ローマ法王フランシスコは「川は自分の水を飲まない」という言葉を書いてはいません。

ローマ法王フランシスコは、「川は自分の水を飲まない」で始まる感動的な言葉を書いたのでしょうか?いいえ、そうではありません:バチカンの広報担当者は、この引用は本物ではないとLead Storiesに語りました。同じ引用文が他の精神的指導者にもあり、学者によりますと、この引用文は恐らく古いサンスクリット語の諺にルーツがあるとのことです。

この主張は2022年11月16日にInstagramの投稿に登場し、他の多数のソーシャルメディアや宗教サイトにもバージョンが登場しました。その内容は以下の通りです:

川は自分の水を飲まず、木は自分の実を食べず、太陽は自分のために輝かず、花は自分のために香りを広げません。他人のために生きるというのは、自然のルールです。我々は皆、助け合うために生まれてきたのです。どんなに困難であっても、あなた(自身)が幸せなら、人生はいいものです。でも、あなたのおかげで他の人が幸せになるなら、もっといいですよね。

https://www.instagram.com/p/ClBTIayuF0k/?utm_source=ig_embed&ig_rid=1963a45a-b0d5-43fc-b98d-7737d58a9bb0 

執筆時の記事は以下のような感じでした:

(出典:2022/11/21 月曜日 18:08:47 UTCに取得されたInstagramのスクリーンショット)

これと同じ話題が、2020年4月12日にフィリピンのローマ・カトリックのタンダッグ教区のFacebookページにも登場しましたTwitterPinterest、その他いくつかのサイトのユーザーも、この引用を教皇フランシスコのものであるとしています。

しかしながら、教皇はこの説教を書いたわけではありません。バチカン神学司牧局のNataša Govekar氏は2022年11月21日、Lead Storiesへの電子メールで、「これは聖なる父による文章ではなく、残念ながら、彼に帰せられる多くのフレーズの1つです」と述べました。

ネットユーザーがこの引用、あるいはそのバリエーションを信用したのは、ローマ法王フランシスコだけではありません。あるFacebookのユーザーは、2019年1月10日、ガーナのキリスト教霊感作家Israelmore Ayivorの言葉だとしました。2018年のでは、インディアナ州サウスベンドにあるマルチカルチュラル・ファミリー・フェローシップ教会Stephen Kyeyune牧師が、南アフリカ在住のAlex Mavura牧師の言葉としています。そして、ミャンマーのCharles Maung Bo枢機卿は、River Above Asia Ocelesial Networkのウェブサイトに掲載された2021年10月のメッセージで、それを「土着の知恵」と呼んでいます。

アイオワ州エプワースにあるローマ・カトリック神学校「ディヴァイン・ワード・カレッジ」の学長Tom Ascheman氏は、この引用は実際にはインド亜大陸のものだと述べています。2021年10月19日のニュースレターで、彼はこのメッセージを以下のように説明しています:

スペイン語や英語で人気のある美しい引用文は、(中略)14世紀のヒンドゥー文化にルーツを持っています。最初の詩は、サンスクリット語の諺で表現された感情を反映しています。

https://www.dwci.edu/application/files/4216/3466/9712/October_19_2021.pdf 

Gonzalinho da Costa氏は、フィリピンのアテネオ・デ・マニラ大学の教員で、アマチュア詩人のJoseph Ignatius B. Gonzales氏のペンネームですが、彼はAscheman氏の主張を裏付けています。2020年12月10日のブログ記事で、 da Costa氏は、Meditation Relaxation Sans Stress(アーカイブはこちら)というウェブサイトが2009年--フランシスコが法王になる4年前--にこの引用文のバージョンを公開していることを指摘しました。

この引用は、サンスクリット語の諺に基づいているようだと、da Costa氏は述べました。彼の投稿は、2013年11月9日にヒンズー教の精神的指導者Mahavishnu Goswami Amrtavani氏のウェブサイトに掲載された一例へのリンクを張っています。英訳は以下の通りです:

川が自分の水を飲まず、他人のために流れるように、果実を実らせる木が自分の実を食べず、他人のために実らせるように、雲が自分の雨を飲まず、他人のために雨を降らせるように、聖なる帰依者は他人のためにただ生きています。

http://mahavishnugoswami.com/gr/2339 

上記のInstagramの投稿にあるようなスペイン語版と英語版がネット上に出回り始めたのは、2017年になってからだとda Costa氏は述べています。

da Costa氏はブログのコメント欄で、ローマ法王の著作権に関する主張をわざわざ論破した理由を以下のように説明しています:

偽の引用文の大量拡散は、民主主義にとって危険で腐敗的な効果を生み出す、より大きく、より深く、非常に深刻な問題--フェイクニュース、無知、批判的思考の欠如、群集行動と支配、プロパガンダ、政治操作、デマゴギー、権威主義のポピュリズムなどを助長する症状です。

https://poetryofgonzalinhodacosta.blogspot.com/2020/12/another-fake-quote-attributed-to-pope.html 

サンスクリット語で書けば多分これだと思います:

पिबन्ति नद्यः स्वयमेव नाम्भः
स्वयं न खादन्ति फलानि वृक्षाः।
नादन्ति सस्यं खलु वारिवाहाः
परोपकाराय सतां विभूतयः॥

高校生の時の放課後に、校長先生に教えてもらったことが役立とうとは(^o^)。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?