見出し画像

【モリッシーとジョニー・マー】英語インタビューを日本語で読む【Morrissey & Jonny Marr】

モリッシーとジョニー・マーのインタビューです。
※動画を再生してから、インタビューを読むのがオススメです。


Who are the Smiths?

ザ・スミスって誰?

We are the Smiths.

僕たちがザ・スミスだ。

Morrissey, Johnny Marr, Mike Joyce and Andy Rourke.

モリッシー、ジョニー・マー、マイク・ジョイス、アンディ・ローク。

The Smiths.

ザ・スミス。

Why do you call yourselves the Smiths?

なぜ "ザ・スミス"なんだ?

Why do we call ourselves the Smiths?

なぜ自分たちがザ・スミスなのか?

We call ourselves the Smiths because you decided we were called the Smiths.

僕たちが "スミス "と呼ばれるのは、あなたがそう決めたからだよ。

And I decided because it was the most ordinary name, and I think it's time that the ordinary folk of the world showed their faces.

そして私は、それが最も普通の名前だったから決めたんだ。そして、世界の普通の人々が顔を見せる時が来たと思うんだ。

I thought just singing was just such a wonderful outlet, and just to say your own words, it's really quite wonderful.

ただ歌うことは、自分の言葉を発するだけで、実に素晴らしい発露だと思った。

What else is there to be?

それ以外に何があるんだ?

Why do you hold flowers when you sing?

なぜ、歌うときに花を持つのですか?

Why do I hold flowers?

なぜ花を持つのでしょう?

I think flowers are very beautiful things, very nice and innocent things.

花はとても美しいもので、とても素敵で無邪気なものだと思うんだ。

They don't harm anybody, they don't burp and they don't do anything ugly.

誰にも危害を加えないし、ゲップもしないし、醜いことは何もしない。

So why not? It's better, I think, than waving socks about.

それなのに、なぜいけないの?靴下を振り回すよりいいでしょ?

I would go out tonight, but I haven't got a stitch to wear.

今夜は出かけたいけど 靴下がないんだ

This charming man is about being charming, which so very few people are these days.

この魅力的な人は 魅力的であることです 最近の人は とても少ないですが

I think it's nice to instill these words into people's brains, and who knows, it might rub off on a new generation.

このような言葉を人々の脳に植え付けるのはいいことだと思うし、それが新しい世代に影響を与えるかもしれない。

We don't have to be violent or ugly or arrogant, just be charming.

暴力的であったり、醜かったり、傲慢であったりする必要はなく、ただ魅力的であればいいのです。

And what a pleasant world that would be.

そうすれば、どんなに楽しい世界になることでしょう。

This charming man, this charming man.

この魅力的な男、この魅力的な男

Well, when I was nine, I was a very obstreperous little bully.

僕が9歳のとき、僕はとても頑固ないじめっ子だった。

And I never liked school, and I never actually liked children, which made life terribly difficult.

学校も子供も好きじゃなかったから、生きるのが大変だった。

Lots of the words I write are about school, and about the horrible times that I had.

僕が書く言葉の多くは、学校について、そして僕が過ごした恐ろしい時代についてだ。

And in a strange way, it's like revenge on all those horrible teachers that made life miserable for me.

そして奇妙なことに、それは私を惨めな気持ちにさせた恐ろしい教師たちへの復讐のようなものだ。

So I think it really should be a lesson to all present-day teachers that they really have to treat their pupils with maximum care, because who knows, in the future, all the pupils of the world could sign to record companies and get their revolting revenge.

なぜなら、将来、世界中の生徒がレコード会社と契約して、不愉快な復讐をすることになるかもしれないのだから。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?