2pac_01

いや別に和訳文は読まなくても良いかもしれないが。(べき、って他人から言われるのが嫌い)

2pacの「changes」という曲が、小学4年生くらいから好きだ。

兄の部屋にあったCDを聴き漁っていた時に見つけて、「かっこいい・・!」と衝撃を受けたことがきっかけだ。

歌詞も好きで。

私は黒人が市民権を獲得していく過程のストーリーになぜかとても心惹かれるのだが、「changes」の歌詞の中には、そのリアルなストーリーが垣間見える。ちゃんと生きようって気持ちになる。

今自分がなぜヒップホップのクラブで働いているのか、自分でも結構謎だったんだけど、なんだかんだ小学生の頃から黒人文化が好きだったんだなと思う。

もっと深く客観的な言葉で話せるように勉強したい。

Lyric:

[1]

Come on come on

I see no changes wake up in the morning and I ask myself

朝起きても何も変わってないことに気づいて、自分に問た

is life worth living should I blast myself?

この人生を遂げる価値はあるのだろうか、俺は自爆するべきなのか?

I'm tired of bein' poor & even worse I'm black

もう貧乏でいることにうんざりなんだ、更に最悪なのが、俺は黒人だ

my stomach hurts so I'm lookin' for a purse to snatch

飢えで胃はきりきりと痛んでる。だから奪うための財布を物色し始めた

Cops give a damn about a negro

警察は黒人ばかりを気にして

pull the trigger kill a nigga he's a hero

銃を発射して黒人を一人殺せばやつはヒーローになれる

Give the crack to the kids who the hell cares

子どもたちにクスリをあげても誰も気にしない

one less hungry mouth on the welfare

それで福祉施設からお腹を空かせてる子が一人少なくなる

First ship 'em dope & let 'em deal the brothers

まず彼らにクスリを渡して、自分の兄弟たちに売りさばかせる

give 'em guns step back watch 'em kill each other

銃ををあげて、後は後ろに退いて彼らがお互いに殺し合うのを観る

It's time to fight back that's what Huey said

ヒューイ・P・ニュートンが言った、今こそ戦うべき時だって

2 shots in the dark now Huey's dead

そして暗闇から発射された2発で彼は死んだ

I got love for my brother but we can never go nowhere

俺は自分の兄弟たちを愛してる、でも俺たちは互いに分け合いながら

unless we share with each other

生きて行かないとどこにもいけない

We gotta start makin' changes

今こそ俺たちが変わり始めるべきだ

learn to see me as a brother instead of 2 distant strangers

俺を見知らぬ人として扱う代わりに、兄弟として見るようにしてくれ

and that's how it's supposed to be

それこそがあるべき姿なんだ

How can the Devil take a brother if he's close to me?

もし兄弟が俺の近くにいたら、悪魔はどうやって彼をさらうことができる?

I'd love to go back to when we played as kids

遊び回ってた子ども時代に戻りたいと思うが

but things changed, and that's the way it is

全ては変わった、そしてそれが現実なんだ

[Bridge]

Come on come on

That's just the way it is

それが現実なんだ

Things'll never be the same

物事は必ず変わる

That's just the way it is

それが現実なんだ

aww yeah

[Repeat]

[2]

I see no changes all I see is racist faces

何も変化が見られない、見えるのは人種差別主義者の顔だけ

misplaced hate makes disgrace to races

間違った憎悪が人種間に憎しみを産む

We under I wonder what it takes to make this

俺たちが今置かれたこの状況、俺は考える

one better place, let's erase the wasted

どうすればより良い場所にできるのだろうか、無駄にした過去を消し去ろう

Take the evil out the people they'll be acting right

人々の中から悪魔を追い出そう、そうすればみんな正しく振る舞えるようになるだろう

'cause both black and white is smokin' crack tonight

黒人も白人も今夜一緒にクスリをやってるから

and only time we chill is when we kill each other

そして俺たちが唯一落ち着ける時が、お互いを殺し合っている時

it takes skill to be real, time to heal each other

本物になるには要領が必要だし、お互いを癒し合えるまでには時間がかかる

And although it seems heaven sent

天国から送られて来てるようだが

We ain't ready, to see a black President, uhh

俺たちにはまだ黒人の大統領を見る用意ができていない

It ain't a secret don't conceal the fact

それは秘密でもないし、真実を隠すべきではない

the penitentiary's packed, and it's filled with blacks

刑務所の中はすし詰め状態で、そのほとんどを黒人が占めている

But some things will never change

でも決して変わらないこともある

try to show another way but you stayin' in the dope game

別の道を見せてあげたいが、お前はまだクスリ売買のゲームに身を置いてる

Now tell me what's a mother to do

さぁ教えてくれ、いったいお母さんには何ができる?

bein' real don't appeal to the brother in you

本物でいろ、兄弟たちに自分をアピールする必要はない

You gotta operate the easy way

お前は簡単な方法で仕事をする必要がある

"I made a G today" But you made it in a sleazy way

『今日がっつり儲けたぜ』でもその金は汚い方法で稼いだ金だ

sellin' crack to the kid. " I gotta get paid,"

子どもにクスリを売りつけて。『俺には金が必要だ』

Well hey, well that's the way it is

そうさ、それが現実なんだ

[Bridge]

[Talking:]

We gotta make a change...

俺たちは変わる必要がある

It's time for us as a people to start makin' some changes.

俺たちが人間として何か変わる時がやってきたんだ

Let's change the way we eat, let's change the way we live

食べ方を変えよう、生き方を変えよう

and let's change the way we treat each other.

そしてお互いへの接し方を変えよう

You see the old way wasn't working so it's on us to do

古いやり方では通用しなかった、だから俺たちがやらなきゃいけない

what we gotta do, to survive.

俺たちがやらなきゃいけないんだ、生き延びて行く為に

[3]

And still I see no changes can't a brother get a little peace

まだ何の変化も見られない、小さな平和を持つこともできないのか?

It's war on the streets & the war in the Middle East

ストリートには戦争、中東にも戦争

Instead of war on poverty they got a war on drugs

でもそれは貧困のための戦争ではなく、クスリのための戦争

so the police can bother me

だから警察は俺を悩まし続ける

And I ain't never did a crime I ain't have to do

でも俺は一度も犯罪を犯してないし、犯す必要もない

But now I'm back with the facts givin' it back to you

俺は今現実に戻り、お前たちにその真実を教えてあげよう

Don't let 'em jack you up, back you up,

やつらにお前を興奮させるな、やつらにお前を怒らせるな

crack you up and pimp smack you up

やつらにお前を壊させるな、ぽん引きにお前を潰させるな

You gotta learn to hold ya own

お前はしっかりと自分を持つことを学ばないといけない

they get jealous when they see ya with ya mobile phone

やつらはお前が携帯を持ってるのを見ると嫉妬する

But tell the cops they can't touch this

でも警察にそれに触れるなと言うんだ

I don't trust this when they try to rush I bust this

俺はそれを信用しない、だからやつらが走って来ようとしたら俺はそれを壊す

That's the sound of my tool you say it ain't cool

それが俺の道具の音だ、お前はそれは格好よくないと言う

my mama didn't raise no fool

俺のお母さんはバカを育てたわけじゃない

And as long as I stay black I gotta stay strapped

黒人でいる限り、俺はずっとこの状況に縛られていなきゃいけない

& I never get to lay back

永遠にリラックスすることはできない

'Cause I always got to worry 'bout the pay backs

俺はいつも給料の支払いを心配していないといけない

some punk that I roughed up way back

昔殴ったことのある何人かの不良たちが

comin' back after all these years

こんなに時間が経ってから戻って来ようとしてる

rat-tat-tat-tat-tat that's the way it is uhh

らたったった、それが現実さ

[Bridge]

Some things will never change

決して変わらない何かがあるんだ


#2pac


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?