見出し画像

【ピーター・フック(元ニュー・オーダー)】英語インタビューを日本語で読む【Peter Hook (ex-New Order)】

ピーター・フック(元ニュー・オーダー)のインタビューです。
ニュー・オーダーがどのように崩壊したのか、そしてなぜ今、彼らが「お互いに腹の底から憎しみ合っている」のかを明らかにしました。
撮影時期:2017年
※動画を再生してから、インタビューを読むのがオススメです。


Literally, you're at that point in the relationship where you hate each other's stinking guts and somebody's to say to you, would you go back together again, you and him?

文字通り、お互いに大嫌いな関係で、誰かがあなたに、あなたと彼、もう一度一緒にやらないかと言うだろう。

And at that moment, you would say, I would rather die.

その時、あなたはこう言うだろう、「死んだ方がましだ」と。

Well, I mean, you know, the thing is, is that there was... When people are thrust together as long as they are, everybody changes and relationships change and people's ideas for the band change,

つまりその...その...その... 長い間一緒にいると、みんな変わっていく。関係も変わっていく。バンドに対する考えも変わっていく。

people's ideas for the music change.

音楽に対する考えも変わる。

We're not the first, we won't be the last.

私たちは最初ではないし、最後でもないだろう。

And what we had held over us, which was very sad, was the awful time that we'd had when we made Republic.

そして、私たちが抱えていたもの、それはとても悲しいことですが、『リパブリック』を作ったときのひどい時間のことだ。

You know, we were browbeaten into making Republic to save the Hacienda, the nightclub that we'd opened in Manchester, which was just bleeding money profusely.

マンチェスターにオープンしたハシエンダというナイトクラブを守るために、『リパブリック』を作るように説得されたんだけど、ハシエンダは大赤字だったんだ。

We were also told that if we didn't make the LP, Factory would go bankrupt and then they would come to us because we'd guaranteed all the loans for Factory and the loans for the Hacienda and we would lose everything.

もしLPを作らなかったらファクトリーが倒産して、ファクトリーのローンもハシエンダのローンも全部保証した俺たちのところに来るだろうから、俺たちは全てを失ってしまうとも言われたんだ。

So the fact that we weren't getting on, we were all off our heads on various things and that pressure, it didn't make for a great session.

だから、私たちはうまくいかなかったし、みんないろいろなことに頭を悩ませていて、そのプレッシャーでセッションがうまくいかなかったんだ。

And Steve and Gillian and I had got on really well, actually, on that LP, probably the best ever.

スティーブとジリアンと私は、そのLPで本当に仲良くなっていたんだ。

And we'd done what I thought was a really good job.

そして、私たちは本当に良い仕事をしたと思ってたんだ。

And we got a load of backing tracks together because Bernard was off with Electronic and he never worked on any vocals until we got to the studio.

バーナードがエレクトロニックで休んでいて、スタジオに入るまでボーカルを担当することがなかったから、バックトラックをたくさん用意したんだ。

When we got in the studio, he changed everything.

スタジオに入った時、彼はすべてを変えた。

Now, you know, I mean, I've read his book and I've seen his interpretation of what happened, but I don't agree, I don't think that'll shock you.

彼の本も読んだし、何が起こったかについての彼の解釈も見たけど、僕はそうは思わないし、そんなのショックじゃないだろう。

I don't think Steve and Gillian agree.

スティーブとジリアンが 意見が一致するとは思えない。

If they weren't together, you'd probably get a book from them saying pretty much the same thing as mine, I would imagine.

もし彼らが一緒にいなかったら、おそらく僕とほとんど同じようなことを書いた本を手にすることになるだろうね。

But the true thing was, is that we didn't get on.

でも本当は、仲が悪かったんだ。

Stephen Haig was in an intolerable position as producer.

スティーブン・ヘイグはプロデューサーとして耐え難い立場にあった。

He had to finish the record and he pandered, in my opinion, to Bernard.

彼はレコードを完成させなければならなかったのに、私の意見では、バーナードに迎合していた。

And then when we'd finished it, we had to change the publishing split to take into account that Bernard had done most of it.

そして、レコードを完成させた後、バーナードがほとんどを手がけたということを考慮して、出版比率を変更しなければならなかったんだ。

And it really was a very unsavoury end to that relationship.

その関係は、実に不愉快な結末を迎えることになったよ。

And I thought we'd never come back from that.

もう二度と戻れないと思ったよ。

And that was the straw that broke the camel's back, if you like.

あれはラクダの背を折る藁のようなものだった。

And we went on and I always swore to myself when we came back, and I told Barney, I said, I never want it to get as bad as it was on Republic, otherwise I'm off.

そして私たちは進み、戻ってきたときにはいつも自分に誓って、バーニーにも言ったんだ、「『リパブリック』のときほどには悪くしたくない、さもなければ私は降りる」とね。

You know, and if we start acting like that with each other,

もし、お互いにそんな態度を取り始めたら、

I'm out of here.

私はここを出て行く

And Bernard and I had a wonderful honeymoon period on Get Ready.

バーナードとは『ゲット・レディ』で素晴らしい蜜月を過ごした。

We had a great time.

素晴らしい時間を過ごした。

We were very close.

私たちはとても仲が良かった。

We worked very closely together.

とても密接に協力し合ってたんだ。

Did the lion's share of the work on the LP with the producer, lovely guy.

LPの制作の大部分をプロデューサーと一緒にやったんだ、素敵な人だよ。

And it was great.

素晴らしいことだった。

It was a real honeymoon period, that.

本当にハネムーン期間だった。

We were a power couple.

私たちはパワーカップルだったんだ。

It was fantastic.

最高だった。

And then, sadly, we didn't play much again, which was something that I'd been promised wouldn't happen.

それから、悲しいことに、もうあまり演奏することはなかった。

I'd been promised that, you know, two years in the studio would maybe be tempered by more than 10 gigs, or 20 gigs or something.

2年間スタジオにいれば、10回以上、あるいは20回以上のギグで和らげることができると約束されていたんだ。

It really seemed the wrong way around.

それは本当に間違った方向に思えたよ。

It was like having Costco and nobody letting you open it.

コストコがあるのに、誰もそれを開けさせてくれないようなもんだよね。

Just sat in a massive warehouse surrounded by these wonderful songs that nobody would let you play.

巨大な倉庫の中で、誰も演奏させてくれない素晴らしい楽曲に囲まれているだけなんだ。

It was heartbreaking.

心が折れそうだった。

It really was frustrating.

本当に悔しかった。

But we started on the new record.

でも、新しいレコードに取り掛かったんだ。

Unfortunately, our records had settled into a rut of teching longer and longer.

残念なことに、私たちのレコードはどんどん長くなるマンネリ化に陥っていたんだ。

And from that first flush of Unknown Pleasures teching six days, you ended up at Waiting For The Siren's Call teching three years.

最初の『Unknown Pleasures』の6日間のテイクオフから、『Waiting For The Siren's Call』の3年間のテイクオフに至ったんだ。

We weren't allowed to play in that three years because Barney wanted us to concentrate on the writing.

その3年間は演奏することが許されなかった。バーニーが執筆に専念するようにと言ったからだよ。

Waiting For The Siren's Call had something like nine producers it was Barney's idea to stop us arguing.

『Waiting For The Siren's Call』には9人ほどのプロデューサーがいて、それはバーニーのアイディアで、僕らが言い争うのを止めるためだった。

And it didn't stop us arguing because I was arguing all the time then that we shouldn't have as many producers.

私は当時、プロデューサーをこれ以上増やすべきではないといつも主張していたから。

Most of them were not as good as us.

ほとんどのプロデューサーは僕らほど優秀じゃなかったから。

And it was ridiculous.

ばかばかしい話だよ。

It was, it was, it killed it.

それはもう、とんでもないことだった。

Absolutely killed it.

まったくもって。

Some great songs on Waiting For The Siren's Call.

『Waiting For The Siren's Call』には素晴らしい曲がいくつもあるよ。

Absolutely great tunes.

本当に素晴らしい曲ばかりだ。

And then in my opinion, we went back to being how we were for Republic.

そして、私の意見では、私たちは『リパブリック』のためにあるべき姿に戻った。

And unfortunately it coincided with me having a full-blown alcoholic breakdown.

残念なことに、ちょうど私が本格的にアルコール依存症になった時期と重なったんだ。

And I just felt that the rest of the group had different ideas about how the band should work, different ideas about the music.

他のメンバーは、バンドがどのように機能すべきか、音楽について異なる考えを持っていると感じたんだ。

And I couldn't agree.

そして、私はそれに同意することができなかった。

And I didn't feel that we were as unique as we were.

それに、自分たちがこれほどユニークな存在だとは思えなかった。

I didn't feel we were as interesting as we were.

自分たちがこれほど面白い存在だとは思わなかった。

I thought it had become deathly boring, very, very contradictory.

私は、それが死ぬほど退屈で、とてもとても矛盾したものになっていると思った。

I felt like that there was a massive culture of do as I say, as opposed to do as I do.

私の言うとおりにしろ、私のするとおりにしろ、という文化が蔓延しているような気がしたんだ。

Bernard seems to really resent me DJing, having a career outside of New Order and all these things just built up and built up.

バーナードは僕がDJをしていること、ニュー・オーダーの外でキャリアを積んでいることにすごく腹を立てているみたいで、そういうことがどんどん積み重なっていったんだ。

And, you know, we were always going off at each other and Steve would just go and hide, never join in the fracas.

そして、僕たちはいつもお互いを攻撃しあっていて、スティーブはその騒動に加わることなく、ただ隠れているだけだった。

So it was always me against him.

だから、いつも僕と彼の戦いになっていた。

He was just jockeying for position.

彼はポジション争いをしていただけなんだ。

It's just bollocks, really.

本当にくだらないよ。

But I got to the point where I couldn't stand it any longer and I felt the band was over.

でも、もう我慢できなくなって、バンドは終わりだと思ったんだ。

And when I called time on the band in February, 2007, the others agreed and we agreed to knock it on the head.

2007年の2月に私がバンドを辞めると言った時、他のメンバーも同意してくれて、バンドをたたむことに同意したんだ。

And then something changed with them.

そして、彼らの中で何かが変わったんだ。

They decided they were going to keep it going without telling me, if you like, or without including me, which culminated in the boardroom takeover in 2011, which was the end of New Order, you know?

彼らは、私に黙って、あるいは私を含めずにバンドを続けることに決めたんだ。その結果、2011年に役員会が買収され、ニュー・オーダーの終わりを迎えたんだよ。

They had to license the name New Order from New Order.

彼らはニュー・オーダーの名前をニュー・オーダーからライセンスを受けていたんだ。

So they aren't New Order and they weren't New Order.

だから、彼らはニュー・オーダーではないし、ニュー・オーダーでもなかった。

They had to license the name.

彼らはその名前をライセンスしなければならなかった。

I was very unhappy with the legal and the financial implications of that license.

私はそのライセンスがもたらす法的、経済的な影響にとても不満だったんだ。

I felt they were one-sided, unfair, immoral.

一方的で、不公平で、不道徳だと思ったんだ。

And that's what I've been fighting ever since.

それ以来、私はずっと戦ってきました。

And it's a tragic end to a wonderful, wonderful group.

そして、素晴らしい、素晴らしいグループの悲劇的な終わりだよ。

And the amount of hard work and the labors we went to to make it successful again, on many occasions, have been ridiculed by this terrible, stupid argument.

また、何度も何度も成功させるために行った苦労や労苦が、このひどい、愚かな議論によって嘲笑されてしまったんだよね。

And I long for Tony Wilson to appear and bang our heads together.

そして、トニー・ウィルソンが現れて、私たちの頭を叩いてくれることを切望している。

Whether you like it or not, that's the truth.

好むと好まざるとにかかわらず、それが真実なんだよね。

It's all of ours.

それは私たち全員のもんだよね。

And you can't take it off one person.

一人の人間から奪うことはできないよ。

And you can't say one person's wrong and one person shouldn't have it, because we should all have it.

一人が間違っている、一人が持つべきでない、とは言えないんだよね。

And until somebody wises up and says, what are you doing?

誰かが気づいて、「何をやっているんだ」と言うまでは。

And that respect is shown, then you can't even contemplate anything else.

と言ってくれるまで、他のことは考えられない。

I'm actually jealous of the thought of them all sitting there and maybe not having that massive tussle like Barney and I used to have.

私は、彼らがそこに座っていて、かつてのバーニーと私のような大げんかをしないことを考えると、実はうらやましいんだよね。

But I don't think that their music's, I don't think the music that's called New Order is better for not having the edge, the arguments.

でも、彼らの音楽が、ニュー・オーダーと呼ばれる音楽が、エッジや議論を持たないから優れているとは思わない。

It's imperative that people don't get comfortable when they're making music.

音楽を作るときに、人は安住しないことが肝心なんだ。

You know, so it's one of those weird things, isn't it?

だから、変な話なんだけどね。

Maybe for the next record, they should have me back.

次のレコードでは、私を呼び戻すべきかもしれない。

Could you imagine how edgy that would be?

それがどれだけエッジの効いたものになるか、想像できるかい?

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?