★Una lezione del 13 Gennaio vol.1 prima la lezione

★Una lezione del 13 Gennaio vol.1 prima la lezione
〇冬学期コース名:イタリア語強化コース 中級B1レベル

★Novita per te

Non sono andato da nessuna parte durante le vacanze di Capodanno.

Perché mia moglie è stata operata al ginocchio il 23 dicembre.

 

L'intervento consisteva nel riparare il menisco del ginocchio della mia gamba destra, che si era usurato.

 

Sono stato ricoverato in ospedale per 4 giorni, ma non potrò camminare da solo per 6 settimane dopo l'intervento.

Camminare con le stampelle.

Quindi mi occupo dei pasti e del bucato. Quando sono al lavoro preparo anche il pranzo per mia moglie.

In altre parole, per il momento sono un casalingo.

Farò del mio meglio per mia moglie fino a febbraio.

 

年末年始はどこにも出かけませんでした。というのも、12月23日に私の妻が膝の手術をしたからです。すり減っていた右脚の膝の半月板を修復する手術でした。入院は4日でしたが、手術後6週間はひとりで歩くことができません。松葉づえでの歩行です。

 

なので、食事も、洗濯も私がやっています。仕事のときは、妻のお弁当も作っています。つまり、当面は主夫です。2月までは妻のために頑張ります。

 

 

 

 

 

Farò del mio meglio.

一生懸命やります。

 

Siamo andati a un tempio.

Avete mangiato i soba.

 

Abbiamo passato il capodanno come tradizione.

伝統的なお正月を過ごしました。

 

tradizione(名)伝統

tradizionale (形)伝統的な

Piatti tradizionali 伝統的な料理=おせち

 

Ho cominciato il lavorare il 5.

私は5日から仕事を始めました。

 

neologismo新造語

 

Abbiamo passato una bella serata.

私たちは素敵な夜を過ごしました。

 

★compiti

p141 caffe culturale

P220 n8

P221 n9

P222 n11-12

P223 n13

 

★p220 n8 L'italiano

=Completa le frasi con le espressioni della lisata.

文を完成させなさいに、リストの言い方を用いて。

 

finalmente ついに、やっと、ようやく

in buona parte=in gran parte かなり、ほとんどの場合は、大部分

 ※90%くらいのこと

 

in certi casi ある場合には、場合によっては ※複数形。 

  ※このcertoは(形)いくらかの、ある程度の

  単数形はin certo caso

  in certi casi A o B =場合によってはAであり、Bである

   ある場合には、Aであり、ある場合にはBであったり=~したり、~したり

per fortuna 幸運にも、幸運なことに、運よく

solo だけ

specie 特に、とりわけ

 

1) Quando si scrive un messaggio o su un Sosial Netwaork,gli errri possono capitare,

spesie se si scrive con una tastiera piccola.

 メッセージを書くときや、またはSNS上、いくつも間違う可能性があります。

 特に、小さなキーボードで書く場合は。

 

una tasteiera キーボード

una tastiera piccola 小さなキーボード

 

2) Se l'italiano è la lingua di tutti gli italiani,in buona parte

il merito è solo della televisione.

 もしイタリア語がすべてのイタリア人の言葉であったなら、ほとんどの場合

 テレビのおかげです。

 

 il merito とりえ、長所、よいところ

 il merito è solo della televisione. テレビのおかげです。

 

Secondo me il giaponese,

il merito è in buona parte della televisione.

私の考えでは日本語は、

テレビの影響が大きいと思います。

 

3) Molti dicono che l'italiano stia morendo,ma per fortuna non è vero.

多くの人は言います、イタリア語はほろぶと。しかし、幸運にもそれは真実では

 ありません。

 

stia morendo 死んでいる ※接続法現在形+ジェルンディオ    

 morendo-morire (自)死ぬ、枯れる、ほろび

non è vero ノネヴェロ 真実ではない、真実でない

 

4) Tutte le lingue si modificano con il tempo,

solo le lingue morte non cambiano.

すべての言語は時間とともに変化し、

死んだ言語(複数)だけが替わりません。

 

5) Gli italiani a volte non imparano bene le regole di base della loro lingua,ma in certi casi le disimparano o le trascurano.

多くのイタリア人はときに、彼らの言葉の基本的なルールを学べない、

実際、場合によっては、忘れたりし、おこたったりして

 

 disimparano-disimparare (他)忘れる、思い出せない

 trascurano-trascurare (他)怠る、なおざりにする、おろそかにする

 ma (接続詞) しかし、だが、実際、まったく ※ここでは、実際の意味

 

6) Nella seconda meta del Novecento,l'italiano è diventato

finalmente la lingua parlata da tutti gli italiani.

20世紀後半、イタリア語はなりました、

ついに、イタリア人のすべてが話すところの言葉に。


 seconda meta del Novecento 20世紀後半

il Novecento 20世紀

 

★p221 n9  Non avendo trovato 見つからなかったので

Completa le frasi con i seguenti verbi al gerundio passato,

come nell'esempio.

文を完成させなさい。以下の動詞をジェルンディオパッサートにして用いて、

  見本のように

  seguente/i (形)次に続く、次の

  ※essendo+過去分詞 avendo+過去分詞=~のあと、~だったので

 

   ......主節の動詞より以前に、完了した事柄を示す

   =~のあと、~だったので

 

1) Avendo visto che Luisa ritardava, sono uscito da solo.

ルイーザが遅刻したところを見たあと、私は一人で出かけた。

vedere-visto......avendo visto 見たあと

 

primo: Ho visto che Luisa ritardava

dopo : sono uscito da solo

 

2) Avendo saputo del suo trasferimento,gli ha chiesto il nuovo indirizzo.

彼の引っ越しを知ったあと、彼に彼女は新しい住所を尋ねた。

sapere-saputo......avendo saputo 知ったあと

 

primo: Ho saputo del suo trasferimento

dopo : gli ha chiesto il nuovo indirizzo.

 

3) Avendo previsto che stava per piovere,ho preso l'ombrello.

雨が降りそうだったことを予想したあと、私は傘を持った。

prevedere-previsto 予想する......avendo previsto 予想したあと

 

4) Essendo arrivati troppo tardi,non hannno trovato posti liberi.

私たちはあまりに遅く到着したので、空席が見つかりませんでした。

arrivare-arrivati.......essendo arrivati

 

primo: sono arrivati troppo tardi

dopo : non hanno trovato posti liberi

 

5) Avendo seguito il tuo consiglio,ho fatto proprio in bel lavoro.

あなたの助言にしたがったあと、私はまさにいい仕事をしました。

in bel lavoro よい仕事

seguire-seguito 従う......avendo seguito したがったあと

 

primo: ho seguito il tuo consiglio

dopo : ho fatto proprio in bel lavoro

 

6) Avendo speso troppo il mese scorso,adesso dobbiamo risparmiare.

先月はあまりにお金を使ったので、今は節約しなければなりません。

spendere-speso (他)支払う、お金をつかう 

avendo speso 使ったので

il mese scorso 先月

risparmiare リスパルミアーレ(他)節約する

 

primo: abbiamo speso troppo il mese scorso

dopo : dobbiamo rsiparmiare

 

 

★P222 n11 Dopo aver letto il giornale...新聞を読んだあと...

Forma delle frasi.

文を形づくりなさい。Dopo + infinito passato

 

Dopo esser andata dal medico,mi sono messa a dieta.

医者に行った後、私はダイエットをしました。

 mettere a dieta ダイエットをする

 

Dopo aver seguito i tuoi consigli,sono migliorato molto.

あなたのアドバイスにしたがったら(あと)、多くのことが改善しました。

 

Dopo aver telefonato ad Arianna,è uscito.

アリアンナに電話をかけた後、彼は出かけた。

 

 

Dopo aver letto la notizia,ne ha discusso con gli amici.

そのニュースを読んだ後、彼は彼の友人とそれについて話し合いました。

 

Dopo aver visitato Venezia,è tornato nel suo Paese.

ベネツィアを訪ねた後、彼の国に帰りました。

 nel suo Paese 母国に

 

Dopo esser stati al cinema,sono andati a bere qualcosa insieme.

 映画館で過ごした後、彼らは何かを飲みに一緒に行きました。

 

Dopo aver ricevuto il regalo,mi sono accorta che era riciclato.

贈り物を受け取ったあと、私は気づきました、リサイクルされていたことに

 mi sono accorta 気づきました

 che era riciclato リサイクルされていたことに =大過去

 

Dopo aver ringraziato dell'invito,ha chiamato Sara.

招待に感謝した後、彼はサラに電話した。

 ringraziare di~ ~に~を感謝する

 例文=Ti ringrazio per il bellissimo regalo.

      あなたに感謝しています。素晴らしい贈り物として

      →素晴らしい贈り物をありがとう。

 

Dopo aver ringraziato dell'invito,ha uscito.

 

 

★p222 n12 Prima...e poi...

Trasfoema le frasi secondo il modello.

secondo il modello モデルにしたがって(モデルに逆らわずに)

 

Sono stata al cinema e poi sono andata in discoteca.

私は映画館で過ごして、その後、ディスコテカへ行った。

→Dopo essere stata al cinema,sono andata in discoteca.

 

1) Ho bebuto qualcosa al bar e poi sono andato al lavoro.

私はバーで一杯qualcosa(いくらか)飲んでから、仕事へ行った。

→Dopo aver bebuto qualcosa al bar,sono andato al lavoro.

 

2) Hanno controllato bene le vagligie e poi sono partite.

彼らは彼らのスーツケースをチェックしたのち、出発した。

→Dopo aver controllato bene le valigie,sono partite.

 

3) Mi informero sul prezzo del biglietto e solo dopo prenotero.

私はチケットの値段を調べて、そのあと予約します。

 informero-informare ~を人に知らせる、通知する

 informarsi (再)調べる、問い合わせる

→Dopo essermi informato sul prezzo delbiglietto,prenotero.

チケットの値段を調べてから、予約します。

 

4) Si sono comprati un nuovo paio di sci e poi sono partiti per la settimana bianca.

彼らは新しいスキーを買ってから、スキー休暇に出発しました。

→Dopo essersi comprati un nuovo paio di sci,sono partiti per la settimana bianca.

 si sono comprato/i

 ※自分のために、彼らのために買う場合は再帰動詞を使う

 

5) Ha provato a curarsi da solo ,ma dopo ha chiamato il medico.

彼は自分で治療しようと試みたあとで、医者に電話した。

provare ~してみる、~しようと試みる

a curarsi(再)治療する

→Dopo aver provato a curarsi da solo,ha chiamato il medico.

 

6) Abbiamo finito gli esercizi e poi simao usciti.

練習問題を終えてから、私たちは出かけました。

→Dopo aver finito gli esercizi,siamo usciti.

 

7) Ci siamo riposati un po' e poi abbiamo ripreso il lavoro.

私たちは少し休んでから、仕事を再開しました。

ripreso-riprendere 再開する、また続ける、取り戻す

→Dopo esserci riposati un po' ,abbiamo ripreso il lavoro.

 

★p223 n13 Dopo aver pranzato...ランチの後。。。

Trasforma le frasi secondo il modello.

モデルにしたがい文を変換しなさい。

 

Dopo il pranzo ho fatto un riposino.

昼食後、私は短い休みを取りました。

→Dopo aver pranzato ho fatto un riposino.

 riposino 短い休み(小休)

 

Dopo il suo arrivo Carlo è andato subito a trovare gli amici.

彼の到着後、カルロは行きました、すぐに、友人たちを訪ねるために。

→Dopo essere arrivato Carlo è andato subito a trovare gli amichi.

 

1) Solo dopo la partenza Giuliana si è accorta di aver dimenticato il passaporto.

出発してはじめて、ジュリアナは気がついたパスポートを忘れたことに。

→Dopo essere partita Giuliana si è accorta di aver dimenticato il passaporto.

 

2) Dopo il lavoro è giusto riposare.

仕事が終わったら、休むのが正しい。

→Dopo aver lavorato è giusto riposare.

 

3) Dopo lo studio bisogna rilassarsi.

勉強後はリラックスする必要があります。

→Dopo aver studiato bisogna rilassarsi.

 

4) Dopo l'acquisto della macchina è rimasto completamente al verde.

車の購入後、彼は完全に文無しになりました。

→Dopo aver acquistato della macchina è rimasto completamente al verde.

 essere al verde文無しである

 

5) Dopo la laurea festeggeremo con gli amici.

卒業後は、私たちは友達と祝います。

→Dopo esserci laureati festeggeremo con gli amici.

 la laurea 卒業、学士号 dopo la laurea 卒業後

  laurearsi(再)卒業する ci siamo laureati 私たちは卒業しました。

 festeggeremo-festeggiare 未来形 noi festeggeremo

 

6) Dopo un viaggio di tre mesi era contenta di tornare a casa sua.

3か月の旅行のあと、満足して自宅に戻りました。

→ Dopo aver viaggiato per tre mesi era contenta di tornare a casa sua.

 contenta/o (形)~に満足した、満ち足りた、大喜びの

 

7) Dopo l'inizio del corso non aveva piu il tempo di dedicarsi al suo sport preferito.

コースを始めたあと、大好きなスポーツに打ち込む時間がよりなくなった。

→Dopo aver iniziato il corso non aveva piu il tempo di dedicarsi al suo sport preferito.

 di dedicarsi ~ 打ち込む

 

8) Dopo il riposo abbiamo ripreso il lavoro.

休憩後、私たちは仕事を再開した。

→Dopo essereci riposato abbiamo ripreso il lavoro.

 riposo 休息、休憩、休み 

 riposarsi (再)休む、休息する 再開した=ci essere riposati

 ripreso-riprendere 再開する

 riprendere il lavoro 仕事を再び始める

 

 

 

★p141 caffe culturale

Errori e tic linguistici 言語上の誤りとチック

 

Pò non è accento ma apostrofo

po’

Non è accento grave m acuto

 

perché アクートOK=acuto アクセント記号(閉口音の’)

perchè グラーベNO=grave アクセント記号(開口音の')

 

Gli italiani maltrattano spesso la lingua di Dante.

 多くのイタリア人はしばしば誤った解釈をする、ダンテの言葉について

Osserva questi errori comuni (sottolineati),

correggili nel'esempio,

 これらの一般的な間違い(下線のひかれた部分)を確認し、

 例のように修正し、

infine confronta le tue soluzionoi con quelle in fonda alla pagina.

 最後にあなたの答えをページの下部にあるこれら(の答え)と対照しなさい。

 

maltrattare (他)マルゥトラッターレ 

  1)いじめる、手荒に扱う、しいたげる

 2)誤った解釈をする、虐待する

comune (形)普通の、一般的なì

 correggili (他)correggere+li それらを修正する

 correggersi(再) 改める、直す

 infine (副)最後に

 confronta-confrontare ~と比較する、対照する

 

Errodi di ortografia つづりのエローリ(誤り=複数形)

ortografia (名女)つづり ortograficamente 正しいつづりで

 

a) Qual'è il tuo numero di telefono?

あなたの電話番号は何番ですか?

⇒ Qual è il tuo numero di telefono? 

 

 quale(形)疑問形容詞=どのような、どれくらいの、どの、何の=

  母音で始まる語、essereの変化形のè とeraの前では「Qual」となる。

 

b) Ti ho portato un pò di mele.

あなたに少しリンゴを(私は)持ってきました。

⇒ Ti ho portato un po' di mele. 

 portare(他)持ってくる、持っていく、運ぶ、持参する、持つ、持っている

un po'(少し)のpo'は、pocoの短縮形なので、末尾に’をつける。

 ※C'è bisogno di un segno di apostroffi.

 

c) Non vengo perchè sono stanco.

来ません、というのも彼らは疲れているので=疲れているので彼らは来ません

⇒Non vengo perché sono stanco.

※La posizione degli aposutorofi è opposta.

opposto/a (形)反対の=contrario

アポストロフィの位置が反対

 

d) Mangiare troppi dolci fà male!

甘いものを食べすぎると体に悪い。

⇒Mangiare troppi dolci fa male!

※Non c'è bisogno di un segno di accento.

アクセント記号は必要ない。

 

e) Mi da un etto di prosciutto,per favore?

私にプロシュート100gをください。お願いします。

⇒Mi dà un etto di prosciutto,per favore?

※C'è bisogno di un segno di accento.

 

Io do

Tu dai

Lui dà = bisogna di accento.

 

f)-Vieni alla festa? -Si!

「パーティーに来れますか?」「はい!」

⇒Vieni alla festa? Sì!

 

Errori grammaticali

 

g) -Hai visto Caterina per il suo compleanno?

「カテリーナの誕生日に会いましたか?」

-Ancora no, ma sabato gli porto il regalo?

「まだ会っていません、しかし土曜日に彼女にプレゼントを持っていきましょうか?」

⇒-Ancora no, ma sabato le porto il regalo?

 

h) La maggior parte degli italiani vanno in vacanza ad agosto.

ほとんどのイタリア人は8月にバカンスへ行きます。

⇒La maggior parte degli italiani va in vacanza ad agosto.

 

i) Che fine ha fatto Fabio?

L'ho telefonato mille volte,ma non risponde mai!

ファビオは結局どうなったの?

私は彼に何千回も電話しましたが、返答はまったくありません。

⇒Gli'ho telefonato mille volte,ma non risponde mai!

 

参考=私と一緒に映画館に行きませんか?

Ti va di venire al cinema con me ?

 

 

Text-Allegro 2 UNITA2 pagina18

Che bella casa!
なんて美しい家でしょう!

Guardate l'illustrazione.
(あなたがたは)イラストを見ましょう(命令法/見てください)
A cosa vi fanno pensare le immagini?

それらは、あなたにいくつかのイメージを考えさせますか?
⇒画像から何を思い浮かべますか?
 主語はA cosa =ひとつの物事(そのこと)
目的語はvi =あなたがたに 

fare+不定詞(動詞原形)使役用法 人に~させる、してもらう

Descrivete.説明する
Che cosa fanno queste persone?

この人たちは何をしているのでしょうか?
主語はqueste persone

Che cosa fannno? 彼らは何をしていますか?

  Che cosa fate? あなたたちは何をしていますか?

  Che cosa fai? あなたは何をしていますか?→何の職業ですか?

 

Aiutatevi con le seguenti espressione.

 あなたがたは、以下の言い方を用いる

 aiutatevi=aiutarsi+vi +con(再)~を用いる、利用する

 

・cambiare la moquette モケット(カーペット)を取り替える

・mettere la carta da parati 壁紙を貼る

・appendere una lampada ランプを吊るす 

appendere(他)壁に絵をかける、ランプを吊るす

・imbiancare le pareti 壁を白く塗る

 imbiancare(他)白くする、白く塗る

  imbiancare una stanza 部屋の壁を白く塗る

  imbiancare la casa 壁に色を塗る 

・montare un mobile 家具を組み立てる

  montare (他)のぼる、上がる、立つ、(装置を)組み立てる

  montare in piedi sopra la sedia 椅子の上に立つ

montare un quadro 絵を額縁に入れる

 

 

 

 

Quali di questi lavori fate da soli?

 これらの仕事のなかでどれですか? 自分たちでやる仕事は?

 

Qual...di~  Quale/i...di~=~のうちで...はどれ?

Qual è il piu bello di questi quadri?

  これらの絵の中でいちばんきれいなのはどれですか?

 Quale di quelle signorine è sua figlia?

あの女の子のうちで、どれがあなたの娘ですか?

 

 quale(形)疑問形容詞=どのような、どれくらいの、どの、何の=

  母音で始まる語、essereの変化形のè とeraの前では「Qual」となる。

 

 da solo/a/i/e ひとりで

 

 

Per quali lavori invece chiamate l'imbianchino,l'elettricista.

I'idraulico o il falegname?

 反対に、どの仕事のためにあなたがたは電話しますか? 塗装屋さん、電気工事屋さん、水道工事屋さん、家具職人さん?

 

l'imbianchino/a リィンビアンキーノ 塗装屋、左官

l'elettricista レレトリチスタ(名男)(名女)電気技師、電気屋

l'idraulico/a リドラウリコ 水道工事屋、水道屋

il falegname ファレニャーメ (名男)家具職人

 

Lui sta imbiancando le pareti.

Loro stanno mettendo la carta da parati.

Loro stanno montando un mobile.

Lui sta appendo una lampada.

Lei sta cambiando la maoquette.

 

 


 

Text-Allegro 2 UNITA2 pagina19

A=Abbiamo cambiato casa. 私たちは引っ越しました。

 

1=Leggete gli annunci. レッジェーテ リアヌンチ 広告を読みましょう。

 gli annunci 広告(複数形)un annuncio ウナヌンチオ

 

AFFITTASI ZONA MAZZINIマッツィーニエリアの賃貸(住宅)

 

55 mq,ultimo piano,2vani,soggiorno luminoso con angolo cottura,bagno,balcone,cantina,riscaldamento centralizzato,ascensore.

Stabile di buon livello,zona vicina a servizi e fermata bus.Arredato.

55㎡、最上階、2部屋、簡易キッチン付きの明るいリビングルーム、バスルーム、バルコニー、地下室、セントラルヒーティング、エレベーター。

質の高い建物、サービスエリアやバス停に近いエリア。家具付き。

 

ultimo piano 最上階

vano/i 部屋 2vani 二部屋

angolo cottura ワンルームマンションのキッチンスペース、簡易キッチン

cantina 地下室

riscaldamento 暖房

riscaldamento centralizzato セントラルヒーティング

centralizzato-centralizzare 中央に集める

ascensore エレベーター

stabile (名男)建物、家屋

buon livello よいレベル、水準の高い

arredato 家具付き arredare 家具を備える

 

circa 75 mq,pianoterra,3 vani,soggiorno con angolo cottura,bagno,terrazzo,cantina,riscaldamento autonomo,ascensore,piscina.

Vicino ai negozi di via Bellaria,al PAM e alla fermata dell'autobus.

約75㎡、グラウンドフロア、3部屋、簡易キッチン付きのリビングルーム、バスルーム、テラス、地下室、独立(自立)した暖房、エレベーター、スイミングプール。 via Bellariaのショップ、PAM、バス停の近くにあります。

 

 

 

107mq,quinto piano,3vani,soggiorno,cucina abitabile,2 bagni,balcone,cantina,riscaldamento centralizzato,ascensore,panoramico.

Immobile situato in una zona tranqilla,ottimamente servio da mezzi pubblici e servizi commerciali.

107㎡、5階、部屋3室、リビングルーム、キッチン、バスルーム2室、バルコニー、地下室、セントラルヒーティング、エレベーター、パノラマビュー。 閑静エリアに位置する物件で公共交通機関や商業サービスが充実しています。

 

immobile 不動の、動かない、不動産、不動産物件

situato (形)位置している、置かれた

tranquillo (形)穏やかな、閑静な、静かな

ottimo (形)最上の、とてもよい

ottimamente 最高に、最上に、とてもよく

mezzi pubblici 公共交通機関




 

 

èéìòàù

èéìòàù

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

p140-141

 

1) Nell'episodio i protagonisti dicono alicune parole in dialetto.

エピソードの中で主人公たちは方言でいくつかの言葉を話します。

Prima della visione,prova ad abbinare le parole dialettali al loro significato in italiano,come nell'esempio.

視聴する前に、例のように方言の単語とイタリア語での意味を照らし合わ

せてみてください。

Poi guarda il video e verifica.

次にビデオを見て確認してください。

 

i protagonisti 主人公 複数形

in dialetto 方言で parlare in dialetto 方言で話す

parole in dialetto 方言での会話

prova ad abbinare 照らし合わせる、合わせる

 prova-provare 試す、試験する、テストする

abbinare 組み合わせる、連結する、セットにする

 

1) laura = chi lavora 働いている人

2) camisa = camicia シャツ

3) nagot =chi non fa niente 何もしていない人

4) ocio = occhio 目

5) cadrega = una sedia 机

6) ambressa =in fretta 急いで

 

★2 Indica le affermazioni giuste.

正しい主張のものを示しなさい。

le affermazioni = 主張(複数形) 単数形 affermazione

 

1) Paolo sta parlando con un collega di lavoro......falso!   

   パオロは話している仕事仲間と。

2) Paolo è di Milano......vero!

   パオロはミラノ出身である。

3) Valeria è gelosa......vero!

   ヴァレリアは嫉妬深い。geloso(形)嫉妬深い、やきもち焼き

  

4) Paolo ha un'amica che si chiama Laura.......falso!

   パオロには「ラウラ」という女友達がいる。

5) Valeria non conosce il dialetto milanese......vero!

   ヴァレリアはミラネーゼの方言を知らない。

6) I genitori di Valeria sono di Milano.......falso!

   ヴァレリアの両親はミラノ出身である。

 

7) Paolo chiede al cameriere una bottiglia di vino.......falso!

   パオロはカメリエーレにワインのボトルを1本頼む。

8) Valeria conosce il napoletano grazie alla nonna.

   ヴァレリアは祖母のおかげでナポリの方言を知っている。

   grazie alla nonna 祖母のおかげで

 

★3 Ricostruisci i italiano il proverbio milanese

che dice Paolo usando le parole nel cerchio.

 円内の単語を使用して、

 パオロがイタリア語で言ったミラノのことわざを再構成しなさい。

 

“Chi laüra ghà una camisa e chi fà nagott ghe n'à do!”

⇒Chi lavora ha una amicia e chi non fa niente ne ha due.

 

★4 Sai come si chiama il dialetto di ...? Indica l'opzione giusta.

 di...の方言が何と呼ばれているか? 正しい選択を示しなさい。 

Indica l'opzione giusta 正しい選択を示しなさい。

 

Milano......milanese

Roma.......romano

Firenze.....fiorentino

Napoli......napoletano

Bologna....bolognese

Venezia.....veneziano

Genova.....genovese

 

★5 Completa alcune frasi del dialogo coniugando i verbi nei tempi e nei modi elencati.

 リストにある時間と方法で動詞を活用して、対話文のいくつかの 

 文を完成させてください。

 

infinito passato 不定形の過去形 =それ以前に完了した事柄

 essere+過去分詞participio passato  avere+過去分詞

esserti averti

gerundio passato ジェルンディオ過去形

forma passiva con andare アンダーレの受身形

 

 

1)Non penso di averti mai sentito parlare in milanese, sai?

あなたがミラノ方言で話すのを聞いたことがないと思います。

 

  averti mai sentito parlare 話すのを聞いたことがない

Non penso di averti mai sentito 聞いたことがないと思う

 

2) Sai, essendo nato a Milano… ogni tanto parlo milanese. Soprattutto con i vecchi amici. Poi con Michele ci conosciamo da una vita…!

 そうですね…ミラノ生まれなので、時々ミラネーゼを話します。 特に古い友人とは。 それから私たちはミケーレと生涯の知り合いになりました...!

 

 essendo nato a~ ~生まれなので=理由を示すジェルンディオ

 essendo+過去分詞+a~ ~なので

 

3) Sì, al telefono parlavi di una Laura, con una camicia…

E dopo aver detto così hai riso…

そう、電話であなたはシャツを着たローラについて話していました...そしてそう言ってからあなたは笑いました...

 

 dopo aver detto そう言ってから dopo+avere+過去分詞 ~してから

 hai riso あなたは笑いました riso=ridere笑う 過去分詞

 

4) Be Poi hai detto “ocio” che significa “occhio”, quindi “attento”, ma mi sembra di aver sentito una parola strana,

あそれでは、「オシオ」は「目」を意味するので「気をつけてください」と言いましたが、私は奇妙な言葉を聞いたようです。

 mi sembra di avere sentito 私は聞いたようです。

 

5) gli ho detto che queste persone vanno evitate, sono pericolose. Ma scusa, tu non lo parli il tuo dialetto?

私は、このような人たちは危険だから避けるべきだと彼に言いました。

でもごめんなさい、(あなたの)方言は話せないんですか?

 

6) Ma no sai, mia madre è veneta e mio padre napoletano: dopo essersi sposati si sono trasferiti a Bologna, poi a Perugia e ora io sto qui a Milanoでも、あなたは知らない。ご存知のとおり、私の母はベネチア人で、父はナポリ人です。結婚後、ボローニャに移り、それからペルージャに移り、今はミラノに 1 年います。

dopo essersi sposati 結婚後は

 

dopo essersi sposati 結婚後は

dopo si sono sposati 彼らが結婚したあと ※同じ?

 

dopo avere ripetuto continuamente 絶え間なく繰り返したことで

dopo+avere+過去分詞

 

 

Paolo Eh beh, lo sai, no?

“Chi laüra ghà una camisa e chi fà nagott ghe n'à do!” comunque, ocio, stai schiscio con que

ああ、それは知っていますよね?

「シャツを着たり、ナゴットをしたりする人は、それをしません!」 とにかく、ああ、あの男は気をつけてください、彼らは何でもやるので...! はいはい、バイバイ!」

 capaci-capace 複数形llo lì, quelli sono capaci di tutto…!

 

Paolo  Beh? Che hai da guardare?

良い? 何を見なければなりませんか?

 

Valeria Non penso di averti mai sentito parlare in milanese, sai? …Perché era milanese, no, il dialetto che stavi parlando?

あなたがミラネーゼで話すのを聞いたことがないと思います。

…だって、あなたが話していた方言はミラネーゼだったのですよね?

Paolo Beh, sì… Sai, essendo nato a Milano… ogni tanto parlo milanese. Soprattutto con i vecchi amici. Poi con Michele ci conosciamo da una vita…!

そうですね…ミラノ生まれなので、時々ミラネーゼを話します。 特に古い友人とは。 それから私たちはミケーレと生涯の知り合いになりました...!

 

Paolo Senti, prendiamo un caffè?

聞いて、コーヒーを飲みましょう?

 

Valeria Sì, però facciamo presto. E chi è Laura?

はい、でも急ぎましょう。 そしてローラとは誰ですか?

Paolo … Laura? ローラ?

 

Valeria Sì, al telefono parlavi di una Laura, con una camicia… E dopo aver detto così hai riso…

そう、電話であなたはシャツを着たローラについて話していました...そしてそう言ってからあなたは笑いました...

 

Paolo Laura? Camicia? Ma… Ah, ho capito!, ma no, è un proverbio, Valeria! Si vede che vivi qui da poco!

Ma sì, è un proverbio che dice “Chi laüra”,

cioè chi lavora, ha una camicia e “chi fà nagott ghe n'à do!”: chi non fa niente, ne ha due!

ローラ? シャツ? でも…ああ、わかった! でも、いや、それはことわざだよ、

ヴァレリア! ここに住んでまだ短期間のようですね!

しかし、そうです、これは「Chi laüra」ということわざです。

つまり、「働いている人たち」はシャツを 1 枚持っていますが、

「chi fà nagott ghe n'à do!」、何もしない人は 2 枚持っています。

 

Valeria Ah… Certo che è proprio strano il milanese… Be Poi hai detto “ocio” che significa “occhio”, quindi “attento”, ma mi sembra di aver sentito una parola strana, schigio, chiscio …

ああ...もちろん。ミラネーゼは本当に変です...それでは、「オシオ」は「目」を意味するので「気をつけてください」と言いましたが、私は奇妙な言葉を聞いたようです、スキジオ、キシオ...

 

Paolo “Schiscio”, gli ho detto “stai schiscio”, significa “stai attento”: Michele al lavoro ha un collega che gli passa tutto il lavoro ma poi si prende lui i meriti; quindi gli ho detto che queste persone vanno evitate, sono pericolose. Ma scusa, tu non lo parli il tuo dialetto?

私は彼に、「シシオ」は「シシオのままで」と言った。それは「気をつけろ」という意味だ。ミケーレには職場の同僚がいて、その同僚はすべての仕事を彼に任せて、その後自分の手柄を横取りする。 そこで私は、このような人たちは危険だから避けるべきだと彼に言いました。 でもごめんなさい、方言は話せないんですか?

 

Valeria Ma no sai, mia madre è veneta e mio padre napoletano: dopo essersi sposati si sono trasferiti a Bologna, poi a Perugia e ora io sto qui a Milano da un anno, che dialetto posso parlare?

ヴァレリア でも、いいえ、ご存知のとおり、私の母はベネチア人で、父はナポリ人です。結婚後、ボローニャに移り、それからペルージャに移り、今はミラノに 1 年います。何の方言を話せますか?

 

Paolo Allora non sai che cos’è una cadrega?

それで、幹部が何なのか知らないのですか?

Valeria Una cadrega?

幹部ですか?

Paolo Sì, allora: lezione di milanese: secondo te la cadrega è: a, una sedia; o b una… bottiglia?

はい、それでは: ミラネーゼのレッスン: あなたの意見では、幹部は次のとおりです。 a、椅子。 それとも…ボトルですか

Valeria Boh… una… una sedia?

そうですね…椅子ですか?

Paolo Risposta esatta! Giusto. 正解

Valeria Sì, però c’è un’espressione in napoletano che sentivo sempre da mia nonna: “ambressa!”. Sai che significa?

はい、でも、私が祖母からいつも聞いていたナポリタンの表現があります。「アンブレッサ!」です。 その意味合いの何を知っている?

Paolo No…

Valeria Significa “in fretta”: andiamo Paolo, siamo in ritardo!

それは「急いで」という意味です。さあ、パオロ、遅れました!

 

 

 

 


 

★p135 n11 La lingua

Scegli uno dei tre profili e scrivi la tua opinione in proposito.

3つのプロフィールから 1 つを選択し、それに応じて意見を書いてください。

 in proposito=それについて、その狙いの、その意図の

 

Purista 純粋主義者(言語上の潔癖家)

Bisognerebbe studiare l'italiano standardo,quello che parlano al telegiornale,e non l'italiano della strada,che è pieno di errori!

私たちは間違いだらけの街のイタリア語ではなく、ニュースで話されている標準的なイタリア語を勉強することが必要でしょう。

 

bisognare (自)必要である=3人称単数、複数のみで用いる

 条件法なら

  lui/lei bisognerebbe loro bisognerebbero

 pieno di errori 間違いでいっぱい=間違いだらけの

 

Penso che deva prima imparare da una conversazione coretta.

 

Aperto 開放的な

La lingua è qualcosa che cambia continuamente,bisogna adattarsi ai cambiamenti e accettare anche le novita che ci piacciono.

言語は常に変化するものであり、私たちは変化に適応し、新しい好きなものを受け入れる必要があります。

 

continuamente コンティヌアメンテ(副)絶え間なく、続けて、頻繁に常に

adattarsi (再)適応する、受け入れる

cambiamento 変化、変わること

accettare (他)受け入れる

 

Equilibrato バランスの取れた

È vero che la lingua è una cosa viva,che muta con il tempo,ma bisogna lottare in modo che migliori e aumenti le proprie possibilita espressive,invece troppo spesso diventa piu brutta e povera.

確かに言語は生き物であり、時間の経過とともに変化しますが、私たちは言語が改善され、表現の可能性が高まるように戦わなければなりません。むしろ言語が醜くなり、より貧弱になることがあまりにも多いのです。

 

p135 n12 il professore ... si suicido 教授...彼は自殺した

Riordina la frase del gionalista Leo Longanesi,poi discutine il significato con un compagno.

Fai attenzione alla punteggiatura.

ジャーナリスト、レオ・ロンガネシの文章を並べ替えて、その意味をパートナーと話し合ってください。句読点に注意してください。

 

Il professore di lingue morte per potere finalmente parlare

le lingue che conosceva si suicido.

死んでしまった言語の教授

 

最終的に(ついに)知っていた言語を話すことができるよう自殺した(自滅した?)

si suicido 自殺する ※なぜ、三人称のsi suicidaではない?

 

p135 n13 Comunque anque Leopardi diceva le parolacce

とにかく、レオパルディも汚い言葉(複数)を言いました。

 

Comunque(副)とにかく、いずれにしても、たとえどのようであれ、

diceva-dire =io dicevo tu dicevi lui/lei deceva 言いました

le parolacce-parolaccia 汚い言葉

 

Riscrivi l'inizio di questo articolo correggendo l'ordine delle lettere all'interno delle parole sbagliate.

Attenzione:la prima e l'ultima lettera di ogni parola sono sempre giuste.Poi confrontati con un compagno.

間違った単語内の文字の順序を修正して、この記事の冒頭を書き直します。 警告: 各単語の最初と最後の文字は常に正しいので、パートナーと比較してください。

riscrivi-riscrivere (他)書き直す

articolo(名男)記事、文、冠詞

l'inizio 冒頭、出だし、初めの部分

correggendo-correggere (他)コレッジェレ 直す、訂正する

l'ordine 順番

all'interno 内部 sbagliate-sbagliare (自)av 間違う、失敗する

 

Ora leggi l'articolo completo,poi rispondi alla domanda confrontadoti co un gruppo di compagni.

記事全体を読み、クラスメートのグループと自分を比較して質問に答えてください。

 


 

p136 Comunque anche Leopardi diceva le parolacce.

 

MILANO-Dopo avere ripetuto continuamente che la nostra lingua si sta corrompendo,minacciata dall'inglese e da Internet,ora alcuni linguisti dicono che il congiuntivo è morto,il punto e virgola è morto e che l'italiano è ormai una lingua in estinzione.

私たちの言語は腐敗し、英語とインターネットの脅威にさらされていると繰り返し繰り返してきた言語学者の中には、仮定法は死んだ、セミコロンは死んだ、そしてイタリア語は今や絶滅の危機に瀕している言語だと言う人もいます。

 

 Dopo avere ripetuto continuamente 断続的に繰り返した後

 si sta corrompendo それは腐敗している

 corrompendo-corrompere (他)腐敗させる、だいなしにする

 corrompersi (再)コロンペルシ 腐る、腐敗する、だいなしになる

 minacciata-minacciare過去分詞 (形)脅かす、危うくする

 linguisti-linguista 言語学者

 ormai (副)今ではもう、今となっては、もはや

  ora alcuni linguisti dicono che

  =今、一部の言語学者はこう言っています

 in estinzione 絶滅の、消滅の

 

Ma siamo sicuri che le cose stiano davvero cosi? Loabbiamo chiesto a Giuseppe Antonelli,professore di Linguistica italiana e autore del libro"Comunque anche Leopardi diceva le parolacce".

しかし、本当に状況がそうなっているのでしょうか? 『とにかくレオパルディも悪口を言った』の著者でイタリア言語学教授のジュゼッペ・アントネッリ氏に聞いた。

 

Tanti dicono che I'taliano è una lingua che sta morendo a causa di Interneto,SMS,televisione.Cosa ne pensa?

イタリア語はインターネット、SMS、テレビのせいで滅びつつある言語だと多くの人が言いますが、あなたはどう思いますか?

 

Penso che solo le lingue morte non cambino:restano li,come il greco antico e il latino classico,nella loro perfezione.

死んだ言語だけが変わらないと私は思います。古代ギリシャ語や古典ラテン語のように、完璧な状態でそこに残っています。

 

Invece I'italiano,per nostra fortuna,è vivo piu che mai.

その代わりに、私たちにとって幸運なことに、イタリア人はこれまで以上に生き生きとしています。

 

Nella seconda meta del Novecento è diventato finalmente la lingua parlata da tutti gli italiani;oggi sta diventando anche la lingua scritta da tutti gli italiani.

20 世紀後半には、ついにイタリア人全員が話す言語となり、今日ではイタリア人全員の書き言葉にもなりつつあります。

 

Nel primo caso il merito è stato in buona parte della televisione;nel secondo,dalla telematica.

前者の場合は主にテレビによるもので、後者の場合はデータ通信によるものでした。

 

Secondo lei perche gli italiani non imparano le regole di base della propria lingue? È davvero colpa dei nuovi sistemi di comunicazione?

あなたの意見では、なぜイタリア人は自国の言語la propria lingueの基本的なルールを学ばないのでしょうか。 それは本当に新しい通信システムのせいなのでしょうか?

 

Forse in certi casi non le imparano,in certi casi le disimparano,in altri le trascurano.

おそらく、場合によっては学ばなかったり、学ばなくなったり、無視されたりすることもあります。

 in certi casi いくつかのケースでは(複数) in certo caso の複数形

 disimparano-dissimparare (他)忘れる、思い出せない

 

Qualche tempofa,Roberto Saviano uso un apostrofo sbagliato in un messaggio su Twitter:《Qual'è il peso specifico dellaliberta di parola?》.

少し前に、ロベルト・サビアーノ氏が Twitter のメッセージで間違ったアポストロフィを使用しました:《言論の自由の具体的な重みは何ですか?》。

 

Capita,puo capitare,specie quando si scrive rapidamente su una tastierina piccola come quella di un telefono.

特に電話のような小さなキーパッドで素早く入力する場合には、それが起こる可能性があります。

 

Ma Saviano per rispondere alle critiche,critiche,scrisse:《Ho deciso:-) continuero a scriverequal'è con l'apostrofo come #Pirandello e #Landolfi》.

しかし、サビアーノはその批判に応えて、《決めました:-) #ピランデッロや#ランドルフィのようにアポストロフィを付けたまま書き続けるつもりです》と書いている。

 

E allora perche non anche la j in parole come ajuto,bujo,guajo,vassojo o i pronomi combinati glie lo,su le(《lo scialletto che teneva su le spalle》 comefaceva Pirandello?

では、なぜアジュト、ブジョ、グアホ、ヴァッソホなどの単語の j や、ピランデッロのように組み合わせ代名詞 glie lo、su le (《彼が肩に掛けていたショール》) を使わないのはなぜでしょうか?

 

Non è cosi che funziona:lalingua,appunto,cambia nel tempo.

Quello che un tempo era corretto oggi puo essere sbagliato.

実際、言語は時間の経過とともに変化します。 かつては正しかったことが、今では間違っている可能性があります。

 

Parliamo di Leopardi.

Devo confessarle una cosa:avendo avuto una formazione classica,ho avuto un momento di sconforto quando ho letto il titolo del suo libro.

レオパルディについて話しましょう。 私はあなたに告白しなければなりません。古典的な教育を受けてきた私は、あなたの本のタイトルを読んだとき、一瞬絶望しました。

 

avendo avuto una formazione classica

古典的な教育を受けてきたこと

 

 

 

"Comunque anche Leopardi diceva le parolacce"...significa che siamo tutti assolti?

「それはともかく、レオパルディも悪口を言った」……ということは、もう許されたということでしょうか?

 

Ci possiamo appellare a grande poeta quando sbagliamo a scrivere qualcosa?

何かを書き間違えたとき、私たちは自分自身を偉大な詩人と呼べるでしょうか?

 

 

Il punto è Leopardi non sbagliava.Non sbagliava quando usava le parolacce,perche le usava solo nelle sue lettere private,per rendere espressivamente emotivita,frustazione,rabbia,divertimento.

重要なのは、レオパルディが間違っていたわけではなく、悪口を使ったのは間違いではなかった、というのは、彼は私的な手紙の中で、感情、不満、怒り、楽しさを表情豊かに表現するために悪口を使っただけだったからである。

 

E dunque mostrava di saper dominare tutti i registri della lingua,da quello sublime a quello piu basso.

したがって、彼は言語の崇高な音域から最も低い音域まで、言語のすべての音域を支配する方法を知っていることを示しました。

 

Questo,d'altra parte,significa conoscere e saper usare una lingua:selezionaredi volta in volta le forma e le espressioni piu adatte al contesto,all'interlocutore,all'argomento,all'effetto che vogliamo ottenere.

一方、これは、言語を知り、その使い方を知ることを意味します。つまり、文脈、対話者、トピック、得たい効果に最適な形式や表現をその時々で選択することです。

 

Il libro di Giuseppe Antonelli si intitola"Comunque anche Leopardi diceva le parolacce".

Perche secondo te,l'autore ha voluto mettere la parola "comunque"?

ジュゼッペ・アントネッリの本のタイトルは「とにかく、レオパルディも悪口を言った」です。 なぜ作者は「とにかく」という言葉を使いたかったのだと思いますか?

 

comunque(副)とにかく、いずれにしても、どのみち、

 

1)

Per indicare che anche il grande poeta,come tutti gli esseri umani,diceva le parolacce.

すべての人間と同じように、偉大な詩人も悪口を言ったことを示すために。

 

2)

Per indicare che il grande poeta era superiore e non diceva le parolacce.

偉大な詩人が優れており、悪口を言わなかったことを示すため。

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pita,puo capitare,specie quando si scrive rapidamente su una tastierina piccola come quella di un telefono.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

el primo caso il merito è stato in buona parte della

 

 

 

 

?

 

 

 

 

 

 

 

 

Se non avessi imparato...もし~を習っていなかったとしたら、

~することはなかっただろう。

 

 

 

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?