の『資本論』を展開する際は、労働価値説の根本的な見直しの必要なのです。生身の人間労働だけが価値を生むという場合に、それは価値を生み出した人間が、価値を所有すべきだという含意があります。ですからマルクスは労働者だけが労働しており、価値を生んでいるのであって、価値を生んでいない資本家が、価値を獲得し、支配するのは不当だという主張があります。

  So when developing a 'capital theory' of a de-labour-society, it is necessary to fundamentally rethink the labour theory of value. When it is said that only flesh and blood human labour produces value, the implication is that the person who produces the value should own it. Therefore, Marx argues that only workers labour and produce value, and that it is unjust for capitalists, who do not produce value, to acquire and control it.

  ところが現実には資本家は、不変資本や可変資本を買い集めて、生産を組織し、支配しています。その結果、価値は増殖するので、あたかも利殖行為という資本家の労働が価値を生み、増やしたかに捉えています。

  In reality, however, capitalists organise and control production by buying up constant and variable capital. As a result, value multiplies, so capitalists see it as if the labour of capitalists, the act of usury, has created and increased value.

 だから労働者の労働だけでなく、商人の売買、金貸しの貸付、地主の土地貸与も広い意味の労働と見なす人もいたわけですね。その内、価値を生むのは労働者の労働だけと純化したのがマルクスの剰余価値説です。

  So some people regarded not only the labour of workers, but also the buying and selling of merchants, the lending of moneylenders and the lending of land by landlords as labour in the broadest sense. Marx's theory of surplus value purified that it was only the labour of workers that produced value.

 マルクスによれば、商人は商品の、金貸しは貨幣の、地主は土地の、資本家は資本の働きに憑りついて、自分が価値を生んだと倒錯している。さらに商品、貨幣、土地、資本(機械・原材料・燃料・労働力など)の価値は労働者の労働が生み出したものとして、結局生身の労働者の労働に価値の源泉を還元しました。そう説明すれば、資本主義は資本家が労働者の労働を搾取する体制だということが構造的に明確になります。

  According to Marx, the soul of the merchant haunts commodities, the soul of the moneylender haunts money, the soul of the landowner haunts land, and the soul of the capitalist haunts capital. So he perverts himself as a creator of value. Furthermore, the value of commodities, money, land and capital (machinery, raw materials, fuel, labour power, etc.) was created by the labour of workers, eventually reducing the source of value to the labour of living workers. Explained in this way, it becomes structurally clear that capitalism is a system in which capitalists exploit the labour of workers.

 マルクスによれば資本家が資本に憑りつくように、労働者の労働も価値になって、機械や生産物に取り憑きます。そして機械の価値を生み出す働きを、機械から清貧に価値を移転させる労働者の具体的有用労働の働きだと説明します。

According to Marx, just as capitalists capital, workers' labour becomes value and possesses machines and products. He then explains the work of the machine to create value as the work of the worker's concrete useful labour, which transfers value from the machine to the clean and poor.

 

マルクスは、先ず価値の定義自体が、価値は抽象的人間労働のガレルテ(膠質物)だとしています。日本語版では凝固物と訳されているので憑き物の含意が伝わっていません。 

Marx's definition of value itself, first of all, states that value is the galerte (agglutinate) of abstract human labour. The Japanese version translates it as solidified matter, so the implication of possession is not conveyed.

労働それ自体の塊である価値が事物に付着しているとするのです。つまり事物は効用は示しますが、価値は示しません。マルクスは、価値は事物の属性ではなく、人間労働それ自体の塊が価値だというのです。価値があたかも商品である製品やサービスの属性だとみなされるのは、労働時間がガレルテになって憑りついているからだと捉えているのです。 

It is assumed that value, which is a mass of labour itself, is attached to things. In other words, things show utility but not value. Marx says that value is not an attribute of things, but the mass of human labour itself. The reason why value is regarded as if it were an attribute of a commodity, a product or a service, is that labour time is attached to it as a galerte.

 彼は価値移転論は、不変資本には過去の労働が価値として憑りついているという前提で説明しています。それは生産において不変資本(機械・原材料・燃料など労働力以外)は価値を生まないことを説明するためです。 

 He explains the value transfer theory on the assumption that constant capital is haunted by past labour as value. This is to explain that in production, constant capital (other than labour, such as machinery, raw materials and fuel) does not create value.

 上の価値移転論図式では、不変資本の価値は、過去の労働が形成し、その価値を製品に移転したのは、機械・原材料・燃料などを製品に変えた、現在の労働者の具体的有用労働であるとしているのです。

  The value transfer theory scheme above states that the value of constant capital is formed by past labour, and that it is the concrete useful labour of present-day workers who transform machinery, raw materials, fuel, etc. into products that transfers that value to the products.

 何故8千円分4時間分)の価値移転を不変資本の働きと考えないのでしょう。それは労働を目的意識的対象変革活動とすると、主体は労働力で生産諸力はその手段にすぎないので、機械は働いていないと捉えるからです。しかし、この理屈は、ほとんど自動機械が生産する無人工場の時代には通用しません。

  Why is the value transfer of 8,000 yen (4 hours) not considered to be the work of constant capital? The reason is that if labour is regarded as an objective-object transformation activity, the subject is labour power and the productive forces are merely the means to that end, so the machines are not working. However, this logic does not apply in the age of unmanned factories, where production is almost exclusively carried out by automatic machines.

 しかしこの場面は主体・客体的に捉えるべき場面ではありません。経済循環を説明すべき場面です。それで機械の働きで減価償却分だけ機械が価値を生んていると説明しても支障ない筈です。私には、過去の労働の塊が付着しているのではなく、機械自体が過去の労働の塊だと思えます。ですから機械の働きで減価償却分だけ価値を対象に生み出すと捉えた方が説得力があります。過去の労働は現在においては働かず、現在稼働するのは機械なのですから。

 However, this phase is not one that should be viewed in subject-object terms. It is a phase that should be explained in terms of economic cycles. So it should not be a problem to explain that the machine is generating value by the amount of depreciation due to the work of the machine. It seems to me that the machine itself is the crystallisation of the past labour, rather than the gallerte of past labour being attached to it. Therefore, it is more convincing to see the machine's work as creating value for the object by the amount of depreciation. Past labour does not work in the present; it is the machine that operates in the present.

 4、特別剰余価値の生産―「強められた労働」説

新鋭のマシーンを使えばこれまでの十倍、百倍価値を生めるや  

4, Production of extra-surplus value - 'enhanced labour' theory

The use of new and advanced machines can produce ten or even a hundred times more value than ever before.

 マルクスは、特別剰余価値(Extramehrwert)の生産も憑物信仰の論理で展開しています。つまり新鋭機械の登場で生産性が飛躍した場合でも、価値を生んだのは生身の労働力だというのです。ただし新鋭機械が生身の労働に憑りついて「強められた労働」だという話です。上の図で5倍強められたら、1万8千円の価値を持つ製品になります。

  Marx also develops the production of extra-surplus value (Extramehrwert) with the logic of belief in possessions.In other words, even when productivity has increased dramatically with the advent of new machines, it is the raw labour force that generates the value. However, it is the 'intensified labour' of the new machines that possesses and 'intensifies' the labour of the workers. If the product is strengthened by a factor of five in the diagram above, it will be worth 18,000 yen.

  どうして新鋭機械がその働きで価値を生んだと言えないのでしょうか。価値の定義が抽象的人間労働のガレルテだから、機械が価値を生んだとは元々言えません。それに新鋭機械はやがて普及して特別剰余価値を生まなくなるので、一時的な仮の姿だと見なすのでしよう。また機械はあくまで労働の手段でしかなく、労働しているのは労働者だけだからと主体と手段の区別に拘るからでしょう。 

 Why can Marx not say that the new sharp machine produced value through its work? Because the definition of value is the Galerte of abstract human labour, it cannot be said that machines create value in the first place. And since the new machines will eventually become widespread and no longer generate special surplus value, they are regarded as a temporary, provisional form. Also, machines are only a means of labour, and only the workers are doing the labour, because they stick to the distinction between subject and means.

 マルクスは、憑物信仰で労働者と機械の関係を論じています。それは資本家が資本に憑りついて価値増殖したり、地主が土地に憑りついて地代を稼ぐのと同様です。彼は、機械の働きを機械に憑りついた労働者の働きだと説明しているのです。

Marx discusses the relationship between workers and machines in the belief in possession. It is similar to a capitalist possessing capital to multiply its value or a landlord possessing land to earn land rent. He explains the work of the machine as the work of the labourer which haunt the machine.

 価値移転論では、機械の価値は減価償却分だけ製品に移るとされます。それは機械が稼働したことによってです。マルクスの説明では、その際に価値を移した主体は労働者の具体的有用労働だとするのです。それに機械に付着しているとされる価値は、機械を作った過去の労働のガレルテとされています。しかし私が思うに、機械が稼働する時には、過去の労働は労働しません。だから機械が稼働した結果、機械が価値を減価償却分だけ製品に生んでいると解釈すべきでしょう。

 According to the value transfer theory, the value of the machine is transferred to the product by the amount of depreciation. It is by virtue of the machine being put into operation. In Marx's explanation, the subject that transferred the value in that case is the concrete useful labour of the workers. The value that possesses the machine in it is taken to be the galerte of the past labour that made the machine. But as I see it, when the machine operates, past labour does not labour. So as a result of the machine running, it should be interpreted that the machine is generating value into the product by the amount of depreciation.

 新鋭機械による特別剰余価値の生産も、その際に、生身の人間労働の複雑度は強まっていないので、強くなったのは機械の働きと捉えるべきです。ところがマルクスは機械の働きに労働者の労働を憑りつかせます。労働者の労働が強められたと説明しています。これではマルクスが批判している資本家と資本の関係を労働者と機械に適用した憑物信仰であると評さざるを得ません。

  The production of special surplus value by newly advanced machines should also be regarded as an intensification of machine work. However, Marx's explanation makes the labour of the workersthe haunt the work of the machines . He explains that the work of the labourer has been intensified. This must be said to be a possession belief, which applies the relationship between capitalist and capital, which Marx criticises, to the workers and the machines.

 マルクス『資本論』は、労働者の労働が生み出す剰余価値によって資本の増殖することがある程度納得できる時代には説得力がありました。しかし機械の自動化が支配的に成ってきて、資本主義のダイナミズムがそれほど機能しなくなる20世紀末からは説得力を失ったと思われます。

 Marx's ❝Capital❞ was persuasive when it was somewhat convincing that capital multiplied through the surplus value produced by workers' labour. However, it seems to have lost its persuasiveness from the end of the 20th century, when machine automation became dominant and the dynamism of capitalism ceased to function so well.

5、機械も含めた人間観への転換―包括的ヒューマニズム

人間の体の一部と説かざるや機械や製品環境含めて

 5, Shift to a view of man that includes machines - Comprehensive humanism

Theories of the human body as part of the human body, including machines, products and the environment.

 機械も減価償却分だけ価値を製品に生み、特別剰余価値の場合は減価償却費の何倍も価値を生むように説明するためには、価値の定義を生身の人間の労働の塊から、広げる必要があります。

 In order to explain how machines also create value in products by the amount of depreciation, and in the case of extra-surplus value, many times more than depreciation, the definition of value needs to be broadened from the mass of flesh and blood human labour.

  何故生身の人間労働だけが価値を生むとされたかといいますと、それは身体に主体である人間を限定し、機械や原材料、環境的自然を人間の外部に固定したからです。それは資本と労働の関係を人格的な資本家と労働者の階級支配に還元しようとしたからでしょう。

 The reason why only flesh and blood human labour was considered to produce value was because it limited the subject human being to the body and fixed machines, raw materials and environmental nature outside the human being. This is probably because it tried to reduce the relationship between capital and labour to a personalised capitalist-worker class rule.

  しかし実際には労働や生産に当たっては、社会的諸事物を手足のように自己の身体化して、一緒に働くことによって生産しています。それにマルクスだって〈若きマルクス〉と呼ばれる青年時代には、自然は人間の非有機的身体として捉えられていたのです。一八四四年の『経済学・哲学手稿』から引用します。 

In reality, however, in labour and production, social things are embodied like limbs and are produced by working together. And even Marx, as a young man, the 'Young Marx', saw nature as the non-organic body of man. I quote from the 1844 Manuscript on Economics and Philosophy.


Das Gattungsleben, sowohl beim Menschen als beim Tier, besteht physisch einmal darin, daß der Mensch (wie das Tier) von der unorganischen Natur lebt, und um so universeller der Mensch als das Tier, um so universeller ist der Bereich der unorganischen Natur, von der er lebt. Wie Pflanzen, Tiere, Steine, Luft, Licht etc. theoretisch einen Teil des menschlichen Bewußtseins, teils als Gegenstände der Naturwissenschaft, teils als Gegenstände der Kunst bilden – seine geistige unorganische Natur, geistige Lebensmittel, die er erst zubereiten muß zum Genuß und zur Verdauung –, so bilden sie auch praktisch einen Teil des menschlichen Lebens und der menschlichen Tätigkeit. Physisch lebt der Mensch nur von diesen Naturprodukten, mögen sie nun in der Form der Nahrung, Heizung, Kleidung, Wohnung etc. erscheinen. Die Universalität des Menschen erscheint <516>praktisch eben in der Universalität, die die ganze Natur zu seinem unorganischen Körper macht, sowohl insofern sie 1. ein unmittelbares Lebensmittel, als inwiefern sie [2.] die Materie, der Gegenstand und das Werkzeug seiner Lebenstätigkeit ist. Die Natur ist der unorganische Leib des Menschen, nämlich die Natur, soweit sie nicht selbst menschlicher Körper ist. Der Mensch lebt von der Natur, heißt: Die Natur ist sein Leib, mit dem er in beständigem Prozeß bleiben muß, um nicht zu sterben. Daß das physische und geistige Leben des Menschen mit der Natur zusammenhängt, hat keinen andren Sinn, als daß die Natur mit sich selbst zusammenhängt, denn der Mensch ist ein Teil der Natur.

The generic life, both in man and in the animal, consists physically in the fact that man (like the animal) lives from inorganic nature, and the more universal man is as the animal, the more universal is the realm of inorganic nature from which he lives. Just as plants, animals, stones, air, light, etc., theoretically form a part of man's consciousness, partly as objects of natural science, partly as objects of art - his spiritual inorganic nature, spiritual food, which he must first prepare for enjoyment and digestion - so they also practically form a part of human life and human activity. Physically, man lives only from these natural products, whether they appear in the form of food, heating, clothing, housing, etc. The universality of man appears <516>practically precisely in the universality that makes all of nature his inorganic body, both insofar as it is 1. a direct foodstuff, and insofar as it is [2.] the matter, the object and the tool of his life activity. Nature is the inorganic body of man, namely nature insofar as it is not itself a human body. Man lives from nature, that is, nature is his body, with which he must remain in constant process in order not to die. The fact that man's physical and spiritual life is connected with nature has no other meaning than that nature is connected with itself. That the physical and spiritual life of man is connected with nature has no other meaning than that nature is connected with itself, for man is a part of nature.

 人間の定義は、学問領域次第でいろいろであり得ます。人間身体と機械を見比べて、人間身体を人間で、機械を人間ではないと捉えることも必要です。しかし富の生産・流通・消費の循環を対象とする経済学においては、むしろ非有機的身体としての社会的諸事物や環境的自然を包括して人間と捉える「包括的ヒューマニズム」の人間観が求められるのです。

 The definition of human beings can be many things, depending on the field of study. It is necessary to compare the human body with a machine and to regard the human body as human and the machine as non-human. However, in economics, which is concerned with the cycle of production, distribution and consumption of wealth, a view of human beings that comprehensively includes social things and environmental nature as non-organic bodies is required.

 「包括的ヒューマニズム」の人間観に立てば、機械も人間に包括されて、身体的諸個人と共に一緒に稼働していますから、減価償却分だけ価値を生むと捉えてよいのです。特に特別剰余価値の生産の場合は、その何倍も価値を生みます。 

 From the perspective of comprehensive humanism, machines are included in human beings and operate together with physical individuals, so they can be regarded as generating value only in the amount of their depreciation. Especially in the case of the production of extra surplus value, it produces many times more value.

6、機械が剰余価値を生む条件

機械でも剰余価値生むこともある、利益はるかにコスト凌げば

6, Conditions under which machines can generate surplus value.

Machines can also generate surplus value, if the profit far exceeds the cost.

  ではマルクスは、労働力だけが剰余価値を生む理由をどのように説明したのでしょうか。一つは、資本主義の発達で、中間階級は没落して、労働力人口は絶えず増大するから、賃金はギリギリまで切り下げられるとしました。もう一つは、技術革新が進むと、省力化で失業者が大量に発生するので、賃金は下落するとしたのです。その結果、最低限度の生活費を基準に賃金が決まるというわけです。それに対して、労働者が労働によって生み出す価値は賃金をはるかに上回ります。その差額が剰余価値で、剰余価値がなければ利潤は獲得できません。

  So how did Marx explain why labour alone generates surplus value? One was that with the development of capitalism, the middle class would fall and the working population would constantly increase, so wages would be devalued to the very limit. The other was that wages would fall because labour-saving technological innovations would result in a large number of unemployed people. As a result, wages would be determined on the basis of the minimum cost of living. In contrast, the value that workers produce through their labour far exceeds the wage. The difference between the two is surplus value, and without surplus value, profit cannot be earned.

【剰余価値=労働者が生み出す価値−賃金】
[Surplus value = value produced by workers - wages]

  同じ条件が当てはまれば。機械も剰余価値を生むことになります。需要増加が見込まれる機械は、多くの企業が開発競争に参入するので、過剰生産になりやすいわけです。その結果買い叩かれて、コストギリギリまで価格が下落することもよくあります。コスト割れした企業は、市場からの撤退を余儀なくされます。

 If the same conditions apply. Machines also generate surplus value. Machines for which demand is expected to increase are likely to be overproduced, as many companies enter the development race. As a result, they are often bought out and prices fall to just below cost. Companies that fall below cost are forced to withdraw from the market.

  機械は減価償却費分だけしか価値を生まなければ、剰余価値を出しませんが、それ以上の価値を生めば当然剰余価値を生むのです。生身の人間身体である労働力を、小型の汎用自動機械の一種と考えてみてください。その減価償却費が賃金にあたります。例えば家電製品などは、5万円で買った電気洗濯機は20年経ってもまだ使えるとしたら5万円分以上の価値を生んでいます。平均10年で買い替えるとしたら、5万円は剰余価値を生んだことになります。

 Machines do not produce surplus value if they produce only depreciation value, but if they produce more value than that, they naturally produce surplus value. Think of the workforce, which is a living human body, as a type of small, general-purpose automatic machine. Its depreciation costs correspond to wages. For example, with household appliances, if an electric washing machine bought for 50,000 yen is still usable after 20 years, it has generated more than 50,000 yen worth of value. If the electric washing machine is replaced after an average of 10 years, the electric washing machine has generated a surplus value of 50,000 yen.

  また1台の自動機械の購入で百人の省力化ができて、その給与平均月30万円だったとすると、月3000万円の減価償却費でその機械を買っても損はありません。しかも機械の減価償却費はその機械がもたらす利益によってではなく、その自動機械を生産するコストによって決まります。それで例えば月1000万円の減価償却費で済めば、月2000万円の剰余価値を生み出すことになるのです。

 Also, if the purchase of one automatic machine saves the labour of 100 people and their salaries average 300,000 yen per month, there is no loss from buying the machine at a depreciation cost of 30 million yen per month. Furthermore, the depreciation cost of a machine is not determined by the profit it brings, but by the cost of producing the automatic machine. So, for example, if the depreciation cost is only 10 million yen per month, it will generate a surplus value of 20 million yen per month.

  生産の局面だけみればそうなのですが、ただし、人件費の削減によって、雇用所得が減少します。それで内需が減少して、製品が売れなくなれば、その剰余価値を利潤として獲得することはできません。21世紀の利潤率の低下は、資本構成比で可変資本の割合が減ったから、剰余価値を生まなくなったのではなくて、雇用所得の減少が原因なのです。

 This is true if we only look at the production phase, however, employment income decreases due to the reduction in labour costs. If domestic demand falls and products cannot be sold, the surplus value cannot be earned as profit. The decline in the profit rate in the 21st century is not because the proportion of variable capital in the capital structure has decreased and therefore no longer generates surplus value, but because of the decline in employment income.

 第3次・第4次の産業革命は省力化を伴うので、生産局面で剰余価値はこれまでの何倍、何十倍と生み出されても、雇用所得減少によって売れないため、デフレで価格が下がり、剰余価値が利潤として実現しないのです。そのために利潤率の低下を招くことになるのです。

 The third and fourth industrial revolutions involve labour saving. So, even though surplus value is created many, many times more than before in the production phase, it cannot be sold very well due to reduced employment incomes. Therefore, prices fall due to deflation and surplus value is not realised as profit. This leads to a decline in the profit rate.

  その対策としては、政府支出による家計への補填が必要です。第3次・第4次の産業革命によって、失業したり、より単純な仕事に転職を余儀なくされて雇用所得が減った家計には、何らかの名目をつけて補填すべきです。また第四次産業革命により生産力は伸びるのですから、それに対応して一般消費者の家計も収入が増えないと買えませんから、その補填も必要です。

 The countermeasure is to compensate households through government spending. Households whose employment income has decreased as a result of the third and fourth industrial revolutions, either because they lost their jobs or were forced to change to simpler jobs, should be compensated in some nominal way. In addition, because the fourth industrial revolution will increase productivity, households of ordinary consumers will also need to increase their incomes in order to be able to buy goods and services, so they should be compensated for this.

  要するにデフレ対策としてマイナス所得税で国民に所得を給付して、内需を増やす経済政策をヘリコプター・マネーと言います。新自由主義のフリードマンもデフレ対策としてのヘリコプター・マネーの有効性を説いているようです。

  In short, economic policy to increase domestic demand by providing income to citizens through negative income tax as a countermeasure against deflation is called helicopter money. The neo-liberal Friedman also seems to be explaining the effectiveness of helicopter money as a deflationary measure.

7、累積債務があっても積極財政は可能か

積み上げし債務千兆ありとてもデフレとなればマネー惜しむな

7. Ⅰs it possible to have aggressive fiscal policy even if there is accumulated debt?

Even if there is an accumulated debt of 1,000 trillion, fiscal spending should not be spared if there is deflation.

 しかしデフレを一気に解消するぐらいの所得を国民に給付するなんて、累積債務が1000兆円を超えている日本の場合、「夢のまた夢」のように考えている人が多いですね。そういう人は、国の負債は国民の負債なので、1000兆円は人口1億人としたら1人あたり1千万円税金を余計に納めてもらって支払はなければならないと思い込んでいます。

 However, many people think that providing people with enough income to eliminate deflation in one fell swoop is "just a pipe dream" in Japan, where the accumulated debt is over 1,000 trillion yen. Such people assume that the national debt is the debt of the people and that the ¥1,000 trillion must be paid for by having each person pay an extra ¥10 million in taxes, assuming a population of 100 million.

  税収の範囲内に政府支出を抑えるという財政原則のことを「プライマリーバランス」を取るといいますが、それはいままでの「徴税国家」の発想です。これからは政府は、生産力の増加に見合って、国民がそれらを需要できるように、所得を給付する「給付国家」のイメージで捉え返されるべきなのです。

 The fiscal principle of keeping government expenditure within the limits of tax revenues is called 'primary balancing', but this has been the concept of the 'tax collection state'. From now on, the government should be seen again in the image of a 'benefit state', which provides income in line with the increase in productive forces, so that the people can demand them.

 さて補填財源の問題ですが、1000兆円超える累積債務があるので、家計への補填は本当に無理でしょうか?日本政府に通貨高権があり、管理通貨制度で、国債がほとんど日銀と市中銀行によって保有されているのであれば債務高の多少は関係ありません。デフレの場合は通貨が不足しているのですから、消費者に通貨を給付してデフレを解消する必要あるのです。その場合に、サプライサイドに財政投資を先行させるとデフレを深刻化させることになりかねません。それが長期デフレの原因になりました。

 Now, on the issue of supplementary financing, is it really impossible to provide supplementary financing to households because of the accumulated debt of over JPY 1,000 trillion? If the Japanese Government has strong currency rights, a managed currency system, and the majority of government bonds are held by the Bank of Japan and municipal banks, then it does not matter how much or how little debt is owed. In case of deflation, there is a shortage of currency, so currency needs to be given to consumers to end deflation. In this case, fiscal investment on the supply side first could exacerbate deflation. This is the cause of long-term deflation.

 通貨は政府の債務証書です。貨幣の歴史を辿れば、貨幣は商品の一種でどの商品とも交換可能な商品が貨幣になったという説明にも一理ありますが、少なくとも、現在の貨幣は本位貨幣の裏付けもなく、国際通貨との固定為替相場もありません。管理通貨制度の貨幣は、政府の債務証書でしかありません。ですから日本銀行に持っていっても同額の紙幣と交換されるだけです。

  Currency is a government debt instrument. If we trace the history of money, there is a reasonable explanation that money is a type of commodity that can be exchanged for any commodity, and that commodities became money, but at least today's money is not backed by a main currency and does not have a fixed exchange rate with an international currency. Coins in a managed currency system are nothing more than government debt instruments. Therefore, if you take it to the Bank of Japan, it will only be exchanged for notes of the same amount.

 それでもし政府が1000兆円も累積債務を抱えていると、政府の通貨には信用がなくなり、インフレになるかというと、それは別問題です。いくら累積債務を抱えていても、新規に発行する通貨には制約がないのですから、日銀が支払い不能つまりデフォルト(債務不履行)に陥る心配はないのです。

 Yet, if the government has accumulated debt of Y1,000 trillion, will the government's currency lose credibility and become inflationary? That is a different matter. No matter how much accumulated debt it has, there are no restrictions on new currency it can issue, so there is no fear of the BOJ being unable to pay its bills, i.e. defaulting on its debt.

 それより怖いのは、国民に所得がなくて、経済が循環しなくなることです。そして所得があっても、ハイパーインフレに陥って、物が買えなくなることです。第4次産業革命が進行して物資が溢れているのに、国民の多くが低所得のためデフレ不況という時は、インフレにならない程度にどんどん給付すればいいわけです。

  What is more frightening is that people will have no income and the economy will stop circulating. And even if there is income, hyperinflation will set in and people will not be able to buy things. When the fourth industrial revolution is underway and goods are overflowing, but most of the population is in a deflationary depression due to low incomes, we should provide more and more benefits to the extent that inflation does not occur.

  逆に物資が足らなくてインフレになれば、サプライサイドにテコ入れすべきです。政府は、インフラの整備、企業の技術革新への設備投資の補助、研究開発へのテコ入れなどをすべきです。それでも企業の動きが鈍い時には先導して国が研究開発を行うぐらいでないといけません。また政府は、当然優秀な人材を育成するための教育改革に取り組むべきでしょう。もちろんデフレの時でも国際競争に負けてはいけないので、しっかりした国家的な研究開発プロジェクトを遂行すべきです。

  Conversely, if there is a shortage of goods and inflation, the supply side should be leveraged. The government should improve infrastructure, subsidise capital investment in technological innovation by companies, and provide leverage for research and development. If companies are still slow to act, the state should take the lead in research and development. The government should also, of course, work on educational reforms to foster excellent human resources. Of course, even in times of deflation, the country must not lose out in international competition, so solid national research and development projects should be implemented.

  脱労働社会では機械が生み出す富や価値を購入し、消費するための債権を政府が国民に交付すると考えればいいのです。大部分の国民は雇用労働から解放されるのですから、企業から所得を得ることはできません。政府が直接国民に交付するしかないのです。その通貨は企業に支払われ、再生産に使われます。それで経済が循環できるのです。

  In a de-labour-society, the wealth and value created by machines can be thought of as a credit issued by the government to the people to purchase and consume. Since the majority of the population will be freed from employment labour, they will not be able to obtain income from companies. The government has no choice but to deliver it directly to the people. The currency is then paid to the companies and used for reproduction. That is how the economy can circulate.

  政府にすれば働かなくても政府から所得を得れるとなったら、誰も働かなくなって、経済が成り立たなくなると危惧しているのかもしれません。しかしそれは杞憂ですね。国民は自動機械に取って代わられたから、働けなくなったのです。代わりに機械が自分の分まで働いてくれているのだから、生活のために必要な所得をもらう権利があるわけです。もし所得がなくなった国民に「働かざる者、喰うべからず」として所得を与えなかったらどうなるでしょう?経済循環が成り立たず、企業も倒産してしまいます。消費という活動も経済循環にとって不可欠ですから、生活費の給付は消費活動に対する報酬とも言えます。

  The government may fear that if they can get income from the government without having to work, then no one will work and the economy will cease to exist.
 But that is a groundless fear. People are no longer working because they have been replaced by automated machines. Instead, the machines are working for them, and they are entitled to the income they need to live. What would happen if the people who lost their income were not given income as 'those who do not work, should not eat'? The economic cycle would cease to exist and companies would go bankrupt. Since the activity of consumption is also an essential part of the economic cycle, the subsistence allowance can be seen as a reward for consumption activity.

 

8、勤労社会から活動社会へ―活動所得制度

勤労は汎用ロボにお任せよ生身の君は何を担うや

8, From a labour society to an activity society - the activity income system.

Leave the work to the general-purpose robots, but what is your role as a living person?

 近代勤労社会は雇用労働に対して所得を賃金という形で与えることで、経済循環が発展的に展開できたということです。そして今やその近代勤労社会は終焉しようとしているわけですから、新たな所得の配分方式を採用せざるをえないのです。脱労働社会は、政府が家計に対して消費活動に報酬するということですね。その意味では一番単純な形はBI(ベーシックインカム)です。

 The modern labour society was able to develop the economic cycle by providing income in the form of wages for employed labour. Now that the modern labour society is coming to an end, a new system of income distribution has to be adopted. A de-labour-society means that the government rewards households for their consumption activities. The simplest form in this sense is BI (basic income).

  しかし老若問わず一律だと、餌を与えられて飼われているような感じなので、一億総家畜化で、それこそ怠惰の奨励になりかねません。同じ消費活動でも社会的に有意義な活動に対して、報酬を支払う形をとれば、その活動によって社会に貢献していると感じ、その報酬を活動に対する当然の報酬と受け止められるようになります。
However, if all people, regardless of age , are treated uniformly, it feels like they are being fed and kept, which could lead to the domestication of all 100 million people, which in turn encourages laziness. If the government pays people for socially meaningful activities, they will feel that they are contributing to society through their activities and will accept these rewards as a natural reward for their activities.

  そうなれば、国家に雇用されて活動しているような気持ちになりますから、近代勤労社会に負けないぐらいに自らの活動で社会を成り立たせ、自らの生活費を稼いでいる気持ちになるでしょう。それが私の提唱している活動所得制度(Activity Income System)です。

 This would make the people feel as if they are employed by the state to carry out their activities and earn their own living.
The feeling that they are shaping society through their own activities would be no less than in a modern labour society. This is the 'Activity Income system' I advocate.

アンナ・ハーレントが『人間の条件』で広い意味の活動を労働と仕事と狭い意味の活動に分類しています。ちくま学芸文庫の志水速雄訳を引用します。
 In ❝The Human Condition❞, Anna Harlent classifies activities in the broad sense into labour and work and activities in the narrow sense.

【労働laborとは、人間の肉体の生物学的過程に対応する活動力である。人間の肉体が自然に成長し、新陳代謝を行ない、そして最後には朽ちてしまうこの過程は、労働によって生命過程の中で生みだされ消費される生活の必要物に拘束されている。そこで、労働の人間的条件は生命それ自体である。
  仕事workとは、人間存在の非自然性に対応する活動力である。人間存在は、種の永遠に続く生命循環に盲目的に付き従うところにはないし、人間が死すべき存在だという事実は、種の生命循環が、永遠だということによって慰められるものでもない。仕事は、すべての自然環境と際立って異なる物の「人工的」世界を作り出す。その物の世界の境界線の内部で、それぞれ個々の生命は安住の地を見いだすのであるが、他方、この世界そのものはそれら個々の生命を超えて永続するようにできている。そこで、仕事の人間的条件は世界性である。
  活動actionとは、物あるいは事柄の介入なしに直接人と人との間で行なわれる唯一の活動力であり、多数性という人間の条件、すなわち、地球上に生き世界に住むのが一人の人間manではなく、多数の人間menであるという事実に対応している。たしかに人間の条件のすべての側面が多少とも政治に係わってはいる。しかしこの多数性こそ、全政治生活の条件であり、その必要条件であるばかりか、最大の条件である。】

  現在この本を読んでいる最中でまだ本格的にはコメントできません。ただ近代勤労社会から活動社会への転換に当たって、大いに参考にすべき本になるでしょう。近代勤労社会は、生きていくために必要な労苦としての労働に、生きた明かしを遺す仕事も、人と関わって何かを成し遂げる活動も、収斂されてしまっているというわけですね。つまりあらゆる活動が資本の支配の下に置かれると、生活費を稼ぐための労働、つまり生きるための労苦に成り下がってしまうわけです。

  I am currently reading this book and cannot comment in earnest yet. However, it will be a book that should be a great reference in the transition from a modern labour society to an activity society. The modern labour society is a convergence of labour as the toil necessary to survive, work that bears a living testimony, and activities that involve people and achieve something. So when all activities are placed under the control of capital, they are reduced to labour to earn a living, labour to live.

   その意味でオートメイションによる労働からの解放は、仕事や活動が本来の意味を取り戻すチャンスとも言えますね。しかし活動に対して政府が報酬するとなったら、活動の労働化ということになります。つまり仕事は生きた明かしの存在証明ではなく、生きるための苦行となり、活動はともに何かを成し遂げるためではなく、生きる糧を得るため金儲けになります。それはある意味仕方ないですね。だって私的所有制に基づく資本制生産様式は続いていて、生産物やサービスは全て商品として生みだされ、流通するのですから、所得を得なければ生きていけません。

  In this sense, the liberation from labour through automations is a chance for work and activities to regain their original meaning. However, if the government rewards activity, it means the labourisation of activity. In other words, work becomes a penance to live, rather than a living proof of existence, and activity becomes a money-making activity to earn a living, rather than to achieve something together. That is, in a way, inevitable. Because the capitalist mode of production based on private ownership continues, and all products and services are produced and distributed as commodities, so you have to earn an income to live.

 今のところ人々は、労働化によって仕事や活動が疎外されることを危惧するより、雇用労働がなくなり、結果、雇用所得がなくなって困窮する方が、百倍も千倍も恐れているわけですね。ですから雇用労働がなくなっても、仕事や活動が社会的に有意義だと認められることで、活動価値を認定され、報酬をもらえるシステムを構築する方が、みんな喜ぶはずです。それで脱労働社会の経済循環が成り立つので、暮らしていけるからです。

 So at the moment, people are a hundred or a thousand times more afraid of the disappearance of employment labour and the resulting loss of employment income and impoverishment than they are of the alienation of work and activities due to labourisation. Therefore, even if employment labour disappears, people would be happier to build a system in which their work and activities are recognised as socially meaningful, the value of their activities is recognised and they are rewarded. This is because then the economic cycle of a de-labour-society can be established and people can live.

9、第四次産業革命の波に乗り遅れるな

将来に負債回すは罪なりと緊縮すれば衰退あるのみ

9. Don't be late to the wave of the fourth industrial revolution

Adopting austerity measures because it is a sin to pass debt into the future will only lead to decline.

国債発行でBIやAISを行うと政府の日銀に対する債務になりますが、同じ政府機関なので債務の帳消しは可能なのです。ただし経済が順調に循環すれば税収が増えるので、累積債務は減少していきます。

  Although BI and AIS through government bond issues become a debt of the government to the BOJ, the debt can be written off as it is the same government body. Besides, if the economy circulates well, tax revenues will increase, so the accumulated debt will decrease.

 それに政府の債務を支払うのは、脱労働社会では富や価値を生み出すのはほとんど自動機械であり、第4次産業革命が順調に進展すれば、生産性は飛躍的に伸びるので、個々の国民に増税で負担を強いる事にはなりません。

 And who will pay the government debt? In a de-industrialised society, it is mostly automatic machines that create wealth and value. If the Fourth Industrial Revolution progresses well, productivity will increase dramatically, so that individual citizens will not be burdened with higher taxes.

 21世紀は第四次産業革命の時代です。と同時に脱労働社会化の時代でもあります。生産力の増大に見合う通貨量の増大が必要です。しかも需要側への先行給付がなければ、深刻なデフレ不況になり、国際的地位も凋落してしまいます。同時に必要なのが第四次産業革命に乗り遅れないことです。貿易・資本は自由化されていますから、放置してきたので資本がアメリカや中国に流れて、先端技術で水を開けられています。

  The 21st century is the era of the fourth industrial revolution. At the same time, it is also the era of de-labour-socialization. The amount of currency must increase to match the increase in productive forces. Moreover, without prior benefits to the demand side, there will be a serious deflationary depression and the country's international position will decline. At the same time, it is necessary not to be late to the wave on the fourth industrial revolution. Since trade and capital have been liberalised, capital has flowed to the US and China because they have been neglected, and Japan has been outpaced by the US and China in advanced technology.

  長期停滞の原因に、日本の資本が国内企業の研究や技術革新や賃上げに向けられず、米中への投資に流れたことがあげられます。その結果国際競争に後れをとり、製品の売り上げも伸びないので、企業規模も拡大しなかったということです。

 One of the reasons for the long-term stagnation was that Japanese capital was not directed into research, innovation and wage increases in domestic companies, but was channeled into investment in the US and China. As a result, they fell behind in international competition and did not increase the size of their enterprises because product sales did not grow.

中国上海のリニアモーターカー

 先ず環境技術開発、半導体、汎用ロボット、宇宙開発、先端医療などの研究開発に特化した研究開発財団を官民共同で起ち上げるべきです。そこに財政投資して、成果をあげさせるのです。リニアモーターカーやロケット開発みたいに、クズグズして中国や北朝鮮に後れを取ったらだめですね。そこに投資をしたら米中に投資をするよりも利益が大きくなるようにしなければいけません。それができれば資本の過度な拡散を防止できます。そしてその成果を参加企業が利用できて、日本の技術水準の立ち遅れを挽回し、再び世界をリードできるようになると思いますが、どうでしよう。

 First, a joint public-private research and development foundation should be set up, specialising in R&D in environmental technology development, semiconductors, general-purpose robotics, space exploration and advanced medicine. Invest financially in them and let them produce results. It is not good if we lag behind China and North Korea by quibbling over things like the development of linear motor cars and rockets. If we invest there, we have to make sure that the profits are greater than if we invest in the US and China. If we can do that, we can prevent excessive proliferation of capital. And if the participating companies can use the results, I think Japan can make up for its lagging technological standards and become a world leader again, what do you think?

 こんな話をしますと、「何を能天気な、日本は既に途上国ですよ、半導体でも、パソコンでも、宇宙開発でもどんどん中国・台湾・韓国に追い越されている、そんな日本に投資する人はいないですよ」と言われたりしています。そんなこと言われたら落ち込みますね。

  When I talk about this kind of thing, front-line businessmen sometimes say to me, "What a nonsense, Japan is already a developing country, it has already been overtaken by China, Taiwan and South Korea in semiconductors, computers and space development, and no one will invest in Japan. " If someone said that to me, I would be depressed.

   思い起こせば、累積債務を理由に新自由主義に洗脳され、小さな政府と規制緩和の民間活力による経済再生路線でやってきて、日本経済はどんどん沈没していったのです。

  As we recall, we were brainwashed by neoliberalism on the grounds of accumulated debt. So we took the path of economic revival through small government and deregulation with private sector vitality, and the Japanese economy sank rapidly.

  ただし、じゃあ積極財政でいこうということになり、組織をつくり、投資をしても成果を上げられるかどうかは、また別ですね。それに取り組む人材を育てられるかどうかにかかっているし、それに取り組む人々がどれだけ高いモチベーションを持てるかにもかかっています。

 However, whether or not we can achieve results even if we decide to use aggressive fiscal policy, create organisations and invest in them is another matter. It depends on whether you can train people to work on it and how highly motivated the people working on it are.

  そうなると現在の企業や学校における意欲低下の問題を解決しなければなりません。最近テレビのニュース番組で日本の勤労者のやる気は極端に落ち込んでいて、最下位クラスだというのです。

Then we have to solve the current problem of demotivation in companies and schools. Recently, a TV news programme showed that the motivation of the Japanese workforce is extremely depressed and is one of the lowest in the world. 

10、先ず学習報酬制度の導入から

学習は労働よりも労苦あり、報酬なしにたれか学ばむ

10. first, introduce a learning reward system.

Learning requires more effort than labour, and can learning really take place without rewards?


 現在の学校制度は既に耐用年限を過ぎています。現在のまま教育予算を増やしても、ドブに金を捨てるようなものでしょう。私は、小中高大と進学するシステム自体もう廃止した方がいいという考えです。 

 The current school system is already past its useful life. Increasing the education budget at the current rate would be like throwing money away. I am of the opinion that the system of going to primary, secondary, high school and university should be abolished.

 単位をきちんとマスターできたものが、次の単位を履修できるようにするのです。その上に各職業資格を得るにはどれどれの単位履修が必要か決めておきます。従って、単位履修のクラスとその講義や演習があり、どこの校舎で履修してもよいようにするのです。また講義内容はZOOMやビデオで通信でも受講可能にすることも必要です。

 It ensures that those who have successfully mastered the credits are able to take the next credit. The government then decides which credits are required for each vocational qualification. Thus, there are credit classes and their lectures and exercises, which can be taken at any school building. It is also necessary to make the lectures available by correspondence via ZOOM or video.

 オートメ化が更に進み、これからは次第に労働時間が短縮されるので、雇用所得だけでは生活できなくなります。それで年齢制限なしにだれでも必要な単元を履修できていれば受講資格があることにします。雇用所得の減少分は、教育機関の受講、単位履修、研究業績などに報酬が与えられることで補えることにするのです。

 As automation progresses further and working hours are gradually reduced, it will no longer be possible to live on employment income alone. Therefore, anyone is eligible to take courses as long as they have completed the required units, without any age limit. The reduction in employment income will be compensated by rewards for attending educational institutions, completing credits and research achievements.

 これからはAIの発達でWEBを使ったニューメディアの時代ですから、学ばなければならないことがいくらでも増え、常に頭をアップデート(更新)しなければついて行けません。雇用労働の機会がなくなっても、常に先端の文化を吸収しないと、新文化を享受できなくなり、経済も停滞することになります。

  The future is the age of new media using the web with the development of AI, so there are any number of things we have to learn, and we have to constantly update (refresh) our brains to keep up. Even if employment work opportunities disappear, if we don't constantly absorb cutting-edge culture, we will not be able to enjoy the new culture and the economy will stagnate.

 学習報酬制を実施する場合に、膨大な経費がかかりますし、健全財政派からの反対も多いので、一気に実現するのは難しいと思われます。現在の大学レベルの単元から報酬を与えるなどし、効果を見ながら拡充するというのも考えられます。世界中から優秀な若者が、日本で教育を受けたくなり、日本の文化教育水準が上がると、それが日本で第4次産業革命を推進する力になります。

  When implementing a learning reward system, it would be difficult to make it happen all at once because of the huge costs involved and the opposition from sound finance groups. It is conceivable that the system could be expanded by rewarding students from units at the current university level, while monitoring the effectiveness of the system. If talented young people from all over the world want to receive education in Japan, and if the cultural and educational standards in Japan rise, this will become a force to promote the Fourth Industrial Revolution in Japan.

  雇用労働には賃金という報酬がでるけれど、これまでの学校教育では報酬がでません。それどころか学費まで支払わされます。近代勤労社会では雇用労働に大部分の成人がありつけて、それで子弟の学費まで賄える体制だったので、そのことに疑問すら持たなかった人が多いのですが、これからは違います。雇用にありつける人は少数になりますし、ワークシェアで短時間労働になるので、それだけでは生活が厳しくなります。そうした中で、雇用労働よりある場合には大変な勉学に励んでも、報酬が得られないのは納得できなくなります。

  Employment work is rewarded in the form of wages, but conventional schooling is not. On the contrary, students are required to pay school fees. In modern labour societies, most adults were able to find employment and pay for their children's schooling, so many people did not even question it, but this will be different in the future. Fewer and fewer people will be able to find employment, and because of work-sharing and shorter working hours, it will be harder to make a living on that basis alone. Students will not be satisfied if they are not rewarded for their studies, which are often harder than their employment work.

 それに雇用労働で働く人だけが社会や経済を支えているのではなくて、学校や家庭で勉強することで、その社会の知的文化的水準が保たれ、その上に生産・流通・消費の循環も成り立っているのです。そのことを全国民がしっかり認識すべきです。そうすれば人々は学習活動も経済の循環に不可欠の活動価値を生んでいると捉え返して、報酬を政府に要求するようになるでしょう。最近学生運動は一向に盛り上がりませんが、学生たちも授業料無償化要求で留まっていてはだめで、今後の脱労働化社会を展望した上で、学習報酬制度を要求する運動を興せば、きっと圧倒的な支持を受けて盛り上がるでしょう。

 And it is not only those who work in employment labour that support society and the economy. The intellectual and cultural standards of a society are maintained through study at school and at home, upon which the cycle of production, distribution and consumption is built. All citizens should be aware of this. Then people will see that learning activities also generate value as an essential part of the economic cycle and will demand rewards from the government. The student movement has been slow to take off recently, but students should not stop at demanding free tuition fees. If they start a movement demanding a learning reward system based on the prospect of a de-labour-society, they will surely receive overwhelming support.

 それに学習活動に報酬しなければ、以前のように完全雇用を目指せるほど雇用もないし、あっても短時間・低賃金ですから、学習活動を持続できなくなり、文化水準が下がってしまいます。それでは日本の経済的な競争力も下がり、内需も減退して、経済は一層凋落することになります。これは国際競争ですから、他国が学習報酬制を採用すれば、優秀な人材を取られてしまいます。

 And if they are not rewarded for their learning activities, they will not be able to sustain their learning activities and their cultural standards will decline because there is not enough employment to aim for full employment as before, or if there is, it is for short hours and at low wages. This will reduce Japan's economic competitiveness, reduce domestic demand and lead to a further decline in the economy. This is international competition, so if other countries adopt a learning reward system, they will take away our excellent human resources.

 もっとも道徳的な見地から、報酬目当ての学習になるのはよくないという人もいます。そんなことを言ったら職業だって社会貢献のために働くべきで、私利私欲で金儲けのために、あるいは生活のために働くのは良くないという云い方もできます。

 From a moral point of view, some people say that it is not good to learn for the sake of reward. So is it okay to work for rewards if it is employment work? It is moral to work for the good of society and people, not to work for personal gain.

 また教育学的効果から見て、お金目当てに覚えた内容は、試験が済んだらすぐに忘れるとかの問題点を指摘する人もいます。それはほぼ完全雇用が実現している社会の中での教育効果論です。脱労働社会では学習しても報酬も貰えないし、就職の保証もないのにどうして学んだ内容をきっちり覚えられるのかということです。

 Others point out problems from a pedagogical effectiveness perspective, such as that content learnt for money is forgotten as soon as the exam is over. That is a theory of educational effectiveness in a society with almost full employment. In a de-labour-society, how can you remember exactly what you have learnt if you are not paid for your learning and there is no guarantee of employment?

 近代勤労社会が終わったら、次は学習社会かということでは、学習など苦手という人や何も学習しなくても他にも社会に貢献できることがあるので、学習にばかり報酬するのは不公平だという声も大きくなるでしょうね。そこで社会的に有意義な活動にも報酬すべきだということになり、文化・スポーツ、ボランティアなどの活動にもその量・質・社会貢献度などを勘案して報酬するようになるということになります。活動所得制度の全面展開です。

  Many people will be unhappy that after the modern labour society, the next step is a learning society. Quite a few people may not like learning. Some people will say that it is unfair to reward learning only, because there are other ways to contribute to society without learning anything. This means that socially meaningful activities should also be rewarded. Cultural, sporting and volunteer activities will also be rewarded, taking into account their quantity, quality and social contribution. The activity income system is fully developed.

 しかしそうなるとそういう活動を運営し、正確に量・質・貢献度が算定できるかとか、いろいろ難問があります。それはややこしいし、それこそコンピュータによる管理社会になってしまうので、やはりベーシック・インカムが手っ取り早くていいのではないかという批判が多いですね。

 But then there are various difficulties, such as the need to manage such activities and accurately calculate the quantity, quality and contribution. That is complicated and there is a concern that it would lead to a computer-managed society. So there is still a lot of criticism that a basic income would be quicker and better.

11、ベーシックインカムの財源

税収でBI財源賄えど増税0とよ平均すれば

11. Funding of basic income.

If BI is financed by tax revenues, the tax increase is zero, on average.

 BIでは一律に同額支給ということで、最低限度の生活費を手当するのはいいやり方です。しかしいろいろな社会的に有意義な活動へのインセンティブを与えることができないので、停滞的な社会になりがちです。それに比べ、活動所得制度を採用すれば、競争的社会になり、発展的になることが期待できます。もちろん実際にどうなるかはBIを実験的に実施してみないと分かりませんから、10年間ほど全面的に実施してみる必要はあるかもしれません。

 BI is a good way of providing a minimum cost-of-living allowance, as it means a uniform payment of the same amount. However, it cannot provide incentives for various socially meaningful activities, so it tends to lead to a stagnant society. By contrast, an activity income system can be expected to lead to a competitive and progressive society. Of course, it is impossible to know what will actually happen until BI is implemented on an experimental basis, so it may be necessary to implement it fully for about 10 years.

 BI導入など財源的に無理だと思い込んでいる人が多いようですが、所得税増税だけを財源にする場合を考えます。一人当たり7万円のBI支給だと年84万円で年間100兆円になりますが、それに伴って削減できる手当は36兆円なので、64兆円の増税になります。しかしこれは所得再分配ですから、平均すれは増税額は0円ですよ。

  Many people seem to assume that the introduction of BI is financially impossible, but let us consider the case where the only source of funding is an increase in income tax. If BI were to be paid out at 70,000 yen per person per month, this would amount to 840,000 yen per year, or 100 trillion yen per year for a population of 120 million, but the benefits that could be reduced accordingly would be 36 trillion yen, so the tax increase would be 64 trillion yen. However, this is income redistribution, so on average the tax increase would be zero.

  所得税増税で賄った場合、一律25%の増税になります。その場合にBIで増税分を上回る人は年収336万円以下の人です。個人の平均年収400万円とすると、負担が増える人の方が多いようですが、生活費で考える場合は家計単位で考えるべきです。

 If the tax increase is financed by an increase in income tax, the tax increase will be a flat 25% increase. In that case, those whose BI exceeds the tax increase are those with an annual income of JPY 3.36 million or less. Assuming an average annual income of JPY 4 million for individuals, it seems that more people will be burdened, but when considering this in terms of living costs, it should be considered on a household basis.

 年収400万円の人の所得税増税は100万円ですが年に84万円のBIが支給されるので、年16万円の増税だということです。その人の妻がいて年収100万円のバイト収入があるとしますと、所得税25万円の増税ですが、BIは84万円なので、年収は59万円プラスになります。夫婦2人暮らしだと家計の年収は43万円増えるわけです。その上、収入のない子供2人いますと、それに168万円加算されますから、家計としては201万円増えますね。

  The income tax increase for a person with an annual income of 4 million yen is 1 million yen, but he receives 840,000 yen of BI a year, which means that his annual income is increased by 160,000 yen a year. If the person has a wife who has a part-time income of 1 million yen per year, the income tax increase is 250,000 yen, but the BI is 840,000 yen per year, so the annual income is 590,000 yen more. If a couple lives together, their annual household income would increase by JPY 430,000. On top of that, if you have two children with no income, that adds 1.68 million yen to your income, so your household income increases by 2.01 million yen.

 ですから平均的な人は反対しないのですが、政治を動かしているのは政財界の有力者で大金持ちが多いので、所得税が25%増税になれば巨額な増税ということで、なかなか実現しません。

  So the average person is not against it, but since many of the political and business influential people who run politics are very wealthy, a 25% increase in income tax would mean a huge tax increase, which is not easy to achieve.

  それで貨幣発行益を財源にする案もあります。要するにBIの分だけ余計に貨幣を刷って配ればいいということです。もちろん実際には銀行振り込みですから、貨幣を刷る必要もありません。そうなると通貨が増えるのでインフレが心配ですね。ですからデフレの時のやり方です。インフレの時は増税して賄えば、通貨量が減るのでインフレを鎮静する効果があります。

 So there is a proposal to use the proceeds of the money issue as a source of revenue. In short, extra money could be printed and distributed for the BI. Of course, there is no need to print money because the money is actually transferred to the banks. If that happens, inflation is a concern because the currency will increase. So this is the way to do it in times of deflation. When there is inflation, if you raise taxes to pay for it, it has the effect of calming inflation because the amount of currency decreases.

 もちろん21世紀は原則第4次産業革命で生産量はうなぎのぼりということなので、デフレが主流です。とはいえ、環境破壊、戦争や災害、疫病などでインフレになることがあるので、国連を強化し、戦争をなくし、環境対策での国際協力を強める必要はあります。

 Of course, the 21st century is basically a fourth industrial revolution, which means that production is nudging up, so deflation is the norm. Nevertheless, inflation can be caused by environmental destruction, wars, disasters and epidemics, so it is necessary to strengthen the UN, eliminate wars and increase international cooperation in environmental measures.

 初年度から最低限度の生活費をBIだけで手当てしようとすると、反撥がつよいでしょう。そこで基本的には生産量が増えていくので、その分を担保にBIを増やしていけばいいということです。初年度は月1万円、年12万円からはじめて、10年ぐらいで月10万円ぐらいにしていくというのが現実的かもしれません。

  Trying to cover the minimum cost of living with BI alone from the first year would be highly repugnant. So, basically, as production increases, BI should be increased to cover the increased production. It may be realistic to start with 10,000 yen per month or 120,000 yen per year in the first year and increase to 100,000 yen per month in about 10 years.

  ただし私はBIでは停滞的になるのではと考えています。だからBIに支給する範囲内でAISを実施するということを提唱しているわけです。

 However, I believe that BI will be stagnant. That is why I am advocating the implementation of AIS within the scope of providing for BI.

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?