見出し画像

【notch】

この前、テレビを観てたら久しぶりにノッチさんが「YES, WE CAN!!」て言ってて、今の子供たちわからないだろうな〜と思いながらも、とても笑わせていただきました。


実はこのノッチ(NOTCH)という英語は、洋画鑑賞などしてると意外と耳にする単語で、主に「V 字形の刻み目、切り目、くぼみ、(山あいなどの)狭い道」という意味を持ちます。例えば、幼少期の身長測定で柱に切り目つけて身長はかったりなど、あれは”NOTCH”ですね。

加えて、イディオムでも頻出。"take it up a notch""a notch on the belt"などよく目にしますね。ここでの”notch”は「ベルトの穴」のことを指していて、前者の表現では「ベルトの穴を閉める=take it up a notch(レベルを一段階あげる)」、後者ではベルトの穴を「女性のメタファー」として表現し、遊び目的の女性や、愛人を”notch on the belt”と言います。

神は曲線で描く


さらに、"top-notch"という表現はラップの歌詞などでよく見ます。”notch”には”階級”という意味もあって、つまり直訳すると「トップの階級」=「一流」。アメリカ人が好んで使用している印象です。

Their food is topnotch and atmosphere is down-to-earth.


noun [ countable ] 
/nɒtʃ/

one level in an unofficial scale of measurement:

・Sales went up another few notches last month.
・The Japanese comedian called notch is by far one of the topnotch in our memory, So I feel like "Yes,We can!!!"


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?