見出し画像

FF9

アレクサンドリア城内
Alexandria Castle
Château d’ALEXANDRIE

ジタン:
(なんだ?変わった格好をした奴だな…)
Djidane:
(Qu’est-ce que…? C’est quoi ce déguisement ?)
白いフードの女の子:
「あの…、道を譲ってくださらないかしら?
Jeune fills en blanc:
Pardonnez-moi, mais…
Pourriez-vous me laisser passer?
ジタン:
顔をのぞきこんでみる
「どれどれ…
Djidane:
La dévisager.
C’est qui ça…?
白いフードの女の子:
「わたくしの顔になにか付いてますか?
Jeune fills en blanc:
Aurais-je quelque chose sur le visage?
ジタン:
「いや、実はね…
「オレがずっと待っていたのは
君のことじゃないかなあ、と思ってね
Djidane:
Non, mais…
Je me demandais si c’était pas toi que j’attendais…
白いフードの女の子:
「は? わたくしを待っておられたのですか?
Jeune fills en blanc:
Pardon? Vous… m’attendiez?
ジタン:
「そう! 君が生まれてからずっと
この場所で出会うことを夢見て…ね
Djidane:
Ouais! Depuis ta naissance!
J’ai toujours su qu’on se rencontrerait ici…
白いフードの女の子:
「わたくしを侮辱しているのですか?
Jeune fills en blanc:
Vous joueriez-vous de moi?
ジタン:
「い、いや、そういうわけじゃ…
Djidane:
Je…Non…Pas du tout…
白いフードの女の子:
「でしたら、失礼いたします!
Jeune fills en blanc:
Alors, je vous prie de m’excuser!
ジタン:
「ちょっと待った!
「オレ達、どっかで会ったことねえか?
Djidane:
Attends!
On s’est pas déjà rencontré?
白いフードの女の子:
「いえ…、わたくしは…
Jeune fills en blanc:
Non…Je…
ジタン:
「そうかなあ…
「いいや、オレがこんなカワイイ子、
見逃すわけがないんだけどなあ…
「もしかして、君は…
Djidane:
Ah bon…
Et puis, non!
Je vois pas pourquoi je laisserais filer
une jolie fille comme toi!
Au fait, tu serais pas…
白いフードの女の子:
「あ、あの…
Jeune fills en blanc:
Je…
ブランク:
「なんなんだ!? 今のは!
Frank:
Qu’est-ce que…?! Qui c’est?!
ジタン:
「ボーッとしてるな!
今のが、ガーネット姫だっ!!
Djidane:
Reste pas là!
C’est la Princesse!

あんたなぁ…
ルビィ:
「ウチにぶつかっといて、
あやまりもせえへんの!?
白いフードの女の子:
「も、申し訳ありません
事情があり、急いでいたものですから…
ルビィ:
「もぉ~、ウチこれから
舞台に出る用意せなあかんのに!
「ちょっと、ジタン、聞いてえなぁ
「このコ、ムチャクチャやねん!
ジタン:
「そんなことよりも、
そのコと、話させてくれ!
ルビィ:
「ちょっと!!
そんなことって、
どういう意味やのん?
ジタンー:
「ルビィ! 細かい話は後だ!!
 
ジタン
「ふぅ…やっと観念してくれたようだな?
(ま、計画とは違ったけど
これで、誘拐作戦もバッチリだぜ!)
Djidane
Pff…
Ca y est, vous vous êtes calmée?
(On a pas vraiment suivi le plan, mais on l’aura quand même enlevée!)
白いフードの女の子
「あなた…もしかして、この劇場艇の方かしら?
Jeune fills en blanc
Vous…vous faites partie de cette troupe?
ジタン
(まいったなぁ、やっぱりバレてたのか…)
Djidane
(Et voilà! Elle l’a deviné…)
白いフードの女の子
「ご存知かもしれないのですけど… 実は… わたくしは… 「アレクサンドリア王女のガーネット=ティル=アレクサンドロスなのです
Jeune fills en blanc
Peut-être le savez-vous
…en vériré…
…je suis…
…Grenat di Alexandros, princesse d’Alexandrie.
ガーネット
「あなたを見込んでのお願いがあります
Grenat J’ai une requête à vous présenter…
ガーネット
「いますぐ、わたくしを
誘拐してくださらないかしら?
Grenat Ne pourriez-vous ☜
ジタン
「な、なんだって!?
それじゃ、あべこべ…
ガーネット
「はっ、追っ手が来たようです!
Grenat
Ah! Il vient par ici!
ジタン
「なんだかワケありのようだな?
「よしっ!
ここはひとつ、オレにまかせなっ!!
Djidane
Faites-moi confiance!
Je m'occupe de tout!
ガーネット
「ありがとう、恩に着ます
Grenat
Merci, je vous en serai reconnaissante!
ジタン
それでは、王女様!
「今から、わたくしめが
あなた様を誘拐させていただきます!
Djidane
Princesse !
A présent, ,ayez l'obligeance de nous laisser ,vous enlever!
劇場艇プリマビスタ
バクー
「待ちくたびれたぞ
来ねえかと思っちまったい… 「やっぱり助けに行くんか?
ジタン
「あいつと約束したからな、最後までちゃんと誘拐してやる
バクー
「ガッハッハ!
理由なんて聞いてねえよ
「あの娘、なかなか美人だから、おめえがホレるのもしかたねえ!!
「理由なんて、それで十分だ!
「でっ、覚悟はできてんのか?
「タンタラスのオキテは絶対だかんな、相手がおまえでも手加減しねえぞっ!!
ジタン
「ああ、わかってるさ
魔の森
Evil Forest
霧の大陸
Continent de la Brume 氷の洞窟
Ice Cavern
Grotte des Glaces

ジタン
「これがその洞窟か…
Zidan
“This must be the cavern…”
Djidane
Ça doit être la grotte dont parlait…
ビビ
「あ、あの…
Vivi
“U-Um…”
Bibi
Euh…
ジタン
「どうした、ビビ?
Zidane
“What's up, Vivi?”
Djidane
Qu’est-ce qu’il y a, Bibi?
ビビ
「氷の洞窟って、知ってる?
Vivi
“Have you ever heard of the Ice Cavern?”
Bibi Tu connais la Grotte des Glaces?
ジタン
「ああ、聞いたことはあるけど… ここがそうなのか?
Zidane
“Sure…Is this the place?”
Djidane
J’en ai entendu parler… Ce serait ici?
Vivi
“I think so…It's supposed to be near Evil Forest.”
Bibi
Hum, peut-être…Il paraît qu’elle est à côté de la Forêt Maudite.
Garnet
“…I've heard of it.”
“It's supposed to be a beautiful place, covered in ice.”
Grenat
J’en ai entendu parler, moi aussi…
On dit que c’est une magnifique grotte
tapissée de glace.
Vivi
“My grandpa told me about this place.”
“He said the cavern takes travelers to the top of the Mist.”
Bibi
Grand-père m’a raconté des histoires dessus…
Elle commence sous la “Brume” et finit au dessus…
Steiner
“Bravo! Master Vivi's grandfather must be quite a scholar!”
“We must thank him upon escaping the Mist!”
Steiner
Magnifique! Votre Grand-pére était un grand savant, Monsieur Bibi. Quand nous serons sortis de la “Brume”, vous lui ferez part de mon admiration!
Vivi
“My grandpa used to teach me lots of things, but he passed away…”
Bibi
Grand-père m’a appris beaucoup de choses, mais il est mort…
Steiner
“Oh…Forgive my indiscretion.”
Steiner
Je…Euh…
Je ne savais pas, pardonnez-moi…
Vivi
“Don't worry about it.”
Bibi
c’est pas grave, t’inquiète pas.
Zidane
“Well…why don't we go inside?”
Djidane
Allez, on y va…!
Ice Cavern
Grotte des Glaces

Garnet

“Seeing the actual cavern is so much better than reading about it!”
“Oh, how pretty…I wonder what kind of flower this is?”
Grenat
Oooh…
Quel endroit magnifique !
J’en avais entendu parler, mais c’est encore plus beau que je ne l’imaginais…
Quelles jolies fleurs…
Comment s’appellent-elles?
Steiner
“Princess! Please, don't touch anything!”
Princesse! N’y touchez pas!
Zidane
“Can we get moving? I'm freezin' here.”
Djidane
C’est pas tout ça, mais on se les gèle ici…
Black Waltz No.1
Valseur 1
辺境の村ダリ
Village of Dali
Dali, le Village retiré

ジタン
「よお、ビビ何してるんだ?
ビビ
「ジタン! ちょ、ちょっと考えごと
ジタン 「はっは~ん、ビビ好みの女の子がいたんだな?
ビビ
「ちっちがうよ!
そんなことじゃないよ!!
ジタン
「なんだよ、女の子が
キライだなんて言うなよ?
ビビ
「あんまり考えたこと…ない
ジタン
「オレはいつも考えてるけどなあ
「実はオレ、リンドブルムじゃモテモテだからさ
「わからないことがあったらこのオレになんでも聞けよ?
ビビー
「う、うん、ありがとう

ジタン
「ビビのやつ、あそこにいたんだよな
「ビビはここにチョコボがいるって言ってたんだ
Djidane
Bibi m’a dit qu’il avait entendu un chocobo par ici. Il y a quelqu’un qui pleure…?
Ca vient de ce trou…
ジタン
「…ビビ? 地下か?動けないのか!?
Bibi…?
Bibi, c’est bien toi?!
Où t’es?!
T’es en sous-sol? Tu peux bouger?
ビビ
さっきまで人がいて… ここから出るなって言われた
Bibi
Tout à l’heure on m’a dit de pas bouger…
ジタン
「ケガはないか?
Djidane
T’es blessé?
ビビ
うん
Bibi
Non…
ジタン
「わかった
今からそっちに行く「なるべく早く行くからおとなしくしてるんだぞ?
Djidane On va essayer de faire vite,
reste calme, d’accord?
ビビ
…うん
Bibi
Oui…
ダリの地下/物置
Underground
Débarras/Sous-sol Dali

Djidane
Qu’est-ce que c’est que ce truc?
Qu’est-ce qu’y a?
Dagga Ecoute…
ジタン
…ビビ?
Djidane
Bibi?
ビビ
ジタン!?
Bibi
Djidane?!
ジタン
やっぱりそうか! 今、出してやる
「…なんだってこんな箱に
Djidane
Je le savais!
On va te sortir de là! Qu’est-ce que tu fabriques dans cette boîte…?!
ダガー
「ひどい…
Dagga
Tu es méchant…!
ビビ
「え、えっと…
Bibi
Euh…
ジタン
「話はあとだ…
ちょっと待ってろ~~~~開いた!
「何があったんだ?
Djidane
Tu nous raconteras ça plus tard…
Bouge pas…Voilà, c’est ouvert!
Qu’est-ce qui s’est passé?
ビビ
「ジタンと別れた後…
男の人にむりやり
連れてこられたんだ…
Bibi
Quand tu es parti…
Quelqu’un m’a emmené de force…
ビビ
「『動くな』って言われたから
ボク、すっごく恐くて、恐くて…動けなかったんだ「『なんで外にいたんだ?』『カーゴシップはまだ来てないのに』って聞かれて… 「ボク、なんのことだかわからなくて答えられなくて、黙ってたら…
『今日の分に入れておこう』…って
Bibi
Il m’a dit: “Bouge pas!”
J’avais très peur, alors j’ai pas bougé…
Après il m’a demandé:
“Qu’est-ce que tu faisais dehors?
L’aérocargo est pas encore là!” J’ai pas compris alors j’ai pas répondu et j’ai rien dit… Et puis il a dit:
“On va te mettre avec ceux d’aujourd’hui”…
ダガー
「それで、あの箱に
…入れられたの?
Dagga
Et c’est là qu’ils t’ont
mis dans cette boite…?
ビビ
…うん
Bibi
Oui…
ジタン
「でも、無事で良かったよ
「いいか、ビビこれからは黙ってちゃダメだ
「そうだな…いざというときは自分から大声を出してみるんだ
Djidane
T’as rien? Tout va bien!
T’as compris, Bibi?
La prochaine fois tu parleras!
Tu vois…dans ce genre de situation, tu dois essayer de crier.
ビビ
自分から?
Bibi
Comment je dois crier…?
ジタン
ああ、たとえば…
「いいかげんにしろよなコノヤローッ!って、感じかな
相手を驚かすだけじゃない勇気も出てくるぜ!
Djidane
Par exemple…
“Fermez-la, bande d’abrutis!”
Un truc dans le genre, quoi.
Ca les surprend et ça leur fait peur!
ビビ
勇…気
Bibi
Fait…peur…
ジタン
「ところで、ビビに頼みがあるんだ。奥をちょっと
調べていきたいんだよ
「ビビはイヤかもしれないけど…
Djidane
J’ai un truc à te proposer, Bibi. Si on allait jeter un coup d’oeil au fond? T’en as peut-être pas envie, mais…
ビビ
「…ジタン、ボクも
ここがなんなのか知りたい
「あれが…なんだかとても気になるんだ
Bibi
Djidane…Moi aussi je veux aller voir ce qui y a là-bas.
Ca…ça m’intéresse vraiment…
ジタン
「よし、じゃあ、みんなで行こう!
Djidane
C’est bon! On y va!

ビビ
「う、うわっ、なに、これっ!?
…人…形?
Vivi
“Wh-What is this…?”
“Are they…dolls?”
Bibi
Ah! Qu’est-ce que c’est?!
Des…mannequins…?
ジタン
「ビビ!ダガー!!
Zidane
“Vivi! Dagger!”
Djidane
Bibi! Dagga!!
ダガー
「そんな…これを…お母さま…が?
Dagger
“Why…? Is my mother behind this…?”
Dagga
C’est…Qui…Mère…?!
ジタン
「しかたない!
Zidane
“This is the only way!"
Djidane
On a pas le choix!

山頂
High mountain

スタイナー
「お頼み申す!
「どうしても城へ連れてゆかねばならぬお方がおられるのだ!
「カーゴシップはいつこの村に来るのであるか!?
Steiner
“Pardon me!”
Je vous en supplie.
“I must escort a person of high rank to the castle!” Une personne de haut rang doit à tout prix rejoindre le château au plus vite!
“When will the cargo ship arrive?”
Quand l’aérocargo doit-il arriver dans ce village?!
モリッド
「ふむ、これでよろしいかの
Morrid
“Humm…Looks good.”
Moricio
Ca devrait aller comme ça.

Black Waltz No.2
Valseur 2
Cargo ship

Zidane
“Come on, it's not like I did it on purpose.”
Dagger
“Please, enough.”
Zidane
“There's that royal tone in your voice again.”
“Are you okay, Vivi?”
Vivi
“Feels like I'm going to get sucked into the sky…”
Dagger
“Let's go inside, Vivi.”
“I trust you, Zidane.”
Zidane
“I get the feeling she doesn't quite trust me yet…”
“Maybe she'll reward me with a kiss or two if I try hard enough.”

Festival of the Hunt
Hunters, on your mark!
Ferocious beasts swarm about the castle town!
The bigger the catch, the higher the score!

Lunch
Steiner
“Why aren't you eating?”
Dagger
“Oh…I'm sorry.”
“You're right. Everything is so delicious.”
Steiner
“Indeed, it is. Especially this beef. It is superb!”
Vivi
“Oh, I’m so full. I'm getting sleepy now…”
Steiner
“What theーTHE FOOD IS POISONED!”
“How could I be so careless!!!? Ugh…I’m starting to feel sick…”
“F-Forgive me, Princess. I should have tasted it for poison…”
Dagger
“That’s impossible. There shouldn’t be any in your dish.”
Steiner
“What…? Now that you mention it, I feel just fine.”
“!!! How did you know!?”
“Princess! You didn't!”
Dagger
“It’s not poison. It’s just a medicinal herb Zidane gave me. Believe me, this was not what I had planned.”
“Steiner, I have to make my own decisions…”
“I had no choice. Uncle Cid would never let me leave the castle.”
Steiner
“That is because he is concerned about you!”
Dagger
“I understand, butー”
Steiner
“No, you don’t understand…! War is a terrible thing!
You must never experience it as I have.”
“I’m sorry, Princess. I cannot follow any orders that might put your life in danger.”
Dagger
“…What if Alexandria is behind the attack on Burmecia?”
“It could lead to war between the three great nations.”
“Many innocent people will die…”
“As the princess of Alexandria, there must be something I can do.”
“I have to help Mother…I don’t want to see anything happen to her…”
Steiner
“…Very well.”
“Princess, I will follow you wherever you choose.”
Dagger
“Thank you.”
“Let’s go before everyone wakes up.”
“I’m sorry, Zidane.”

Qu's Marsh
Chocobo’s Forest
Gizamaluke’s Grotto

Darling!
Can you hear me!?
Darling!!!
Please say something!
Zidane
“I didn’t expect to see a moogle here. What’s wrong?”
Mogumi
“My husband! He’s inside this bell!”
“He’s trapped! Kupo!!!”
Freya
“You poor thing…”
Mogumi
“We just held our wedding here.”
“Then some scary clowns attacked us!”
“I was so scared! Kupooo!!!”

South Gate
Tall Guard
“What’s the purpose of your visit?”
Steiner
“I heard workers were needed to fix South Gate.”
“I brought my belongings so that I might live and work here.”
Tall Guard
“That’s great!”
“They’ve been working on the gate non-stop since the accident, but it’s still broken.”
Short Guard
“I need to check your bag.
Rules and regulations, you know.”
“Would you step back?”
Tall Guard
“There, that’s good. Sorry, just doing our job.”
“So…Where are you from?”
Steiner
(Blast, I must do something.
Tall Guard
“The police are searching for a girl and a middle-aged man. Did you see a pair like that on your way here?”
This knot is really tight…
“The girl supposedly looks exactly like Princess Garnet, the most beautiful princess ever to grace Alexandria Castle.”

Burmecia
Zidane
“So…that is Freya's home…”
“What are you doing? Get over here.”
Freya
“It’s been five years…”
“I’ve been away for so long.”
“Not a night went by when I didn’t dream about home.” “I can’t believe I’m here…” Stone stairs
Freya “Vivi, Do you really know what you’re doing?”
“The answer you seek may forever change your life the worse.”
Vivi
“Um……Y-Yeah…But…”
“But I have to…I have to find out who I am…”

ブルメシア宮殿
フライヤ回想

フライヤ
ベアトリクス?
Freya
Beatrix?
フラットレイ
そうだ、ベアトリクスだ
Fratley
Yes…Beatrix.
他にも、世界には私よりも強き者がたくさんいると聞く
I hear there are many fierce warriors out in the world some more powerful than even I…
なかでも、ベアトリクスの剣技はアレクサンドリアはおろか大陸で一番だと聞いた
…Beatrix of Alexandria, in particular. They say her swordsmanship is the best in the land.
フライヤ
フラットレイ様はどうしても私を置いて旅立つといわれるのですね?
Freya
Sir Fratley, do you still insist on
going on your journey?
フラットレイ
ああ、そうだ… 分かってくれ、フライヤ
Fratley
Yes…
Please understand, Freya.
いまは平穏なブルメシアだが他国は確実に力をつけ始めている
Right now, Brumecia is at peace, while other nations are slowly but surely gaining power.
私の槍一本でどこまでブルメシアを守れるものか…
I don’t know if my spear alone is enough to protect Brumecia…
その前に世界を周り強者と会っておきたいのだ
…which is precisely why
I must go out into the world.
フライヤ
フラットレイ様… 私はひとりで生きてゆける自信がない…
Freya
Sir Fratley…I don’t think I can live on my ownーnot without you.
フラットレイ
フライヤ、おまえなら大丈夫だ。
自分の力を信じるんだ。
Fratley
Freya, you’re going to be fine. Trust your strength… and have faith in your destiny.
フラットレイ
私は世界をひと巡りすれば、
必ずブルメシアに戻ってくる!!
Fratley
Once I complete my journey around the world,
I will return to Brumecia.
フライヤ
その言葉を信じても良いのでしょうね?
Freya
Then promise me, one more time, that you will return.
フラットレイ
ああ!もちろんだ!!
Fratley
I promise.
フライヤ
しかし、フラットレイ様
あなたは戻ってこなかった…
どこかの地で果てたという噂だけを残して…
信じられなかった!
信じられなかったのじゃ!
フラットレイ様の最期をこの目でこの耳で確かめるまでは信じてはならぬと思ったのじゃ!
だから、私もこうして外界へと身を投じたのじゃ…!! Freya
Fratley…
You never came back…
You’ve left me with nothing except rumors of your death.
I couldn’t believe it.
I still won’t believe it.
Never.
Not until I witness proof of your death with my own eyes.
And I will travel across the
world forever if I must…

南ゲート
South Gate

背の高いゲート兵
「それにしても物騒になってきたね
Tall Guard
“There’s been a lot of trouble lately.”
背の低いゲート兵
「ああ、ブルメシアだろ?
「とんがり帽子の
「ったく、手柄をたてるチャンスなのに俺はこんなところで…
Short Guard
“Oh, you mean about Brumecia?”
“I heard they were attacked by an army of soldiers wearing pointy hats.”
“I wanna go fight on the frontline.
Instead, I’m rotting away in this stinkin’ place.”
背の高いゲート兵
「そうかい?僕は戦争はいやだなぁ誰が好きこのんで…
「そういえばあのときの、ズタ袋さげたおじさん!
今思えばやっぱり怪しかったよね?
Tall Guard
“Really? I don’t like wars.
Why would someone start a war…?”
背の低いゲート兵
「…そんなことはないんじゃないか?
背の高いゲート兵
「あれ?キミは疑ってたと思ったけど?
背の低いゲート兵
「俺はいつもあんな態度なんだよ!
知ってるだろ!?
「言っておくけど、ピクルス好きに悪いヤツはいない!! ふつうのピクルスなら俺も大好きなんだ!
「唯一食えないあのピクルスをあんなに食えるなんて
俺は、あのおっさんがうらやましかったよ
背の高いゲート兵
「…キミって誤解されやすい人なんだね
背の低いゲート兵
「そうなんだよ…おかげで、気がつきゃ
こんなところで警備してるってわけさ

Black Waltz No.3
Dark City Treno
大地の裂け目
ピナックルロックス
Pinnacle Rocks

ラムウ
彼女は気付いておらんかもしれんが召喚魔法を使いたいと心から願い、我が分身を探した過程で…
本来の召喚の力を取り戻したようだ召喚魔法は、使い方次第で神にも悪魔にもなる考え方は固かったが
望みはあるということ…
ゆえに我があるじとしたのだ行く末、見守らせてもらうが
そなたたちの存在、彼女の中で小さくない我があるじのこと、よろしく頼むぞ…

イーファ
母なる大樹
Iifa, The Ancient Tree of Life

ダガー
「“霧”があるわ…!
Dagger
“There’s Mist here…!”
ジタン
「ここが“霧”の源って話
どうやらホントらしいな
Zidane
“So this place really must be the source of the Mist.” エーコ
「どうしたの?
Eiko
“You okey?”
ビビ
「…へ、平気
Vivi
“…I-I’m fine.”
ジタン
「なんだ…今の?
Zidane
“What was that?”
エーコ
「今のが封印なの
「ケガはないと思うんだけど
…大丈夫?
Eiko
“That was the seal.”
“It shouldn't hurt you, but are you alright?”
ジタン
「そうだな、痛みはなかったよ
「う~ん… この封印が召喚獣の力でされてるんだって?
「そっか、すごいな…で、どうやって解くんだ?
Zidane
“Yeah, it didn't hurt.”
“Did you say they used the power of an eidolon to seal this place?”
“Amazing. How do you break it?”
エーコ
「召喚獣に『戻ってきて』ってお願いするの
「召喚士は額にある角で召喚獣や動物たちと気持ちをかわすことができるのよ
「これで呼びかけるってわけ
「見てて!
“どどんがどん!”
“どどんがどん!”
“我らの心の光をうけて!”
“星の真からいづる魂!”
“想いに応える汝らの!”
“心はいずこ、地や人や!?”
「おわり! これで先に進めるよ
Eiko
“I’m going to ask the eidolon to come back.”
“The summoner’s horn allows us to communicate with eidolons and wild animals.”
“I’ll break the seal now.”
“Watch!”
Boom boom boom!
Boom boom boom!
By the light of our spirits!
I call upon thee!
Answer my call!
Wherever your soul may be!
“Finished! We can go inside now.”
ジタン
「助かったよ!
Zidane
“Thanks!”
ビビ
「さっきの言葉が
封印を解く呪文なの…?
Vivi
“Was that the spell to break the seal?”
エーコ
「ううん、違うわ
「召喚獣に呼びかけるときはこの角に気持ちを
込めるだけでできるから
Eiko
“Nope.”
“All I do is focus my thoughts into my horn.”
ビビ
「じゃあ、さっきのは…?
Vivi
“Then why were you…?”
エーコ
「ちょっとかっこつけてみたかったの!
Eiko
“That was just for show!”

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?