ハッとした【英語】

It hit me!

直訳すれば、「それは私を叩いた!」ですが、


「その事実が自分の心を打った」ということで

「ピンときた」
「今まで気づいてない事実に気づいてハッとした」
「そのことに心を打たれた」
という意味や、

「そのことで(心が)こたえた」

という意味もあります。

It really hit me.
「あれには本当にこたえたよ。」
「あれには『うわー』と思ったね。」

という日本語訳で感じが掴めたでしょうか?

ちなみに 現在形なら It hits me. のはずですが、事実を知ってハッときたのは過去形なので、過去形の hit なのです。


「うわぁそれは知らなかったなあ」「それ知ってキッツイ」「感動した!」「辛いなあ」

そんなニュアンスで叫びたいとき、It hit me!

と言ってみてくださいね。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?