025_娘よ、英作文に強くなれ!
娘へ
下記の文章をDeepL翻訳で英訳してみようか。
最近の保育園の徒競走では順位を争わない。
私は知らなかった。
徒競走に順位を付けないとはずいぶん変わった。
なぜなのかなあ?
そのまま、コピペでDeepL翻訳すると
下記の英文となる
These days, preschoolers don't compete for position in the race.
I didn't know that.
I didn't know that.
I wonder why that is?
どうだろうか?
なぜ「I didn't know that.」が
2回も英訳されるのかわからないし、
しっくりこない。
次に、下記のように和文を書き直してみた。
最近の徒競走について、保育園は順位を付けない。
私は知らなかった。
私が保育園児の時、保育園は順位を付けていた。
保育園の風習は随分と変化した。
なぜなのかなあ?
そのまま、コピペでDeepL翻訳すると
下記の英文となる。
The nursery school doesn't rank the students on the latest race.
I didn't know that.
When I was a nursery school pupil, the nursery schools used to rank the children.
Nursery school customs have changed a lot.
I wonder why?
どうだろうか?
父さんはこの英訳にしっくりくる。
主語、目的語を明確にすること。
語り口調ではなく、
書き言葉にすること。
DeepL翻訳は「語り口調の和文」を翻訳するとき、
まだ精度は低い。
以上
父より
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?