bestが付く表現まとめ

best of both worlds
従来は二者択一のものを同時に手に入れられるような状況。良いとこ取り。例えば、「都市部にアクセスが便利な緑が豊かな地域」など。現実はそんなに甘くないので"it's the best of both worlds"と言われたら"what's the catch?"(何が裏があるんでしょ?)と聞いてみましょう。

to give one's best shot
何かに本気で取り組むこと。to give it a shotは「やってみる・挑戦してみる」という意味です。その他、it is worth a shot(やってみる価値がある)などa shotには「試みること」という意味があります。

best-kept secret
直訳すると「最も巧妙に隠された秘密」ですが、意味としては穴場や隠れスポットなどあまり知られていないけど知っていると得するようなものを指します。逆にworst-kept secretは誰もが知っている、バレバレなことです。

the best bet
いくつか選択肢がある中で、最も成功が見込めるもの。betは賭けの意。

best of three
三回勝負(先に二点取った方が勝ち)
一発勝負というノリで挑んだものの、あっさり負けてしまったときは「best out of three?(これ三回勝負だよね?)」ととぼけることがお約束です。

it was for the best
下された判断がが賢明であったり、物事の結果が一番望ましい結末だったという意味ですが、特に肯定的に受け取るのが難しい状況で使われます。

例:
It was hard breaking up with him, but it was for the best.
彼と別れるのはつらかったけど、二人にとって一番の選択だった

best of the best
「エリートの中のエリート」「一握りの内の更に一握り」というような意味です。対して「best of the rest」は選抜から漏れ落ちた中のトップという意味です。

it happens to the best of us
直訳すれば 「the best of us (私たちの頂点にいる者)のような優れた人にでも起こる」。つまり、「誰にでも起こりうることだから気にしないで良いよ」という意味です。

~ at best
良くて~止まり、百歩譲って~
似ていますが、~ at its bestは「~の最高峰」という意味です。
逆に「どんなに悪くても~」「まかり間違っても~」は ~ at worst

to the best of my knowledge
私が知る限り
as far as I knowよりかしこまった感じがします。
to the best of my abilityは「私にできる限り」です。

おまけ

ある歌手やグループの最もヒットした歌を収録したアルバムを日本ではベストアルバムといいますが、英語でbest albumというと「最も優れたアルバム」という意味になります。例えばグラミー賞などで「最優秀アルバム」と言う場合など。日本で言うベストアルバムは英語ではgreatest hits albumと言います。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?