🇬🇧イギリス英語の丁寧表現について


こんにちは

今日は、英語に丁寧表現が存在すると言うことについて書きたいと思います。

よく例えられる話では、助けてほしい時に

アメリカ英語では「Help」と言うところを

イギリス英語では「Excuse me, sir. I am terribly sorry to bother you, but I wonder if you would mind helping me a moment, as long as it's no terrible, of course.」と言うという話です。

日本人でこんなにも丁寧に人に頼み事をする方は稀だ思いますが、(コンテクストにもよります)英語に丁寧語はないと多々言われますが、「丁寧語」はなくても丁寧な言い回し方をすることはできると言うことです。

実際に、ご飯のデリバリーをするときや病院の予約をとるときに、イギリスで生まれそだた友人が丁寧表現を使っていました。

病院の予約の場合は、「I am just wondering if you could help me to make an appointment.」のように聞いていました。

ここから先は

357字

¥ 100

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?