見出し画像

☆映画 「恋人までの距離 Before Sunrise 」 で学ぶ英会話 1. ☆

■■□―――――――――――□■■
映画 「恋人までの距離 Before Sunrise 」 で学ぶ英会話 1.
■■□―――――――――――□■■

毎日Voicyで「映画で学ぶ英会話」絶賛放送中です。


【映画 「恋人までの距離 Before Sunrise 」 公式予告】

【今日のピックアップシーン】

ブダペストからパリへの長距離列車の中、ドイツ人夫婦が喧嘩を始めます。
アメリカから1人で旅をしているジェシー(イーサン・ホーク)が車内で自分の近くに移動してきた素敵なフランス人女性セリーヌに英語が話せるか確認する。
2人は静かな場所へということで食堂車へ。
そして話が盛り上がり意気投合するのですが、ジェシーが降りる予定のウィーンに列車は到着してしまいます。
そこで、ジェシーはセリーヌを言葉巧みに翌朝までのウィーン旅行へ誘うのです。

2人はウィーンの街を歩き、トラムに乗り、観光名所やカフェ、そしてバーへ行き色々なことを実に語り合います。
二人はプラーター公園の観覧車でキスも交わす。お互いの素性や家族のことを打ち明けるが、夜が明けたら予定通りに別れることにする。

朝、ジェシーはセリーヌを見送るが、ついに意地を張るのをやめてお互いに愛を告白します。
列車の発車まで時間が無く、2人は半年後にこのホームで会うことを約束して別れます。
別々に旅を続ける二人は、それぞれ穏やかな表情を浮かべます。
 
+‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥+
セリーヌ:I think this is Vienna. ウィーンに着いたわ。
ジェシー:Yeah.
セリーヌ:You get off here, no?
ジェシー: Yeah, what a drag. 面倒くさいなぁ。
I wish I'd met you earlier. もっと早くに会いたかったな。
I really like talking to you. 君と話していると楽しいから、
セリーヌ:Yeah, me too. 私もそう思う。
It was really nice of you too. 会えて良かった。(あなたも良い人だわ。)

一旦電車から降りたのにまたセリーヌの元に戻って来る。

ジェシー: I have an admittedly insane idea, but if I don't ask you this...
...it'll haunt me the rest of my life.
バカみたいだけれど、もし言わないと一生後悔しそうだ。


セリーヌ:What?  
ジェシー: I want to keep talking to you. このまま君と話していたい。
I have no idea what your situation is... 君の私生活については何も知らないけれど
...but I feel like we have some kind of....connection. Right?
俺たち、なんだかとっても気が合うだろう?

セリーヌ:Yeah. Me too. そう思うわ。

ジェシー: Right. Great. Here's the deal. じゃぁ、決まりだ。一緒に降りて町を探検しよう。
Get off here in Vienna and come check out the town. 
セリーヌ:What?

ジェシー: Come on. It'll be fun. Come on. きっと楽しいよ。

セリーヌ:What would we do? 降りて一緒に何するの?

ジェシー: I don't know. All I know is I catch a flight tomorrow morning at 9:30...and I can't afford a hotel, so I was going to walk around...and it'd be more fun if you came with me.
ない。明日の朝9時半の飛行機に乗るだけ。ホテル代がないから夜通し歩く。 そして君がいたらもっと楽しいなぁって。

And if I turn out to be a psycho, just get on the next train.
嫌になったら消えて良い。(僕が変なやつだって分かったら、次の電車で消えても良い。)
All right, all right. Think of it like this. こういう風に考えて。

Jump ahead 10, 20 years, okay? 今から10年、20年後君は結婚している。
And you're married.
Only your marriage doesn't have that same energy it used to have.
結婚生活はかつての情熱を失った。

You start to blame your husband. 君は夫を責め始め、
You think about all those guys you've met in your life...
昔、出会った男たちのことを思うんだ。
...and what might've happened if you'd picked up with one of them.
その中の誰かを選んでたらなぁって。
I'm one of those guys. That's me. 例えば、僕はそんな存在だよ。

So think of this as time travel...from then to now to find out what you're missing out on. What this could be is a gigantic favor....to you and your husband to find out you're not missing anything.
これは未来から現在へのタイムトラベル。若い頃、失ったかもしれない何かを探す旅。君は”何も失っていない自分”を発見。

I'm just as big a loser as he is. 僕はやっぱり退屈な男だった。
Unmotivated. Boring.You made the right choice.
You're happy. 結局、きいはその夫に満足するんだ。

セリーヌ:Let me get my bag. カバンを取って来るわ。

=================================
今日のピックアップ表現

【ピックアップ1】 What a drag. 面倒くさいなぁ。

【ピックアップ2】 I wish I'd met you earlier. もっと早くに会いたかった
 I wish I'd met her.彼女に会えたらよかったのに。

 I wish I'd known you better. もっと君のこと知レたらよかったのに。
【ピックアップ3】I have an admittedly insane idea, but if I don't ask you   
【ピックアップ4】it will haunt me the rest of my life.
バカみたいだけれど、もし言わないと一生後悔しそうだ

【ピックアップ5】I want to keep talking to you. このまま君と話していたい。
【ピックアップ6】I have no idea what your situation is... 
君の私生活については何も知らないけれど
【ピックアップ7】 I feel like we have some kind of....connection. Right?
俺たち、なんだかとっても気が合うだろう?

セリーヌ:Yeah. Me too. そう思うわ。

【ピックアップ8】Here's the deal. じゃぁ、決まりだ。一緒に降りて町を探検しよう。
Get off here in Vienna and come check out the town. 
セリーヌ:What?
【ピックアップ8】Come on. It'll be fun. Come on. きっと楽しいよ。


【ピックアップ9】All I know is I catch a flight tomorrow morning at 9:30...
明日の朝9時半の飛行機に乗るだけ。


【ピックアップ10】 I can't afford a hotel, so I was going to walk around...
ホテル代がないから夜通し歩く。 

ない。そして君がいたらもっと楽しいなぁって。
【ピックアップ10】And if I turn out to be a psycho, just get on the next train.
嫌になったら消えて良い。(僕が変なやつだって分かったら、次の電車で消えても良い。)
【ピックアップ11】 Think of it like this. こういう風に考えて。
Jump ahead 10, 20 years, okay? 今から10年、20年後君は結婚している。
And you're married.
Only your marriage doesn't have that same energy it used to have.
結婚生活はかつての情熱を失った。
【ピックアップ12】You start to blame your husband. 君は夫を責め始め、
You think about all those guys you've met in your life...
昔、出会った男たちのことを思うんだ。
...and what might've happened if you'd picked up with one of them.
その中の誰かを選んでたらなぁって。
I'm one of those guys. That's me. 例えば、僕はそんな存在だよ。

So think of this as time travel...from then to now to find out what you're
【ピックアップ13】What this could be is a gigantic favor....to you and your husband to find out you're not missing anything.
これは未来から現在へのタイムトラベル。若い頃、失ったかもしれない何かを探す旅。君は”何も失っていない自分”を発見。
I'm just as big a loser as he is. 僕はやっぱり退屈な男だった。
【ピックアップ14】You made the right choice.
You're happy. 結局、きいはその夫に満足するんだ。
【ピックアップ15】Let me get my bag. カバンを取って来るわ。


【この記事を書いている人】



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?