ちょっと意図的誤訳が過ぎないか?

折角 #デマ吐き羆  と暈してあげていたのに、ちょっと我慢の限界を超えたので晒し者にします。

The US National Library of Medicine, part of the National Institutes of Health, published a paper in September, 2020, proving that IVERMECTIN has antiviral properties that would "benefit COVID-19" patients!   They concealed it for over a year, and have lied to the public about the benefits of Ivermectin.

https://halturnerradioshow.com/index.php/en/news-page/news-nation/nih-paper-ivermectin-has-broad-antiviral-properties-benefits-for-covid-19

の日本語訳が何で、

米国国立医学図書館の一部 国立衛生研究所は、イベルメクチンは、抗ウイルス特性だろう「利益COVID-19」の患者を持っていることを証明し、9月、2020年に論文を発表します!彼らはそれを1年以上隠し、イベルメクチンの利点について大衆に嘘をついた。

https://note.com/akaihiguma/n/n24e529cb791c

となるのでしょう?親子関係が逆だよね?
英文をそのままコピーして、Google翻訳とdeepL翻訳とに食わせてみましたけど、流石に親子関係の誤訳は発生しませんでしたよ。親子関係をひっくり返して偽装しないといけない理由でもあるのですか?www

正しくは、

  国立衛生研究所(NIH)の下部機関である国立医学図書館(NLM)

ですよね?

日本で言うと国立国会図書館と同じような扱いです。まあ、(ニセ医学も含めて)医学に特化した蔵書ではあるでしょうけどね。

NIH論文と称している

ですが、これは単にNLMが所蔵されているというだけで、中身は

WileyのJournal of Cellular Physiologyの一記事

https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/jcp.30055

で、決してNIHがお墨付きをくれた論文ではないです。ORIGINAL RESEARCH ARTICLEですから、『読者の独自研究のご紹介』程度の意味になります。

ORIGINAL RESEARCH ARTICLEは『若手研究者の筋のいい研究』も偶にはありますけど、大部分は『仕事しているふりな人の自己満足コーナー』に成り下がっていることも多いのが現実ですね。

記事の乗っている号の目次

https://onlinelibrary.wiley.com/toc/10974652/2021/236/4

をご覧頂き、更に

ISSUE INFORMATION

https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/jcp.29851

をご覧頂きますと、ORIGINAL RESEARCH ARTICLEの扱いがよく分かると思いますよwww。

国立国会図書館はエロ本もタブロイド紙も所蔵されていますけど、『このタブロイド紙の記事は国会が認めたんだ』と言いますかとwww。

ですから、以降一切読む価値無しです。



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?