![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/79769852/rectangle_large_type_2_dc435d1234267e8818400a3d55772075.jpeg?width=800)
Are you a cat person or a dog person?
Are you a cat person or a dog person?
あなたは ネコ好きですか それとも犬好きですか
という意味です
今日は雨がすごくて
It's raining cats and dogs.
(rain cats and dogs=どしゃぶり)
という慣用句を思い出しました
わたしは犬派なのですが
英語では なぜか犬をけなす表現が多いです
たとえば dog’s breakfast という表現があります
直訳すると 犬の朝ごはん ですが なぜか めちゃくちゃなもの の意味です
I made a dog’s breakfast of painting my room.
(わたしは わたしの部屋をめちゃくちゃに塗った)
のように使います
先日 こんなタイトルを見つけました
Referendums: who holds them, why, and are they always a dog's Brexit?
これ a dog's breakfast と a dog's Brexit のことば遊びになってるのです!
英語の記事を読んでいて わけのわからない表現があったら
なにかのパロディかもしれません!
外国語は 本当に一筋縄ではいきません
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?