見出し画像

あなたがいつまでたってもカタカナ英語から脱却できない理由

英語発音矯正伝道師ふみです。
あなたがもしTOEICでかなりな高得点が取れているほど英語が得意だったとしても。発音に自信がある方って、どのくらいいるでしょう。
本当のとことろは、英語の発音なんて、キレイじゃなくたっていいんです。ネイティブじゃないんだから。発音より大事なのは『伝えたい』気持ちと態度。英語は単にコミュニケーションのツールですから!
だけど発音がキレイにできる自信があったら、もっと積極的にだってなれるはず。

ということで、
今までわたしが長きにわたりリアル講座でお教えしてきた、
誰でもあっという間に(!?)ネイティブっぽい発音になっちゃう方法
をお伝えしていくわけですが

日本人は英語の発音に向いてない

というか、
日本人はキレイな英語発音するには損してる。
そう、諸悪の根源は、  カタカナ  ですよ!!
カタカナのせいで、カタカナ英語になってしまう。
当たり前ちゃー当たり前ですが。

ひらがな・カタカナって、音を表す『記号』ですよね。
「はし」と書いて「hashi」という音を表す。漢字にすると「橋」なのか「箸」なのか「端」なのか意味が分かります。
音を表すのには確かに便利ですよね。漢字なり外国語なり、なんて発音するのかわからないときにガイドになるわけです。
山原水鶏→ヤンバルクイナ
みたいな。・・・読めない!!!!
漢字を見て、なるほどーと思わずにはいられないのはさておき
『otorhinolaryngologist』って発音できます?「耳鼻咽喉科医」って意味なんですけど、正解は「オトライノラリンゴロジスト」。
・・・・はぁ??????読めないー・・・
まあとにかくカタカナで書かれると、一応発音はできますよね。

でもこの「一応発音できる」っていうのが曲者なわけです。
だからカタカナ英語がなおらない。
これだって、英語の発音は「オトライノラリンゴロジスト」とは、ちょっと違います。いやちょっとどころか随分違う・・・

ネイティブにいじわるされた??

外国人と英語でコミュニケーションが取れるくらいに話せる方は、英語で話している時、そんな風に思ったことありませんか?


Would you pass me the salt?
とか言うシチュエーションがあったとして、何回言っても分かってもらえない・・・
「ウッジューパスミーザソルト」
ウッジューってうまくリエゾンさせて言ったのになー
ザ、だってちゃんと舌噛んだけど
だけど通じない!!!!
Pass you, what?
とか言われたし。だからソルトだってばソ・ル・ト!!!

てね

それは外国人のひとに日本語で、
「すみませんいおとってください」
って言われたような感じ。多分ね。わからんけど。
ん?いお?。。。ってなんだ?
ってなるでしょ。いじわるじゃなく。

そう、だからね、英語の発音はカタカナでは表せないんです。
ソルトと発音できてもsaltではない。
なのに日本人の身の回りにはカタカナで書かれた外来語があふれているわけで、だからカタカナ英語になっちゃうのん。

それに気がついてもらえたらアナタの発音はもう、変わります♡

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?