見出し画像

"A beast that cannot be tracked."(日本語訳)

このページで公開している日本語訳は、個人による非公式の翻訳です。



Fuse:Dark, forebodin'forest, evil, chompy-creatures lyin'in wait and me 'n' ol' Houndy on the hunt!
(漆黒の闇、嫌な予感しかしねえ森。邪悪で凶暴な怪物どもが待ち伏せ…そして俺とこのハウンディが狩りに出る!)

Fuse:If that ain't a great weekend, I don't know what is.
(これが最高の週末じゃないってんなら、何だってんだ?)
Bloodhound:I am happ for the invitation, Walter Fitzroy.
(私を誘ってくれたこと、感謝する。ウォルター・フィッツロイ。)
Fuse:Well, what are best mates for, eh?
(おい、何のための親友だよ?)

Bloodhound:Yes, now... to focus on the hunt-
(そうだな。今は…狩りに集中するとしようーー)
Fuse:And speaking of "best mates" ...see um, We Salvonians ain't exactly expert communicators. Just ask Mags.
("親友"と言えばだな。ほら…その、何だ。俺たちサルボ人ってのはコミュニケーションは専門じゃねえんだ。マギーにでも聞いてみろ。)

Fuse:So When we need to get somethin' off our chests, we let a little adventure grease the wheels.
(だから、何かこう思い切ったことを打ち明ける時には、ちょっとした冒険でもして車輪に油を差すんだ。)
Bloodhound:My wheels are sufficiently...greased, as you say.
(そういうことなら、私の車輪には十分に油が塗られている。)
Fuse:Are they?
(そうか?)
Fuse:Ain't we got somethin' to talk about?
(話すことならあるだろ?)
Fuse:Somethin' even the new kid smelled a mile off.
(新入りですら簡単に察していたんだぞ。)
Bloodhound:Heimskr child... keep her observations to her-
(馬鹿な子供だ…胸の内に留めておけばいいものを)

Fuse:Houndy... if the new kid's talking about it...
(ハウンディ…新入りがああ言っていたんなら)
Fuse:We oughta talk about it.
(俺たちはそう話をするべきじゃないか。)
≪獣の低い唸り声≫
Bloodhound:This is the rangr time to discuss.
(今は話し合いができるタイミングではない。)
Fuse:It's exactly the right time, isn't it?
(まさに今がそのタイミングだ。だろ?)
Fuse:You and me. Sparks flyin', signals going back and forth, butt slaps reentering the conversation.
(俺とお前の間には…火花が散っていた。シグナルってやつは何度も行き交っていた。くだらねえ会話の合間にまたケツも叩くようになったりしてな。)
Fuse:But it all went cold. And I don't...
(だが、今じゃ全部冷め切っちまってる。それで…なあ、)
Fuse:I don't know why you're shuttin' me out.
(どうして俺を避けてるんだ?)
Bloodhound:Walter-
(ウォルター…)
≪獣の咆え声≫

Fuse:What we got mate, I ain't felt with anyone!
(お前といる時の感覚は、他の連中じゃ感じねえんだよ!)
Bloodhound:I... really?
(そ…そうなのか?)
Fuse:Yeah,
(ああ。)
Fuse:and all it took to rattle you was some kid pointing out what we both obviously feel.
(それだってのに、俺たち二人が言われるまでもなく感じていたことを、たかがガキに指摘されたってだけでビビっちまったのかよ!)
Bloodhound:Nei, it- it is not her!
(いや、そ…そういうことではない!)
Fuse:So it's me then?
(なら、俺にあるのか?)
Fuse:Of course it's bloody me.
(そうだよな、俺に決まってる。)
Bloodhound:Nei, Walter-
(違う、ウォルター!)
Fuse:Then what the bloody hell is it?!
(じゃあ一体、何だってんだよ?!)

Bloodhound:I... I…
(私…私は…!!)
(アアアアアアアアッ!!!!)

Bloodhound:I
Bloodhound:am
Bloodhound:afraid!
(私…!!!!は…っ!!!!怖いんだ!!!)



Bloodhound:There is a beast that cannot be tracked or predicted.
(姿を追うことはおろか、動きを予測することもできない獣がいる。)
Bloodhound:It is... wild.
(それは野性的だ。)
Bloodhound:Untamable.
(決して飼い慣らすことはできない。)

Bloodhound:It is love.
(その獣の名は…"愛"だ。)
Bloodhound:Walter Fitzroy.
(ウォルター・フィッツロイ。)
Bloodhound:To feel so much for someone to allow such feelings.
(その感情を受け入れてくれる者を、この手に感じること。)
Bloodhound:It is frightening.
(それが恐ろしいのだ。)
Bloodhound:I lost Boone…
(ブーンは、いってしまったのだから。)

Fuse:Listen.
(聞いてくれ。)
Fuse:I'll grant ya.
(お前が言うことも分かる。)
Fuse:She can be a rough ride, this life…
(生きていれば、愛に苦しむこともあるだろう。)
Fuse:but mate…
(だけどな、ハウンディ。)
Fuse:I'm not going anywhere.
(俺はどこにも行きはしない。)
Bloodhound:Walter.
(ウォルター。)





A beast that cannot be tracked.  
“追跡不能の獣”