見出し画像

ボブ・ディラン『Highway 61 Revisited』 全曲和訳



「Like a Rolling Stone」


[Verse 1]
Once upon a time you dressed so fine
昔、君はとても素敵な服を着ていた
Threw the bums a dime in your prime, didn't you?
絶頂期には浮浪者に小銭を投げていたね
People call, say "Beware doll, you're bound to fall"
人々は言った、「気をつけなさい、転落するよ」
You thought they were all a-kiddin' you
君はそれを冗談だと思っていた
You used to laugh about
君はよく笑い者にしていた
Everybody that was hangin' out
そこら辺にたむろしている人たちのことを
Now you don't talk so loud
今では喋る声も小さく
Now you don't seem so proud
今ではそんなに誇らしげじゃない
About having to be scrounging your next meal
次の食事を探すことについて

[Chorus]
How does it feel?
どんな気分だい?
How does it feel?
どんな気分だい?
To be without a home?
帰る家もなくて
Like a complete unknown?
誰にも知られずに生きるのは
Like a rolling stone?
転がる石のように?

[Verse 2]
Aw, you've gone to the finest school all right, Miss Lonely
君は最高の学校に行ったね、孤独なミス
But ya know ya only used to get juiced in it
でも君はそこでただ酔っ払ってばかりだった
Nobody's ever taught ya how to live out on the street
誰も君に路上での生き方を教えてくれなかった
And now you’re gonna have to get used to it
そして今、君はそれに慣れなければならない
You say you never compromise
君は妥協しないと言ってたけど
With the mystery tramp, but now you realize
謎の浮浪者と、でも今君は気づく
He's not selling any alibis
彼は言い訳を売っていない
As you stare into the vacuum of his eyes
彼の虚ろな目を見つめながら
And say, “Do you want to make a deal?"
そして言う、「取引したいかい?」

[Chorus]
How does it feel?
どんな気分だい?
How does it feel?
どんな気分だい?
To be on your own
一人きりで
With no direction home
帰るべき場所もなく
A complete unknown
誰にも知られずに
Like a rolling stone?
転がる石のように?

[Verse 3]
Aw, you never turned around to see the frowns
君は振り返って不機嫌な顔を見たことがなかった
On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you
君のために芸をしていたジャグラーやピエロたちの
Never understood that it ain't no good
それが良くないことだと決して理解しなかった
You shouldn't let other people get your kicks for you
他人に楽しみを与えさせるべきじゃなかった
You used to ride on a chrome horse with your diplomat
君は外交官とクロームの馬に乗っていた
Who carried on his shoulder a Siamese cat
彼の肩にはシャム猫を乗せて
Ain't it hard when you discover that
つらいだろうね、気づいたときには
He really wasn't where it's at
彼は本当のところにいなかったと
After he took from you everything he could steal?
彼が君から盗めるものすべてを奪った後に

[Chorus]
How does it feel?
どんな気分だい?
How does it feel?
どんな気分だい?
To hang on your own
一人きりで
With no direction home
帰るべき場所もなく
Like a complete unknown
誰にも知られずに
Like a rolling stone?
転がる石のように?

[Verse 4]
Aw, princess on the steeple and all the pretty people
塔の上のプリンセスとすべての美しい人々
They're all drinkin', thinkin' that they got it made
みんな飲んで、自分たちが成功したと思っている
Exchangin' all precious gifts
貴重な贈り物を交換しながら
But you'd better take your diamond ring, ya better pawn it, babe
でも君のダイヤの指輪を持って、質屋に入れるんだ、ベイビー
You used to be so amused
君はかつてとても楽しんでいた
At Napoleon in rags and the language that he used
ぼろを着たナポレオンと彼の使う言葉に
Go to him now, he calls ya, ya can't refuse
今すぐ彼のところに行け、彼が呼んでいる、拒めないだろう
When ya ain't got nothin', you got nothin' to lose
何も持っていないときは、失うものも何もない
You're invisible now, ya got no secrets to conceal
君は今や見えない存在で、隠す秘密もない

[Chorus]
How does it feel?
どんな気分だい?
Aw, how does it feel?
どんな気分だい?
To be on your own
一人きりで
With no direction home
帰るべき場所もなく
Like a complete unknown
誰にも知られずに
Like a rolling stone?
転がる石のように?



「Tombstone Blues」


[Verse 1]
The sweet pretty things are in bed now of course
かわいこたちはもちろんもう寝ている
The city fathers they’re trying to endorse
町の父親たちは支援しようとしている
The reincarnation of Paul Revere’s horse
ポール・リビアの馬の生まれ変わりを
But the town has no need to be nervous
でも町は緊張する必要はない
The ghost of Belle Starr she hands down her wits
ベル・スターの幽霊が彼女の知恵を授ける
To Jezebel the nun she violently knits
修道女のイザベルに、彼女は激しく編み物をする
A bald wig for Jack the Ripper who sits
ジャック・ザ・リッパーのためのかつらを作りながら
At the head of the chamber of commerce
商工会議所の長に座る

[Choかわいこ
Mama’s in the factory
ママは工場にいる
She ain't got no shoes
彼女は靴を持っていない
Daddy’s in the alley
パパは路地にいる
He’s lookin' for food
彼は食べ物を探している
I am in the kitchen
僕は台所にいる
With the tombstone blues
墓石ブルースと一緒に

[Verse 2]
The hysterical bride in the penny arcade
ペニーアーケードのヒステリックな花嫁が
Screaming she moans, “I’ve just been made”
叫びながらうめく、「今作られたばかりよ」
Then sends out for the doctor who pulls down the shade
そして医者を呼び、医者は日除けを下ろす
And says, “My advice is to not let the boys in”
「男の子を入れてはだめだ」と言う
Now the medicine man comes and he shuffles inside
薬売りが来て、彼は中へとゆっくり入る
He walks with a swagger and he says to the bride
彼は威張って歩き、花嫁に言う
“Stop all this weeping, swallow your pride
「泣き止んで、プライドを飲み込め
You will not die, it’s not poison”
君は死なない、それは毒じゃない」

[Chorus]
Mama’s in the factory
ママは工場にいる
She ain't got no shoes
彼女は靴を持っていない
Daddy’s in the alley
パパは路地にいる
He’s lookin' for food
彼は食べ物を探している
I’m in the kitchen
僕は台所にいる
With the tombstone blues
墓石ブルースと一緒に

[Verse 3]
Well, John the Baptist, after torturing a thief
洗礼者ヨハネは、泥棒を拷問した後
Looks up at his hero, the commander-in-chief
彼の英雄、最高司令官を見上げる
Saying, “Tell me, great hero, but please make it brief
「大英雄よ、簡潔に教えてくれ
Is there a hole for me to get sick in?”
ゲロを吐ける穴はあるか?」
The commander-in-chief answers him while chasing a fly
最高司令官はハエを追いながら答える
Saying, "Death to all those who would whimper and cry"
「泣き言を言う者すべてに死を」
And dropping a barbell, he points to the sky
バーベルを落としながら、空を指差し
Saying, "The sun’s not yellow, it’s chicken"
「太陽はイエローじゃない、それはチキンだ」と言う

[Chorus]
Mama’s in the factory
ママは工場にいる
She ain't got no shoes
彼女は靴を持っていない
Daddy’s in the alley
パパは路地にいる
He’s lookin' for food
彼は食べ物を探している
I am in the kitchen
僕は台所にいる
With the tombstone blues
墓石ブルースと一緒に

[Verse 4]
The king of the Philistines his soldiers to save
ペリシテ人の王が兵士たちを救うために
Puts jawbones on their tombstones and flatters their graves
彼らの墓石に顎の骨を置き、墓を飾る
Puts the pied pipers in prison and fattens the slaves
笛吹きたちを監獄に入れ、奴隷を太らせ
Then sends them out to the jungle
それからジャングルに送り出す
Gypsy Davey with a blowtorch he burns out their camps
ジプシー・デイビーはバーナーで彼らのキャンプを焼き払い
With his faithful slave Pedro behind him he tramps
彼の忠実な奴隷ペドロを連れて彼は歩く
With a fantastic collection of stamps
素晴らしい切手コレクションを持って
To win friends and influence his uncle
友達を作り、叔父を説得するために

[Chorus]
Mama’s in the factory
ママは工場にいる
She ain't got no shoes
彼女は靴を持っていない
Daddy’s in the alley
パパは路地にいる
He’s lookin' for food
彼は食べ物を探している
I’m in trouble
僕は困っている
With the tombstone blues
墓石ブルースと一緒に

[Verse 5]
The geometry of innocent flesh on the bone
骨に宿る無垢な肉の幾何学
Causes Galileo’s math book to get thrown
ガリレオの数学の本が投げ捨てられる
At Delilah who's sitting worthlessly alone
無意味に一人座っている女デリラに向かって
But the tears on her cheeks are from laughter
でも彼女の頬の涙は笑いの涙
Now I wish I could give Brother Bill his great thrill
今、兄貴のビルに大きなスリルを与えたい
I would set him in chains at the top of the hill
彼を丘の頂上で鎖に繋いで
Then send out for some pillars and Cecil B. DeMille
そして柱とセシル・B・デミルを呼んで
He could die happily ever after
彼は幸せに死ぬことができるだろう

[Chorus]
Mama’s in the factory
ママは工場にいる
She ain't got no shoes
彼女は靴を持っていない
Daddy’s in the alley
パパは路地にいる
He’s lookin' for food
彼は食べ物を探している
I am in the kitchen
僕は台所にいる
With the tombstone blues
墓石ブルースと一緒に

[Verse 6]
Where Ma Rainey and Beethoven once unwrapped their bedroll
マ・レイニーとベートーヴェンがかつて寝袋を広げた場所で
Tuba players now rehearse around the flagpole
チューバ奏者たちが旗竿の周りでリハーサルをしている
And the National Bank at a profit sells road maps for the soul
そして国立銀行が利益のために魂の地図を売る
To the old folks home and the college
老人ホームと大学に
Now I wish I could write you a melody so plain
今、あなたにシンプルなメロディーを書いてあげたい
That could hold you dear lady from going insane
狂気に陥らないようにあなたを支える
That could ease you and cool you and cease the pain
あなたを和らげ、冷やし、痛みを止める
Of your useless and pointless knowledge
無駄で無意味な知識の

[Chorus]
Mama’s in the factory
ママは工場にいる
She ain't got no shoes
彼女は靴を持っていない
Daddy’s in the alley
パパは路地にいる
He’s lookin' for food
彼は食べ物を探している
I am in the kitchen
僕は台所にいる
With the tombstone blues
墓石ブルースと一緒に



「It Takes a Lot to Laugh, It Takes a Train to Cry」


[Verse 1]
Well, I ride on a mail train, baby
郵便列車に乗ってるんだ、ベイビー
Can't buy a thrill
スリルを買うことはできない
Well, I been up all night
一晩中起きていたんだ
Leanin' on the windowsill
窓辺に寄りかかって
Well, if I die
もし僕が死んでも
On top of the hill
丘の上で
And if I don’t make it
もし僕が間に合わなくても
You know my baby will
僕のベイビーが間に合うさ

[Verse 2]
Don't the moon look good, mama
月がきれいじゃないか、ママ
Shining through the trees?
木々の間を照らして
Don't the brakeman look good, mama
制動手がカッコよく見えないか、ママ
Flaggin' down the “Double E?”
「ダブルE」を止めるために旗を振って
Don't the sun look good
太陽がきれいじゃないか
Goin' down over the sea?
海の上に沈んでいくとき
But don’t my gal look fine
でも僕の彼女が素敵に見えないか
When she's comin' after me?
彼女が僕の後を追ってくるとき

[Verse 3]
Now the wintertime is coming
今、冬がやって来る
The windows are filled with frost
窓が霜で覆われている
I went to tell everybody
みんなに伝えに行ったけど
But I could not get across
でもうまく伝えられなかった
Well, I want to be your lover, baby
僕は君の恋人になりたいんだ、ベイビー
I don’t want to be your boss
君のボスになりたいんじゃない
Don’t say I never warned you
僕が警告しなかったなんて言わないでくれ
When your train gets lost
君の列車が迷子になるときに



「From a Buick 6」


[Verse 1]
I got this graveyard woman, you know
墓場の女がいるんだ、知ってるだろう
She keeps my kids
彼女は俺の子供たちを世話してくれる
But my soulful mama, you know
でも俺の魂のママは、知ってるだろう
She keeps me hid
彼女は俺を隠してくれる
She’s a junkyard angel, and she
彼女はジャンクヤードの天使で
Always gives me bread
いつもパンをくれるんだ

[Chorus]
Well, if I go down dyin', you know
俺が死にそうになったら、知ってるだろう
She bound to put a blanket on my bed
彼女はきっと毛布を掛けてくれるさ

[Verse 2]
Well, when the pipeline gets broken
パイプラインが壊れて
And I'm lost on the river bridge
俺が川の橋で迷子になったとき
I’m all cracked up on the highway
ハイウェイでぼろぼろになって
And in the water’s edge
水際で
Here again she comes, down the thruway
また彼女がやって来る、スルーウェイを降りて
Ready to sew me up with a thread
針と糸で俺を縫い合わせる準備をしている

[Chorus]
Well, if I go down dyin', you know
俺が死にそうになったら、知ってるだろう
She bound to put a blanket on my bed
彼女はきっと毛布を掛けてくれるさ

[Verse 3]
Well, she don’t make me nervous
彼女は俺を緊張させない
She don’t talk too much
彼女はあまり話さない
She walks like Bo Diddley
彼女はボ・ディドリーのように歩く
And she don’t need no crutch
彼女は杖なんて必要ない
She keeps this .410
彼女は.410を持っている
All loaded with lead
鉛弾を込めてね

[Chorus]
Well, if I go down dyin', you know
俺が死にそうになったら、知ってるだろう
She bound to put a blanket on my bed
彼女はきっと毛布を掛けてくれるさ

[Bridge]
Come on!
さあ、行こう!

[Verse 4]
Well, you know I
Need a steam shovel, mama, to
俺には蒸気ショベルが必要なんだ、ママ、
Keep away the dead
死者を遠ざけるために
I need a dump truck, baby, to
ダンプトラックが必要なんだ、ベイビー、
Unload my head
頭を空にするために
She brings me everything and more
彼女は俺に全てをもたらしてくれる、さらにもっと
And just like I said
そして言った通りに

[Chorus]
Well, if I go down dyin', you know
俺が死にそうになったら、知ってるだろう
She bound to put a blanket on my bed
彼女はきっと毛布を掛けてくれるさ



「Ballad of a Thin Man」


[Verse 1]
You walk into the room
あなたは部屋に入ってくる
With your pencil in your hand
鉛筆を手に持って
You see somebody naked
誰かが裸なのを見て
And you, you say, "Who is that man?"
あなたは言う、「あれは誰だ?」
You try so hard
あなたは一生懸命
But you don't understand
でもわからない
Just what you will say
家に帰ったら何を言うのか

[Refrain]
Because something is happening here
ここで何かが起きているけど
But ya' don't know what it is
何が起きているのか君にはわからない
Do you, Mister Jones?
そうだろう、ジョーンズさん?

[Verse 2]
You raise up your head
あなたは頭を上げて
And you ask, "Is this where it is?"
尋ねる、「ここがその場所か?」
And somebody points to you and says
誰かが君を指差して言う
"It's his"
「それは彼のものだ」
And you say, "What's mine?"
あなたは言う、「僕のものは何だ?」
And somebody else says, "Well, what is?"
別の誰かが言う、「それで、何が?」
And you say, "Oh my God, am I here all alone?"
あなたは言う、「ああ神様、僕はここで一人ぼっちか?」

[Refrain]
But something is happening here
ここで何かが起きているけど
But ya' don't know what it is
何が起きているのかわからないでしょう
Do you, Mister Jones?
そうだろう、ジョーンズさん?

[Verse 3]
You hand in your ticket
君はチケットを渡して
And you go watch the geek
そしてフリークショーを見に行く
Who immediately walks up to you
彼はすぐに君のところに来て
When he hears you speak
君が話すのを聞いて
And says, "How does it feel to
そして言う、「どんな気持ちだい
Be such a freak?"
こんな変わり者でいるのは?」
And you say, "Impossible"
あなたは言う、「ありえない」
As he hands you a bone
彼が君に骨を手渡しながら

[Refrain]
And something is happening here
ここで何かが起きているけど
But ya' don't know what it is
何が起きているのかあなたにはわからないでしょう
Do you, Mister Jones?
そうだろう、ジョーンズさん?

[Verse 4]
You have many contacts
あなたにはたくさんのコネがある
Among the lumberjacks
木こりの中にも
To get you facts
情報を集めるために
When someone attacks your imagination
誰かがあなたの想像を攻撃してきたときに
But nobody has any respect
でも誰もあなたを尊敬していない
Anyway they already expect you
とにかく、彼らはすでにあなたが
To all give a check
寄付をすることを期待している
To tax-deductible charity organization
税控除対象の慈善団体に
Aw, you've been with the professors
教授たちと一緒にいたこともある
And they've all liked your looks
彼らはみんなあなたの見た目を気に入っていた
With great lawyers you have
名弁護士と
Discussed lepers and crooks
ハンセン病患者や詐欺師について議論して
You've been through all of
F. Scott Fitzgerald's books
あなたはF・スコット・フィッツジェラルドの本を全部読んでいる
You are very well read
あなたは読書家だ
It's well known
それはよく知られている

[Refrain]
But something is happening here
でもここで何かが起きている
But ya' don't know what it is
でも何が起きているのかあなたにはわからないでしょう
Do you, Mister Jones?
そうだろう、ジョーンズさん?

[Verse 5]
Well the sword swallower, he comes up to you
剣を呑む男があなたのところに来て
And then he kneels
そして跪く
He crosses himself
十字を切って
And then he clicks his high heels
そしてハイヒールをうち鳴らす
And without further notice
何も言わずに
He asks you how it feels
彼はあなたにいい気持か尋ねる
And he says, "Here is your throat back
そして言う、「喉を返してあげるよ
Thanks for the loan"
貸してくれてありがとう」

[Refrain]
And something is happening here
ここで何かが起きている
But ya' don't know what it is
でも何が起きているのかあなたにはわからないでしょう
Do you, Mister Jones?
そうだろう、ジョーンズさん?

[Verse 6]
Now you see this one-eyed midget
片目の小人を見て
Shouting the word "Now"
「今だ」と叫んでいる
And you say, "For what reason?"
あなたは「何のために?」と聞く
And he says, "How?"
彼は「どうやって?」と答える
And you say, "What does this mean?"
あなたは「これはどういう意味だ?」と聞く
And he screams back "You're a cow
彼は叫び返す、「お前は牛だ
Give me some milk or else go home"
ミルクを出せ、さもなければ家に帰れ」

[Refrain]
And you know something is happening here
ここで何かが起きているのはわかるけど
But ya' don't know what it is
でも何が起きているのかあなたにはわからない
Do you, Mister Jones?
そうだろう、ジョーンズさん?

[Verse 7]
Well, you walk into the room
あなたは部屋に入ってくる
Like a camel and then you frown
ラクダのようにして、しかめっ面をする
You put your eyes in your pocket
目をポケットに入れて
And your nose on the ground
鼻を地面につける
There oughtta be a law
法律が必要だ
Against you comin' around
あなたが近づくのを禁止するための
You should be made
あなたは
To wear earphones
イヤホンを着けないとだめだ

[Refrain]
'Cause something is happening here
ここで何かが起きているけど
But ya' don't know what it is
でも何が起きているのかあなたにはわからない
Do you, Mister Jones?
そうだろう、ジョーンズさん?



「Queen Jane Approximately」


[Verse 1]
When your mother sends back all your invitations
君の母親が君の招待状をすべて送り返してきて
And your father to your sister he explains
父親が君の妹に説明するんだ
That you’re tired of yourself and all of your creations
君が自分自身と自分の作品すべてに嫌気がさした
Won’t you come see me, Queen Jane?
会いに来てくれないかい、クイーン・ジェーン?
Won’t you come see me, Queen Jane?
会いに来てくれないかい、クイーン・ジェーン?

[Verse 2]
Now when all of the flower ladies want back what they have lent you
花売りの女性たちが君に貸したものを返してほしいと言い出して
And the smell of their roses does not remain
彼女たちのバラの香りが残らないとき
And all of your children start to resent you
君の子供たちが君を恨み始めたとき
Won’t you come see me, Queen Jane?
会いに来てくれないかい、クイーン・ジェーン?
Won’t you come see me, Queen Jane?
会いに来てくれないかい、クイーン・ジェーン?

[Verse 3]
Now when all the clowns that you have commissioned
君が雇った道化師たちが
Have died in battle or in vain
戦いで、あるいは無駄に死んでしまって
And you’re sick of all this repetition
この繰り返しにうんざりしているとき
Won’t you come see me, Queen Jane?
会いに来てくれないかい、クイーン・ジェーン?
Won’t you come see me, Queen Jane?
会いに来てくれないかい、クイーン・ジェーン?

[Verse 4]
Oh, when all of your advisers heave their plastic
君のアドバイザーたちがプラスチックを君の足元に投げつけて
At your feet to convince you of your pain
君の痛みを納得させようとして
Trying to prove that your conclusions should be more drastic
君の結論がもっと劇的であるべきだと証明しようとするとき

Won’t you come see me, Queen Jane?
会いに来てくれないかい、クイーン・ジェーン?
Won’t you come see me, Queen Jane?
会いに来てくれないかい、クイーン・ジェーン?

[Verse 5]
Now when all of the bandits that you turned your other cheek to
君が見逃してきた盗賊たちが
All lay down their bandanas and complain
バンダナを脱いで文句を言い出して
And you want somebody ya' don’t have to speak to
誰とも話したくないとき
Won’t you come see me, Queen Jane?
会いに来てくれないかい、クイーン・ジェーン?
Aw, won’t you come see me, Queen Jane?
ああ、会いに来てくれないかい、クイーン・ジェーン?



「Highway 61 Revisited」


[Verse 1]
Oh, God said to Abraham, “Kill me a son”
神がアブラハムに言った、「息子を殺せ」
Abe said, “Man, you must be puttin' me on”
アブラハムは言った、「冗談でしょう」
God say, “No.”
神は言った、「いや、本気だ」
Abe say, “What?”
アブラハムは言った、「何だって?」
God say, “You can do what you want, Abe, but
神は言った、「好きにしていいが
The next time you see me comin' you better run”
次に私が来るのを見たら逃げた方が身のためだ」
Well, Abe said, “Where you want this killin' done?"
アブラハムは言った、「どこでやればいいんだ?」
God said, “Out on Highway 61”
神は言った、「ハイウェイ61でやれ」

[Verse 2]
Well, Georgia Sam, he had a bloody nose
ジョージア・サムは鼻血を出していた
Welfare Department, they wouldn’t give him no clothes
福祉課は彼に服をくれなかった
He asked poor Howard, "Where can I go?"
彼は貧しいハワードに聞いた、「どこに行けばいい?」
Howard said, "There’s only one place I know"
ハワードは言った、「知ってるのは一つだけだ」
Sam said, "Tell me quick, man, I got to run"
サムは言った、「早く教えてくれ、逃げなきゃ」
Oh, Howard just pointed with his gun
ハワードは銃で指して
And said, "That way, down Highway 61"
言った、「あっちだ、ハイウェイ61へ行け」

[Verse 3]
Well, Mack the Finger said to Louie the King
マック・ザ・フィンガーがキング・ルイに言った
"I got forty red, white and blue shoestrings
「赤、白、青の靴ひもが40本あるんだ
And a thousand telephones that don’t ring
それに鳴らない電話が千台もある
Do you know where I can get rid of these things?"
これらを処分できる場所を知ってるか?」
And Louie the King said, "Let me think for a minute, son"
キング・ルイは言った、「ちょっと考えさせてくれ、坊や」
And he said, "Yes, I think it can be easily done!
そして言った、「そうだな、簡単にできると思う!
Just take everything down to Highway 61"
全部ハイウェイ61に持って行け」

[Verse 4]
Now, the fifth daughter on the twelfth night
十二夜に五番目の娘が
Told the first father that things weren’t right
一番目の父親に言った、「状況が良くないわ」
"My complexion," she says "is much too white"
「私の肌が」と彼女は言った、「白すぎるの」
He said, "Come here and step into the light"
彼は言った、「こっちに来て光の中に入ってごらん」
He says, "Hmm you’re right
彼は言った、「うん、君の言う通りだ
Let me tell the second mother this has been done"
二番目の母親に伝えよう」
But the second mother was with the seventh son
でも二番目の母親は七番目の息子と一緒にいて
And they were both out on Highway 61
二人ともハイウェイ61にいた

[Verse 5]
Now, the rovin' gambler, he was very bored
放浪するギャンブラーはとても退屈していた
Tryin' to create a next world war
次の世界大戦を起こそうとしていた
He found a promoter who nearly fell off the floor
彼はプロモーターを見つけた、そいつは驚きのあまり倒れそうになった
He said, "I never engaged in this kind of thing before
彼は言った、「こんなことには関わったことがないが
But, yes, I think it can be very easily done
でも、そうだな、簡単にできると思う
We’ll just put some bleachers out in the sun
観客席を太陽の下に並べて
And have it on Highway 61"
ハイウェイ61でやろう」



「Just Like Tom Thumb's Blues」


[Verse 1]
When you're lost in the rain in Juarez
ワレスで雨に迷っているとき
When it's Easter time too
しかもイースターの時期に
And your gravity fails
君の引力が失われ
And negativity don't pull you through
否定的な気持ちが君を引き上げないとき
Don't put on any airs
気取るのはやめて
When you're down on Rue Morgue Avenue
ルー・モルグ・アベニューで落ち込んでいるとき
They got some hungry women there
そこには飢えた女性たちがいて
And they really make a mess outta you
彼女たちは本当に君をめちゃくちゃにするんだ

[Verse 2]
Now if you see Saint Annie
もしセント・アニーに会ったら
Please tell her "Thanks a lot"
「ありがとう」と伝えてくれ
I cannot move
僕は動けない
My fingers are all in a knot
指が全部もつれてしまっている
I don't have the strength
力がなくて
To get up and take another shot
起き上がってもう一度挑戦することができない
And my best friend, my doctor
親友であり医者でもある彼が
Won't even say what it is I've got
僕が何の病気なのかさえ言ってくれないんだ

[Verse 3]
Sweet Melinda
スウィート・メリンダ
The peasants call her the Goddess of Gloom
農民たちは彼女を憂鬱の女神と呼ぶ
She speaks good English
彼女は英語が上手で
And she invites you up into her room
君を部屋に招き入れる
And you're so kind
君はとても親切で
And careful not to go to her too soon
彼女に早く行き過ぎないように注意している
And she takes your voice
そして彼女は君の声を奪い
And leaves you howling at the moon
君を月に向かって遠吠えさせるんだ

[Verse 4]
Up on Housing Project Hill
ハウジング・プロジェクト・ヒルの上で
It's either fortune or fame
運命か名声のどちらかを選ばなければならない
You must pick one or the other
どちらか一つを選ばなければならない
Though neither of them are to be what they claim
どちらも彼らが言うほどのものではないが
If you're lookin' to get silly
もし君がふざけたいなら
You better go back to from where you came
元の場所に戻ったほうがいい
Because the cops don't need you
警察は君に用はない
And man, they expect the same
そして彼らも同じことを期待している

[Verse 5]
Now all the authorities
今やすべての権力者たちは
They just stand around and boast
立ち回って自慢している
How they blackmailed the Sergeant-at-Arms
武器担当軍曹を脅して
Into leaving his post
職務を放棄させたと
And picking up Angel
そしてエンジェルを捕まえた
Who just arrived here from the coast
彼は海岸からここに着いたばかりで
Who looked so fine at first
最初はとても元気そうだったが
But left lookin' just like a ghost
去るときにはまるで幽霊のようになっていた

[Verse 6]
I started out on Burgundy
僕はバーガンディから始めたけれど
But soon hit the harder stuff
すぐにもっと強いものに手を出した
Everybody said they'd stand behind me
みんな僕を支えると言っていたけれど
When the game got rough
状況が厳しくなると
But the joke was on me
結局僕が笑いものになった
There was nobody even there to call my bluff
誰も僕の嘘を見破る人はいなかった
I'm going back to New York City
僕はニューヨークシティに戻るよ
I do believe I've had enough
もう十分だと思うんだ



「Desolation Row」


[Verse 1]
They're selling postcards of the hanging
絞首刑のポストカードを売っている
They're painting the passports brown
パスポートを褐色に塗っている
The beauty parlor is filled with sailors
美容院は船乗りでいっぱいだ
The circus is in town
サーカスが町にやって来ている
Here comes the blind commissioner
盲目のコミッショナーがやってくる
They've got him in a trance
彼を催眠状態にして
One hand is tied to the tight-rope walker
片手は綱渡りの人に結ばれている
The other is in his pants
もう片方はズボンの中にある
And the riot squad, they're restless
機動隊はそわそわして
They need somewhere to go
どこかへ行きたくてしょうがない
As Lady and I look out tonight
レディと私が今夜外を見ていると
From Desolation Row
荒れ果てた通りから

[Verse 2]
Cinderella, she seems so easy
シンデレラはとても気楽そうだ
"It takes one to know one," she smiles
「同じタイプの人がわかるのよ」と彼女は微笑む
And puts her hands in her back pockets
そして手を後ろポケットに入れる
Bette Davis style
ベティ・デイヴィスのように
And in comes Romeo, he's moaning
ロミオが入ってきてうめく
"You belong to me, I believe"
「君は僕のものだと思うよ」
And someone says, "You're in the wrong place, my friend
誰かが言う、「ここは君のいるべき場所じゃないよ、
You'd better leave"
出て行ったほうがいい」
And the only sound that's left
残る唯一の音は
After the ambulances go
救急車が去った後
Is Cinderella sweeping up
シンデレラが掃除をするわびしい音だけ
On Desolation Row
荒れ果てた通りで

[Verse 3]
Now the moon is almost hidden
月はほとんど隠れて
The stars are beginning to hide
星も隠れ始めている
The fortune-telling lady
占い師の女性も
Has even taken all her things inside
すべての道具を中にしまい込んだ
All except for Cain and Abel
カインとアベルだけは例外で
And the hunchback of Notre Dame
ノートルダムのせむし男も
Everybody is making love
皆が愛を交わしているか
Or else expecting rain
雨を待っている
And the Good Samaritan, he's dressing
良きサマリア人は服を着て
He's getting ready for the show
ショーの準備をしている
He's going to the carnival tonight
彼は今夜カーニバルに行く
On Desolation Row
荒れ果てた通りへ

[Verse 4]
Ophelia, she's 'neath the window
オフィーリアは窓の下にいる
For her I feel so afraid
私はとても怖く感じる
On her twenty-second birthday
彼女の22歳の誕生日に
She already is an old maid
すでに老女のようだ
To her, death is quite romantic
彼女にとって死はとてもロマンチックで
She wears an iron vest
鉄のベストを着ている
Her profession's her religion
彼女の職業は彼女の宗教だ
Her sin is her lifelessness
彼女の罪は無気力なことだ
And though her eyes are fixed upon
彼女の目は
Noah's great rainbow
ノアの大きな虹に固定されているけど
She spends her time peeking
彼女は時間を過ごしている
Into Desolation Row
荒れ果てた通りを覗き込んで

[Verse 5]
Einstein, disguised as Robin Hood
アインシュタインはロビン・フッドの姿をして
With his memories in a trunk
記憶をトランクに詰め込んで
Passed this way an hour ago
1時間前にここを通り過ぎた
With his friend, a jealous monk
嫉妬深い修道士の友人と一緒に
Now he looked so immaculately frightful
彼はとても恐ろしい姿をしていて
As he bummed a cigarette
タバコをねだった
Then he went off sniffing drainpipes
そして排水管を嗅ぎながら去って行き
And reciting the alphabet
アルファベットを朗読していた
You wouldn't guess it to look at him
彼を見てもそんな風には思わないだろうが
But he was famous long ago
彼は昔は有名だったんだ
For playing the electric violin
エレクトリック・ヴァイオリンを弾いて
On Desolation Row
荒れ果てた通りで

[Verse 6]
Dr. Filth, he keeps his world
ドクター・フィルスは彼の世界を
Inside of a leather cup
革のカップの中に閉じ込めている
But all his sexless patients
でも彼のすべてのセックスレスの患者たちは
They're trying to blow it up
それを壊そうとしている
Now his nurse, some local loser
彼の看護師は地元の負け犬で
She's in charge of the cyanide hole
彼女はシアン化物の穴を管理している
And she also keeps the cards that read
そして彼女は「彼の魂に憐れみを」と書かれたカードも持っている
"Have mercy on his soul"
「彼の魂に憐れみを」
They all play on the pennywhistle
彼らは皆ペニー・ホイッスルを吹いている
You can hear them blow
その音を聞くことができる
If you lean your head out far enough
身を乗り出せばいい
From Desolation Row
荒れ果てた通りから


[Verse 7]
Across the street they've nailed the curtains
通りの向こうではカーテンを釘で打ちつけて
They're getting ready for the feast
宴の準備をしている
The Phantom of the Opera
オペラ座の怪人が
In a perfect image of a priest
完璧な神父の姿で
They are spoon feeding Casanova
彼らはカサノヴァにスプーンで食事を与えて
To get him to feel more assured
彼に安心させようとしている
Then they'll kill him with self-confidence
そして自己満足で彼を死なせるつもりだ
After poisoning him with words
言葉で彼を毒した後
And the Phantom's shouting to skinny girls
そして怪人は痩せた女の子たちに叫ぶ
"Get outta here if you don't know
「ここから出て行け、お前が知らないなら
Casanova is just being punished for going
カサノヴァはただ罰を受けているだけだ
To Desolation Row"
荒れ果てた通りへ行ったことの

[Verse 8]
At midnight all the agents
真夜中にすべてのエージェントが
And the superhuman crew
そして超人的な手下が
Come out and round up everyone
出てきて全員を捕まえ
That knows more than they do
彼らよりも多くを知っている者を
Then they bring them to the factory
そして工場に連れて行く
Where the heart attack machine
心臓発作の起こす機械が
Is strapped across their shoulders
彼らの肩に固定されて
And then the kerosene
そしてケロシンが
Is brought down from the castles
城から運ばれてくる
By insurance men who go
保険屋たちによって
Check to see that nobody is escaping
誰も逃げていないことを確認するために
To Desolation Row
荒れ果てた通りへ

[Verse 9]
Praise be to Nero's Neptune
ネロのネプチューンを称えよ
The Titanic sails at dawn
タイタニック号は夜明けに出航する
Everybody's shouting
みんなが叫んでいる
"Which side are you on?"
「お前はどっちの味方だ?」
And Ezra Pound and T. S. Eliot
そしてエズラ・パウンドとT・S・エリオットが
Fighting in the captain's tower
キャプテンの塔で戦っている
While calypso singers laugh at them
カリプソ歌手たちが彼らを笑い
And fishermen hold flowers
漁師たちが花を手に持つ
Between the windows of the sea
海の窓の間で
Where lovely mermaids flow
美しい人魚が泳ぐところ
And nobody has to think too much
そして誰も深く考える必要がない
About Desolation Row
荒れ果てた通りのことなんて

[Verse 10]
Yes, I received your letter yesterday
そうだ、昨日君の手紙を受け取った
About the time the doorknob broke
ドアノブが壊れた頃に
When you asked me how I was doing
君が僕の調子を聞いたとき
Was that some kinda joke?
あれは冗談だったのか?
All these people that you mention
君が言及する人たちは
Yes, I know them, they're quite lame
そう、みんな知っている、彼らはかなり退屈だ
I had to rearrange their faces
彼らの顔を並べ替え
And give them all another name
そして全員に新しい名前を付けた
Right now, I can't read too good
今はうまく読めない
Don't send me no more letters, no
もう手紙は送らないでくれ
Unless they're sent
荒れ果てた通りから送られてくるならともかく
From Desolation Row
荒れ果てた通り以外では



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?