[英語] Shall I do a cheesy turn shot?
偶然見つけたツイート。
この中のショート動画の字幕に “Shall I do a cheesy turn shot?” と書かれている。
最初は意味がよく分からなかった。
cheesy は「チーズの」という意味だと想像がつく。動画の女性が黄色っぽい服だからそれと関係しているんだろうか。
turn も shot も簡単な単語だけど、簡単ゆえにいろいろな解釈ができそう。
Collins COBUILD Advanced Learner’s Dictionary を引いてみると、cheesy は以下のように書かれている。
やはり「チーズの」という意味は正しかったが、2つ目の「安っぽい、不快な、誠意のない」といった意味は知らなかった。
最初のセリフに戻って再び考えてみると、動画の女性は振り返っているので、turn shot は「振り返り写真」のようだ。そこに cheesy が付くわけだから、最終的な私訳は以下。
「私は今、どうでもいいお遊びをしている」という感じだと思う。
ラジオ番組の宣伝のようなので実際のラジオ番組のリスナーにしか通じないネタなのかもしれないが、おそらくまったく関係ないショットをツイートしているだけのようだ。
それと、イギリスにも「見返り美人」のような考え方はあるのかな。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?