★Una lezione 11 del Marzo:vol.10 decimo

★Una lezione 11 del Marzo:vol.10 decimo デチーモ

〇 冬学期コース名:イタリア語総合コース 中級B1-4

〇 コースコード:B1-4SA0M 〇 講師名:SPINUSO Vincenzo

★Novita per te?

 Lunedì ho mangiato in un ristorante italiano ad Hanzomon con un amico.

È un ristorante informale, ma il cibo e il vino erano molto buoni.

 

Sfortunatamente, il famoso Dolce "Cannolo" era tutto esaurito per oggi.

 

I cannoli sono originari della Sicilia.

Si tratta di un dolce tradizionale che viene farcito con crema a base di ricotta in un croccante impasto cilindrico.

 farcito 詰め物をした croccante クロカンテ アーモンドのお菓子

impasto cilindrico 円筒形の生地

 

Il nome del negozio è ”Erio antica forneria”.

Vicino all'Istituto Italiano di Cultura.

"Elio" è il nome del proprietario,

e sembra sinifica "antica panettoria di Elio".

È un negozio in cui sono andati con il professore Vincenzo prima di Covid-19.

Andiamo ci tutti un giorno!

 

★Chat dell'insegnente

 

non c'è lo = non ne arivato

Nave da crociera クルーズ船

Nave traghetto フェリー

 

Ho subagliato forte 苦労しました

にぎやかLa folla ラフォーラ=Tanta genteという意味

Non ho fatto nienti di particolare.

★p83 n8 Ci si 再帰動詞の使い方

separarsi 別居する 再帰動詞 他動詞はseparare

divorziare 離婚する 再帰動詞ではない 自動詞 ディヴォルツィアーレ

sposarsi 結婚する 再帰動詞 他動詞は sposare スポザーレ

 

例文:Ci si sposa sempre meno e ci si separa

このCiは、本来なら、Siとなるはず。

理由は再帰動詞の主語だから。

Noi ci sposiamo  私たちは結婚している

Voi vi sposate  あなたたちは結婚する

Loro si sposano 彼らは結婚する

 

ただし、このsiは、非人称のsiである。

In Giappone si lavora molto

このsi=tutti

Si.=Impersonale非人称:tutti

 

Loro si sposano 彼らは結婚する

Loro si(tutti) si sposano 彼らはみな結婚する

 

Loro siのかわりにciを使う→Ci si sposa となる。

本来は、Si si sposa だが、この用い方はXXXXXX.

→Ci si sposa を用いる

 

Loro si sposano

Loro. sposarsi

Si + si sposa→Ci + si sposa

Si=Impersonale. 非人称のsi

 

ci+si+再帰動詞活用形のわかりやすい例文

In Giappone ci si sposa verso i 30 anni

日本では30歳前後で(みな)結婚する

Ci+si sposa 三人称単数形で使う

 

Alzarsi : a casa mia ci si alza presto

私の家では(みんな)早起き

非人称だけど本当の主語は「みんな」。

 

再帰動詞でなければ、

In Giappone si lavora molto.日本人はよく働く。

 

In Italia ci si alza presto.イタリア人はみな早起きである

Noi ci alziamo presto 私たちは早く起きる

 

もちろん、この言い方でもいい。

 Gli italiani si sposano tardi イタリア人は結婚が遅い

そのうえで、ci+siも使える。

 In Italia ci si sposa tardi.イタリアではみな結婚が遅い(晩婚である)

 

★p83 n10 Rilavori di casaあなたが家でやること(再び働くこと)

1) Lavare i piatti 皿を洗う lavare 洗う、洗濯する

 ※この家事のことを質問してみる。返答の際は、lo la li le で答える。

Domanda: A casa,Lavi i piatti?

Risposta: Si,lavo li.

 

2) riempire la lavastoviglie 食器洗い機を満たす ラヴァストヴィリエ

riempire リエンピーレ (容器を)満たす、詰め込む

D: Riempiri la lavastoviglie?

R: No,non c'è la.

 

3) apparecchiare la tavola 食卓の支度をする

  apparecchiare (料理を)用意する、準備をする

D: Apparecchi la tavola?

R: Si certo,appracchio la tavola ogni giorno.

 

4) caricare la lavatrice 洗濯機に詰める、入れる

 caricare カリカーレ 積む、詰める、満たす、積み込む、セットする

 lavatrice 電気洗濯機

D: Carichi la lavatrice?

R: Si,la carico ogni giorno.

 

5) stirare アイロンをかける

D: Stiri?

R: Si,li ogni giorno.

 

6) passare l'aspirapolvere 掃除機をかける

D: Passi l'aspirapolvere?

R: Si lo passo due volte alla settimana.

 

7) spazzare スパッツアーレ ほうきで履く、掃除する

spolverare ほこりを払う spolverare i mobili 家具のほこりを払う

D: Spazzi?

R: Si,disolito li spazzo.

 

8) pulire i verti 窓をきれいにする aprire i vetri 窓を開ける

D: Pulisi i verti?

R: No,non li pulisco.

 

9) pulire il bagno バスルームを掃除する

D: Pulisi il bagno?

R: Non lo pulisco.

R: Ma raramente mai lo pulisco. 掃除はめったにしません。

 

10)cucinare 料理する

D: Cucini?

R: Si, cucino ogni giorno.

 

11) fare la spesa 買い物をする

D: Fai la spesa?

R: Si,certo,faccio la quasi ogni giorno.

 

12) portare fuori l'immondizia ごみを出す

  immondizia インモンディツィヤ (女名)単数形 ごみ

D: Porti fuori l'immondizia?

R: Certo,di solito la porto fuori.

 

★p84 n11 Una donna racconta

 

È sposata (形)彼女結婚している

È bella  (形)彼女は美しい

Era sposata (形)彼女は結婚していた

Era bella (形)彼女は美しかった

 

Dati personali 個人データ(個人情報?)

=La donna,si è sposata,e ha due figli.

Un maschio è 8 anni e una femmina è 10 anni.

La donna è sposata e ha due figli, una femmina di 10 e un maschio di 8 anni.

 

Lavoro 仕事 ※Non ho detto cosa stavo facendo.

=La donna ha faccia un orario ridotto fino alle quattordici.

Tuttavia(ただし),

  solo due volte alla settimana finisce alle diciasette.

La donna lavora fino alle 14, ma due volte a settimana esce alle 17.

 

Organizzazione vita familiare

=La donna ha sua marito,sua figlia,suo filio,e sua suocero.

 

L’organizzazione funziona, 家族の働き? 組織が機能する

i ragazzi ormai sono grandi e la loro scuola fa quasi sempre un orario lungo; generalmente va lei a prenderli, ma quando lavora fino alle 17 manda il suocero o una ragazza; quando i figli erano piccoli era tutto più difficile.

組織は機能し、

子供たちは今では成長しており、彼らの学校はほとんど常に長時間です。 たいていは子どもらを迎えに行きますが、しかし彼女が午後5時まで働くときは、義父か女の子を送りだしています。子供たちが小さい頃は、すべてがよりむずかしかったが。

quasi sempre ほとんどいつも

generalmente たいていは

 

Cosa pensa del contributo che gli uomini danno in casa?

男性の家庭での貢献についてどう思いますか。

La donna pensa che un uomo debba dare una mano alla moglie.

Se l’uomo non lo capisce il matrimonio non va avanti.

 

Il marito dà una mano, è “bravo” e sbriga le faccende domestiche.

Ma oggi è un fenomeno comune, le mogli lavorano e ci si divide i compiti: se l’uomo non lo capisce il matrimonio non va avanti.

夫は手を貸してくれることは、「すばらしい」し、家事を片付けてくれる。

しかし、今日では、妻が働き、仕事が分担されているのは一般的な現象です。男性がそれを理解していなければ、結婚は進まないのです。

sbriga le faccende domestiche. 急いで家事を片付ける

un fenomeno comune 一般的なこと

le mogli lavorano e ci si divide i compiti 妻たちが働き、彼ら彼女らが課題を分担する

 

Cosa pensa delle politiche familiali dello Stato?

国の家族政策についてどう思いますか。

le politiche reali sono poche.

Secondo una donna ci sono più discorsi (論点)che politiche a favore della famiglia…

 

le strutture sono poche, le scuole quando i bambini sono poi molto piccoli, l’asilo nido, la scuola materna non sono mai sufficienti.

 

Le domande sono sempre superiori alla capienza, per cui si deve ricorrere o ai nonni o alle baby sitter a pagamento o appunto agli asili nido privati eccetera.

 

Ci sono pochi asili nido, che sono cari (anche quelli pubblici). Si fanno molti discorsi, ma le politiche reali sono poche. Esistono poche strutture (asili nido, scuole materne) e non sono sufficienti ad accogliere la domanda.

Per questo si ricorre ai nonni, alle baby sitter e agli asili privati.

Le scuole a tempo pieno non sono ben organizzate: nel pomeriggio spesso si fanno fare compiti invece di proporre altre attività.

公立を含めても、託児所が少なく、費用が高い。論点はたくさんありますが、実際の政策はほとんどありません。 施設(託児所、保育園)が少なく需要に対応できない。

このために、私たちは祖父母、ベビーシッター、私立幼稚園に頼っています。 全日制の学校は組織化されていません。午後には、他の活動を提案する代わりに、宿題をすることがよくあります。

 

★oggi compiti

p86-87 videocorso

p190 n7

p191 n9

 

Mi sono iscritto al nuovo corso

春学期からは、新しいプントです。Lezione 7 pagina90~

 

★compiti della scorsa settimana
P84 att,11. cd16

P187 n4

 

★pagina187 numero4 Davvero?

Completa i dialoghi con le espressioni della lista.

 

「Che poi 」「Davvero? 」「Hai sapito che」「Eh,infatti!」  

 「Si,ecco,quello」

 

1) ■Lo sai che Mauro non mangia ne carne,ne uova,ne,latte?

È un...come si dice...

マウロは肉、卵、牛乳を食べないことを知っていましたか? なんていうんだっけ?

▽È un vegano.

■Si,ecco,quello. はい、ほら、それです。そのとおり。

 「相手の応答が、自分自身が言いたかったことと同じ」場合の表現

 ­ =Evidenziare che la risposta dell'altro è esattamente quello che si

voleva dire.

 

※先生に尋ねる chiedere all'insegnante

 In italiano,"Si,ecco,quello " è uguale "Esatto"?

" Si,ecco,quello " significa "Esatto"?

 

2)■Hai saputo che Giorgio e Rita si sono lasciati?

知ってる? ジョルジオとリタは、別れたって?

「新しい出来事を紹介するときの尋ね方」の表現

 =Introdurre un nuovo argomento con una domannda.

 

▽Nooo! Ma si dovevano sposare tra un mese!

 ノーーー! しかし、ふたりはあと1か月後に結婚するはずだった。

 tra un mese 1か月後 tra poco まもなく

 

3) ■Oggi sono andato dal direttore e gli detto che è idiota.

  ▽Davvero? 本当に? マジ?

  「驚きを表す」表現。相手の発言に対しての。

  =Esprimere sorpresa su qualcosa che ha detto l'interlocutore.

 

4)■Mamma mia che freddo! マンマミーア、なんて寒いんだろう!

  ▽Eh,infatti! 本当! まったく!

  「相手の発言を認めるとき」の表現=Confermare 認める

 

5)■È strano che Luigi non sia mai contento.

  Che poi si è appena sposatto,no?

 ルイージは満足していないのはおかしい。ようやく結婚したばかりじゃないですか?

 「推論し、確認を求める」時の表現=そうではないでしょうか?

 

 Argomentare e chiedere conferma.

 chiedere conferma 確認を求める coferma 確認、証拠

 Che poi si sono anche grandi,no? もう大きいのではないですか?

 

▽Si,con una bellissima ragazza argentina.

 はい、素晴らしい(美しい)アルジェンティーナと。

■Ecco,appunto.そう、まさに

 「相手の発言を認めるとき」の表現でOK?=Confermare 認める

 

※先生に尋ねる chiedere all'insegnante

 

 In italiano,"Ecco,appunto" è uguale "Eh,infatti!"?

"Ecco,appunto" significa "Eh,infatti!"?

 

★pagina84 numero11 Una donna racconta 女性が語る

Ascolta l'ìntervista a completa la tabella. Traccia 16

 

tabella タベッラ 表、リスト、図表 

  la tabella degli orari=時刻表 la tabella dei prezzi=料金表

 

Dati personali 個人データ(個人情報?)

=La donna,si è sposata,e ha due figli.

Un maschio è 8 anni e una femmina è 10 anni.

La donna è sposata e ha due figli, una femmina di 10 e un maschio di 8 anni.

 

Lavoro 仕事 ※Non ho detto cosa stavo facendo.

=La donna ha faccia un orario ridotto fino alle quattordici.

Tuttavia(ただし),

  solo due volte alla settimana finisce alle diciasette.

La donna lavora fino alle 14, ma due volte a settimana esce alle 17.

 

Organizzazione vita familiare

=La donna ha sua marito,sua figlia,suo filio,e sua suocero.

 

L’organizzazione funziona, 家族の働き? 組織が機能する

i ragazzi ormai sono grandi e la loro scuola fa quasi sempre un orario lungo; generalmente va lei a prenderli, ma quando lavora fino alle 17 manda il suocero o una ragazza; quando i figli erano piccoli era tutto più difficile.

組織は機能し、

子供たちは今では成長しており、彼らの学校はほとんど常に長時間です。 たいていは子どもらを迎えに行きますが、しかし彼女が午後5時まで働くときは、義父か女の子を送りだしています。子供たちが小さい頃は、すべてがよりむずかしかったが。

quasi sempre ほとんどいつも

generalmente たいていは

 

Cosa pensa del contributo che gli uomini danno in casa?

男性の家庭での貢献についてどう思いますか。

La donna pensa che un uomo debba dare una mano alla moglie.

Se l’uomo non lo capisce il matrimonio non va avanti.

 

Il marito dà una mano, è “bravo” e sbriga le faccende domestiche.

Ma oggi è un fenomeno comune, le mogli lavorano e ci si divide i compiti: se l’uomo non lo capisce il matrimonio non va avanti.

夫は手を貸してくれることは、「すばらしい」し、家事を片付けてくれる。

しかし、今日では、妻が働き、仕事が分担されているのは一般的な現象です。男性がそれを理解していなければ、結婚は進まないのです。

sbriga le faccende domestiche. 急いで家事を片付ける

un fenomeno comune 一般的なこと

le mogli lavorano e ci si divide i compiti 妻たちが働き、彼ら彼女らが課題を分担する

 

Cosa pensa delle politiche familiali dello Stato?

国の家族政策についてどう思いますか。

le politiche reali sono poche.

Secondo una donna ci sono più discorsi (論点)che politiche a favore della famiglia…

 

le strutture sono poche, le scuole quando i bambini sono poi molto piccoli, l’asilo nido, la scuola materna non sono mai sufficienti.

 

Le domande sono sempre superiori alla capienza, per cui si deve ricorrere o ai nonni o alle baby sitter a pagamento o appunto agli asili nido privati eccetera.

 

Ci sono pochi asili nido, che sono cari (anche quelli pubblici). Si fanno molti discorsi, ma le politiche reali sono poche. Esistono poche strutture (asili nido, scuole materne) e non sono sufficienti ad accogliere la domanda.

Per questo si ricorre ai nonni, alle baby sitter e agli asili privati.

Le scuole a tempo pieno non sono ben organizzate: nel pomeriggio spesso si fanno fare compiti invece di proporre altre attività.

公立を含めても、託児所が少なく、費用が高い。論点はたくさんありますが、実際の政策はほとんどありません。 施設(託児所、保育園)が少なく需要に対応できない。

このために、私たちは祖父母、ベビーシッター、私立幼稚園に頼っています。 全日制の学校は組織化されていません。午後には、他の活動を提案する代わりに、宿題をすることがよくあります。

 

 

▲intervista ●signora

 

▲Senta, Lei è sposata? ところで、あなたは結婚していますか?

●Sì. はい。

▲E ha figli? お子さんはいますか?

●Due, un maschio e una femmina. 2人います、男の子と女の子です。

▲Mm. Quanti anni hanno? むぅ、彼らは何歳ですか?

●La femmina dieci anni, il maschio otto.

   女の子は10歳、男の子は8歳です。

 

▲Come riesce a organizzare il lavoro e la famiglia?

   仕事と家庭は、うまく手配できていますか?

   riuscire+a+(動)原形 うまく~することができる

●Beh, adesso che i ragazzi sono un po’ grandini, abbastanza bene, nel senso che la scuola è quasi sempre con un orario lungo e siccome io faccio un orario ridotto fino alle quattordici e solo due volte alla settimana esco alle cinque del pomeriggio, allora ce la faccio ad andare io a riprendere i bambini.

さて、男の子たちが少し大きくなったので、かなりいい。~という意味において、学校はほとんどの長い時間割で、だから、私は時短勤務しています、14時までに終わるよう、そして1週間に2回だけ、午後5時に出る(5時まで勤務している)、それで、私は子どもたちを迎えに行くことができます。

 abbastanza bene かなりいい abbastanza (副)十分に、かなり

 nel senso che ~という意味において

quasi sempre ほとんど常に quasi ほとんど、ほぼ

 orario 時間割、勤務時間

 siccome ~なので、~だから

 ridotto (形)短縮された、縮小した、小さくされた

  ridurre 他動詞 縮小する、減じる、変える、転換させる

 io faccio un orario ridotto 時短勤務しています

 fino alle ~~まで

 allora それで

 riprendere i bambini 子どもを迎える、子どもを引き取る

  riprendere 引き取る

 

Nei due pomeriggi in cui non ce la faccio, mando o mio suocero, oppure c’è una ragazza che mi fa questo piacere.

E… però quando erano più piccoli è stato terribile…

どうしても間に合わない午後の2回のときは、私は送ります、または義父を、もしくはひとりの女の子がいます。 ???

そして…しかし、彼らがより小さいとき頃は恐ろしかった…

suocero スオーチェロ 舅、義父

in cui そこで~するところの

 in cui non ce la faccio どうしてもできないところの

 che mi fa questo piacere. それは私に喜びを与えてくれる ???

 

 

 

▲Mm. うーん。

●… perché non ci sono molti asili nido e sono molto cari, soprattutto quello. Anche quelli pubblici sono cari.

…保育園の数が少なく、とりわけ保育園の費用が非常に高いからです。

公立でも高いです。

 non ci sono molti 数が少ない

 asili 幼稚園(複数形)、避難、保護

 asili nido 託児所

soprattutto quello 特にそれが、とりわけあれが、それが

anche quelli pubblici また公立のそれら(保育所)も

 

▲Mm. Mm. E l’organizzazione in casa? I lavori di casa?

Suo marito Le dà una mano o deve far tutto da sola?

うーん。 うーん。 家庭での仕組みはどうですか? 家の家事は? あなたの夫はあなた様を助けてくれますか、それともすべて自分でやらなければなりませんか?

 organizzazione 組織、制度、しくみ

 Le da una mano あなた様を(彼は)助ける、手を貸してくれる

 tutto da sola すべてひとりで

 

●No, no. Mi dà una mano per fortuna, perché altrimenti non ce la faremmo! No, è bravo, fa tante cose, spolvera, pulisce i bagni, passa l’aspirapolvere…

幸いなことに、彼は私に手を差し伸べてくれます。というのも、そうでなければ いいえ、彼はいいです、彼は多くのことをします、ほこりを払い、バスルームを掃除し、掃除機をかけます...

 Mi dà una mano (彼は)私に手を差し伸べてくれる

 per fortuna 幸いなことに

 altrimenti もしそうでないと、さもなければ

 altrimenti non ce la faremmo そうでなければやることができない 

 faremmo = fare 条件法 altrimentiのあとは、条件法を使う

  例 Sbrigati altrimenti farai tardi 急ぎなさい、さもないと遅れる

    essereの場合なら、altrimenti ci sarei andato anch'io

spolvera spolverare スポルヴェラーレ ほこりを払う

pulisce i bagni バスルームを掃除する

pulire pulisco plisce puliamo pulite puliscono

 passa l’aspirapolvere 掃除機をかける

 

▲Mm. ムー。

●… sì. シー。

▲Ma Lei pensa che sia una rarità in Italia o è abbastanza … comune?

しかし、それはイタリアでは珍しいことだと思いますか、それともかなり…一般的ですか?

 rarita まれなこと、めずらしいこと

 comune (形)普通の、一般的な、共同の、共通の

abbastanza comune かなり一般的

 

●No. Credo che oggi sia abbastanza comune, perché tutte le … le, quasi tutte le mogli lavorano, anche perché per le necessità economiche della famiglia non si può fare diversamente.

いいえ、今日ではかなり一般的だと思います。なぜなら、ほとんどすべての妻が働いているからです。また、家族の経済的必要性のために、そうでなければ行うことができないからです。

 quasi tutte le mogli ほとんどすべての妻たちが、ほぼすべての妻たちが

 necessità economiche della famiglia 家庭の経済的な必要性

necessita 必要、欠かせないこと

diversamente もしそうでなければ、違ったふうには

 

E quindi si ci… si arriva a questa divisione dei compiti che è molto importante, ecco, perché se un uomo non capisce che deve dare una mano alla moglie, il matrimonio non va avanti, eh.

そして、そうです… 私たちは非常に重要なこの分業に到達します。そのため、もし男性が妻に手を貸さなければならないことを理解していない場合、結婚は前に進まないのです。

 E quindi si ci だから、そうです…… quindi だから、したがって

divisione 区分、分担 

 si arriva a questa divisione 分業に至る、到達する

 ecco それで、そういうことで

 va avanti 前に進む

 

 

▲Mm. E secondo Lei lo Stato aiuta le famiglie in qualche modo? Ci sono delle politiche a favore della famiglia o no?

うーん。 そして、あなたの意見では、国(政府)は家族を何らかの形で支援していますか? 家族を優遇する政策はありますか? ないですか?

 aiutare 助ける、援助する、手伝う

 favore ここでは、援助、保護、優遇

 politiche politica複数形 (名)政治、政策

  (形)は、politico/ci/che 政治の、政治的な

 politiche a favore della famiglia 家族を優遇するための政策

 

●Mm… Mah, secondo me ci sono più discorsi che politiche a favore della famiglia…

うーん…まあ私の意見では家族に有利な政策よりも、多くの論点があります…

 discorso/i 話、話題、論点

 

▲ (In che senso)? どのような意味で?

●… perché appunto le strutture sono poche, le scuole quando i bambini sono poi molto piccoli, l’asilo nido, la scuola materna non sono mai sufficienti.

というのも、まさに施設が少ない、子どもがまだとても小さいときの学校、保託児所、保育園はとても少なく、決して十分ではありません

 appunto まさしく、ちょうど

 le strutture 施設(複数形)sono poche 少数である

 l’asilo nido 託児所 la scuola materna 保育園

 sufficienti スフイチェンティ (形)十分な、足りる

 non sono mai sufficienti 決して十分ではない

 

Le domande sono sempre superiori alla capienza, per cui si deve ricorrere o ai nonni o alle baby sitter a pagamento o appunto agli asili nido privati eccetera.

問題は常に定員を超えているため、祖父母や有料のベビーシッター、または民間の託児所などに頼らなければなりません.

 superiori superiore (形)上の、高い、上部の

  ※alto比較級 超越している、最高の、絶対の

 superiori alla capienza 収容能力を超えた 

capienza 収容能力、容積、容量

 per cui それゆえに

 ricorrere リコーレレ ~に助言を求める、世話になる

 appunto まさに、ちょうど

 agli asili nido privati eccetera 私立保育園など

ecctere=ecc.エチェテーラ などなど

 

Poi le scuole … anche le scuole a tempo pieno spesso sono … non sono ben organizzate, cioè il tempo dei bambini non è utilizzato in maniera corretta.

それから学校は... le scuole a tempo pieno spessoでさえ...よく組織化されていません。つまり、子供たちの時間が正しく使われていません。

 pieno 豊富な、いっぱいの

 spesso 濃い、びっしり詰まった、たびたび 

 le scuole a tempo pieno spesso 常に時間の詰まった学校=全日制の学校? 

 cioè つまり、すなわち、言い換えれば

 utilizzato utilizzare過去分詞

 maniera 仕方、やり方、方法 

 in maniera corretta 正しい方法で corretto/a 正しい

 

Spesso la parte che si riferisce al pomeriggio viene usata più come un doposcuola, fare i compiti della mattina e non altre attività come si dovrebbe.

多くの場合、「午後」を指す部分は、放課後の活動として使われます。午前中の宿題をし、ほかの活動として使うべきではありません。

 Spesso la parte たいていその部分

 riferisce riferire 伝える、示す、指す、言及する、報告する

 viene usata 使われる 受身形

 un doposcuola 放課後活動

 

▲Mm. Mm. Mm. Ok, La ringrazio.

うーん。 うーん。 うーん。 わかりました、感謝します。

●Prego. どういたしまして。

 

La ringrazio あなたに感謝する ringraziare リングラツィアーレ


 

p83 Una statistica 統計

Leggi la seguente statistica discutine con i compagni.

Anche nel tuo Paese si assiste a un fenomeno simile?

Quali ne sono,secondo te,i motiv?


la seguente statistica 次の統計 seguente 次に続く

assiste assistere アシステレ (光景を)目撃する=見る、列席する

 fenomeno 現象、事象 un fenomeno simile 同様の現象

 simile (形)似た、類似の、同様の

 Quali ne sono それらはどのようなことがある

 i motivi motivo 複数形 動機、理由、原因

 Quali ne sono,secondo te,i motivi? 

それらはどのようなことからですか、あなたの意見では、理由は?

 

 

In Italia ci si sposa sempre meno e ci si separa di piu.

イタリアでは、結婚する人がますます少なくなり、別居する人が増えています。

sposa sposarsi 結婚する sposare ~と結婚する

meno ~よりもっと少なく、もっと少なく sempre meno ますます少なく

separa separarsi 別れる separare 分ける、分割する 

Ci si sposa 結婚する人 再帰動詞の非人称用法

 ci si separa 別居する人

 

Matrimoni,separazione e divorzi negli anni 1988-2014

1988 年から 2014 年までの結婚matrimoni、別居separazione、離婚divorzi

 

Matorimoni 1988 2005 2014

338,296  trecento trentotto mila e due cento novanta sei

250,000  duecento cinquanta mila

207,138 duecento sette mila e cento trentotto

 

Separazioni 1988 2005 2014

82,291 ottantadue mila e duecentonovantuno

88,288 ottantotto mila e duecentottantotto

47,036 quarantasette mila e trentasei

 

Divorz i divorzi 1988 2005 2014

30,778 trenta mila e settanta cento settantotto

47,036 quarantasette milla e trecentosei

51,319 cinquantuno mila e trecentodician nove


 

p83 n9

La classe si mette in cerchio e ogni studente viene numerato in modo progressivo.

クラスは円を形成し、各生徒は段階的に番号付けされます

 

Gli studenti co un numero dipari formano la squadra I,mentre i pari formano la squadra 2.

奇数の生徒はチーム I を形成し、偶数の生徒はチーム 2 を形成します。

 

L'insegnante inizia dicendo la frase qui sotto.

先生は次の文を言って始めます。

Lo studente 1 continua il pensiero con un'alta frase che deve essere pertinente e deve contenere ≪ci si≫.

Cosi via con gli altri studenti.

生徒 1 は、適切で≪ci si≫を含まなければならない別の文で考えを続けます。 他の生徒も同様です。

 

Chi continua in modo non corretto o non pertinente fa prendere un punto alla propria squadra.

Perde la prima squadra che arriva a cinque.

誰が間違って続けますか または適切でない場合、チームはポイントを獲得します。 最初のチームが 5 敗。

 

Quando ci si separa i figli soffrono...

私たちが別れるとき「、子供は苦しむ

soffrono soffffrire ~に苦しむ、耐える、苦しい状況に置かれる


 

p85 n10 E i piatti chi ti lava?

お皿は誰があなたのために洗いますか?

 

Quali delle seguenti faccende domestiche ti piace fare?

Quali no?

次の家事のうち、あなたが好きな家事はどれですか?

そうでないものはどれですか?

faccende domestiche 家事  faccenda  用事、仕事

fare domestiche 家事をする

 

Lavare i piatti 皿を洗う lavare 洗う、洗濯する

riempire la lavastoviglie 食器洗い機を満たす ラヴァストヴィリエ

riempire リエンピーレ (容器を)満たす、詰め込む

apparecchiare la tavola 食卓の支度をする

 apparecchiare (料理を)用意する、準備をする

 

caricare la lavatrice 洗濯機に詰める、入れる

 caricare カリカーレ 積む、詰める、満たす、積み込む、セットする

 lavatrice 電気洗濯機

stirare アイロンをかける

passare l'aspirapolvere 掃除機をかける

spazzare スパッツアーレ ほうきで履く、掃除する

spolverare ほこりを払う spolverare i mobili 家具のほこりを払う

 

pulire i verti 窓をきれいにする aprire i vetri 窓を開ける

pulire il bagno バスルームを掃除する

cucinare 料理する

fare la spesa 買い物をする

portare fuori l'immondizia ごみを出す

 immondizia インモンディツィヤ (女名)単数形 ごみ


 

p84 n 12 Vantaggi e svantaggi 長所と短所

Completa il titolo qui sotto con una delle opzioni della lista.

Poi scrivi un testo presentando i vantaggi e gli svantaggi della situazione scelta. Infine scrivi le conclusioni.

リストからオプションの 1 つを使用して、以下のタイトルを完成させてください。 次に、選択した状況の長所と短所を示すテキストを書きます。 最後に、結論を書きます。

 

 vantaggio 優位、利点、利益、長所、メリット 

svantaggio 不利、短所、不利益、デメリット

infine 最後に、ついに

le conclusioni conclusione 結論

 

essere figlio unico 一人っ子になる

avere un solo fratello きょうだいが一人しかいない

vivere in una famiglia numerosa 大家族で暮らす

 numeroso 数の多い、大家族の、たくさんの

 

Vantaggi e svantaggi di essere figlio unico

一人っ子であることのメリットとデメリット

 

Vantaggi e svantaggi di avere un solo fratello

きょうだいが1人だけのメリットとデメリット

 

Vantaggi e svantaggi di vivere in una famiglia numerosa

大家族で暮らすことの長所と短所

 


 

p85 grammatica

Comparativi e superlativi particolari

比較級と特定の最上級

 

comparativo 比較級

superlativo 最上級

 

superlativo relativo 相対的最上級

superlativo assoluto 絶対的最上級

 

 

Fare + infinito 原形

Le nonne accompagnano i nipotini ai giardinetti per farli giocare.

祖母らは孫を遊ばせるために孫たちを庭に連れて行きます。

 accompagnano accompagnare 同伴する、連れていく

 

Hai gia fatto riparare il computer?

パソコンはもう修理しましたか?

I genitori fanno vedere troppa TV

 両親はあまりにテレビを見すぎる

 

Fare + infinito puo avere in italiano 3 diversi significati:

lasciare, fare in modo che e permettere

Fare +不定詞はイタリア語で 3 つの異なる意味を持つことができます。

残す・置いておく、それを~するために・~しすぎる、許可する・認める

 

La forma impersonale di un verbo rifflessivo

再帰動詞の非人称形

 


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?