ワクチンを巡る可謬性と無謬性に関する論議のAI英訳&仏訳

無謬は、目指すべき概念で有り実際には存在しない状態だと知るべきだと思います。本来、無謬以外を排除すべき科学に於いてすら、可謬性原則・・・人間が獲得可能な知識は何も、 それが現在如何に確実な真理と見做されていようとも、決して最終的な真理と見做す事を避け、常に誤りが発見され修正される可能性を残したものとしなければならない・・・に基づいて進化を続けています。神ならぬ私たちには無謬的真理は得られない(得られていない)と知るべきですが、それを広く一般大衆に求めるのは難しい(他人に厳し過ぎる)と思います。

English Translation:
Infallibility should be understood as a concept to strive for, not a state that actually exists. Even in science, which should exclude anything but infallibility, it continues to evolve based on the principle of fallibility... The knowledge that humans can acquire, no matter how certain it is considered to be true at present, must always avoid being considered as the final truth and must always leave the possibility of errors being discovered and corrected... We, who are not gods, should know that we cannot (and have not) obtained infallible truth, but it is difficult (too harsh on others) to demand this widely from the general public.

French Translation:
L'infaillibilite doit etre comprise comme un concept a viser, et non comme un etat qui existe reellement. Meme en science, qui devrait exclure tout sauf l'infaillibilite, elle continue d'evoluer sur la base du principe de la fallibilite... Les connaissances que les humains peuvent acquerir, quelle que soit leur certitude d'etre considerees comme vraies a l'heure actuelle, doivent toujours eviter d'etre considerees comme la verite finale et doivent toujours laisser la possibilite que des erreurs soient decouvertes et corrigees... Nous, qui ne sommes pas des dieux, devrions savoir que nous ne pouvons pas (et n'avons pas) obtenu la verite infaillible, mais il est difficile (trop dur pour les autres) de l'exiger largement du grand public.

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?