Time and Tide 和訳(from リックアンドモーティ)

Time:時間
Tide:潮の干満、潮流

 リックアンドモーティシーズン7の10話から。同シーズンのスパゲッティの回の挿入歌“Live Forever”もとっても良かったな〜。
 TimeとTideは両方とも人生の時間の流れを比喩していると思うんですが、きっとこの歌は昔別れてしまった恋人を思い出している歌なんじゃないでしょうか?
 皆さんはそういう経験ありますか?

"Move on"  they say, you'll fell better with time,
But time alone can't heal this heart of mine.
You can't go back, that's the only rule,
But rules were meant to break when it comes to you.

「前へ進め」「時が解決してくれ」
そうみんな口ずさんでいるけど
でも、時間だけではこの心は癒せない
戻ることはできない、それが唯一のルール
でもあなたのためにルールを破らなくちゃいけない

I saw time and tide slip by when I withdrew,
I wandered far and wide without you.
Without you.

引きこもっている間、私は時間と潮流が過ぎ去って行くのを見ていた
私はあなたなしで、遠く、広くさまよった
あなたなしで

So I bury my debt and I try to start again,
But it'll never be the same as it was back then.

だから私は過去を埋め、もう一度やり直そうと思う
あの頃と同じようにはいかないだろうけど

I've seen time and tide slip by, but i'll make do
'Cause i won't leave my life without you.
Without you.

時は過ぎ去ってしまったが、何とかしようと思う
だって、あなたなしで人生を終えたくないから
あなたなしで...

・・・

 下手くそな翻訳で申し訳ないです。
 ひとつ不可解というか難解だったのが“Debt”の意味です。借金とか、恩義?みたいな訳はあるのですが、この歌にはどうも合わないような感じがして「過去」と大雑把に訳しました。
 訂正等ありましたら教えてください。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?