〇クオモ・ニューヨーク知事の3月27日ジャヴィッツ・センターでのスピーチ


本記事は有料設定ですが、このnoteで最後まで読めます。読後、お気に召せば「記事を購入する(今回は100円)」、あるいは、「サポートをする」(金額は自由に設定可)なども可能です。クレジットカード払いか、携帯電話料と同時に支払いがお選びいただけます。アカウントを作らなくても支払い可能。アカウントを作ると、次回以降手続きが簡略化できます。

本作・本文は約3000字。「黙読」ゆっくり1分500字、「速読」1分1000字換算すると、6分から3分。いわゆる「音読」(アナウンサー1分300字)だと10分くらいの至福のひと時です。お楽しみください)

ブログ 2020年4月18日付け

https://ameblo.jp/soulsearchin/entry-12590313442.html

〇クオモ・ニューヨーク知事の3月27日ジャヴィッツ・センターでのスピーチ

【Cuomo Speech On March 27, 2020】

スピーチ。

2020年4月17日のテレ朝の『大下容子ワイド! スクランブル』をつけていたら、デイブ・スペクターさんが、クオモ・ニューヨーク知事の話題を取り上げていた。弟のCNNキャスターとのやりとりも映像をみせながら、おもしろおかしく紹介していたが、その中で3月27日にジャヴィッツ・センターで行われた記者会見の模様の一部を見せた。それがなかなか立派なスピーチだったので、名スピーチ好きのソウル・サーチン・ブログではさっそくこれを紹介しようと思う。

ニュース写真 クオモ2 アップ、ジャヴィッツ



全編の記者会見の模様は、次のところにあった。約48分ほど。この中でデイブさんが紹介したのは、27分40秒頃から、33分27秒頃までの一部。

https://www.youtube.com/watch?v=vUm00wIkqJk

そのピックアップした動画(日本語字幕付き)(約6分弱)

https://www.youtube.com/watch?v=hwyi_qPePfc

(この字幕はよくわかります)

その約6分の部分の英文の書き起こし。以下に。

https://abcnews.go.com/US/read-gov-cuomos-moving-speech-defeating-coronavirus/story?id=69839370

日本語の訳を探したのだが、ちょっと見つからなかったので、訳した。

~~~~~

この記者会見は、一時的なある意味野戦病院を作ったときのもので、そこで仕事をする医療従事者とナショナル・ガード(州兵・国家警備隊)を中心とした人たちへのスピーチです。ここでいう「あなたたち」は、ここで働くことになるナショナル・ガード、医療従事者たちを意味します。

(27:41)

■  厳しい闘いになる

私は二つのことを指摘し、お約束をしたいと思います。私たちが闘っているこのウイルスはこれまでにない「獣(けだもの)」で、「見えない獣」で、「知らないうちに悪化する陰湿な獣」です。対策は短期間ではできません。ちょっと近くに数日でかけるといったものではないのです。これに対し一生懸命戦い、何週間も、何週間も、何週間もかかって、やっとの思いで家に戻れるのです。それは、長い闘いに、厳しい闘いに、ひどい闘いになり、そして悲しい日々になります。

これはあなた方に課せられた救援使命です。人々の命を救う使命です。いま、あなたたちがやっていることです。救援の仕事は、人々の命を救うことですが、私たちが一生懸命戦っても、すべての人達の命は救えるわけではありません。さらにこの敵が残虐なのは、強い我々を攻撃するのではなく、我々の中で弱い人間を攻撃するということです。もっとも弱い人たちを攻撃するので、あらゆる点で最悪です。しかし、そういう人たちこそ私たちが守らなければなりません。

それは私たちの両親であり、祖父母であったり、おじさんやおばさんです。病にかかってしまった親戚を私たちは守らなければなりません。彼らを助けてください、彼らには私たちが必要なのです。そういう(弱い)人たちに、この敵は攻撃をしかけてくるのです。

ナショナル・ガード(州兵・国家警備隊)を招集するときいつも、私は今と同じことを彼らに言います。お約束します。私自身がやらないことは、あなたたちにやってくれとは言いません。ここでもまったく同じです。我々はやります、この戦いを一緒にやります。

■  今、歴史の転換点

二つ目は、あなたたち、わたしたちは、まさに歴史的転換点の真っただ中にいるということです。この瞬間について、将来何世代にもわたって書かれ、語り継がれることになるでしょう。この瞬間は、わが国を変革させることになるでしょう。この瞬間は人々の考え方を変え、人々の絆の在り方を変え、人々を変えることになるでしょう。そうして、この戦いで強くなる人々もいれば、弱くなる人々もいます。しかし、価値観が変わるであろう瞬間なのです。

今から10年後、みなさんは子供たち、孫たちに今日のことを話すことになるでしょう。亡くなられた人を思い出し涙することもあるでしょう。その顔や名前を思い出し、私たちがどれほど懸命に闘い、それでも愛する人を失ったことを思い出すでしょう。悲しみのあまり、涙を流すことになるのです。

しかし、あなたたちは、一方で、とても誇りに思うことになります。あなたたちが成し遂げたこと、いまここに立ち上がり、この場に来ていること、多くの人が安全圏にいるときにあなたたちが勇気をもって戦場にやってきたことを。あなたたちは、プロとしての熟練技能がありそれが人々の命を救うことになるのです。あなたたちがこれから成し遂げることは、まさにそのことです。

結局最後には、誰もあなたたちに何も要求し、望むことはなくなるでしょう。それでも、あなたたちができることをできるときにやる、それがあなたたちの仕事なのです。熟練した技術、勇気、才能を見せることになるでしょう。あなたの心とともに、患者に思いを寄せ、誇りをもってその任務にあたるでしょう。それがあなたたちに誇りを授けます。みなさんはそれを誇りに思うべきです。そして、私は、そんなあなたたちのことを誇りに思います。

ナショナル・ガードが招集されるときはいつでも、彼らはニューヨーカー(ニューヨークに住む人たち)に誇りを抱かせます。今一度、みなさんと一緒にいることを誇りに思い、この戦いをともに戦うことを誇りに思います。すべてのニューヨーカーを代表してあなたたちに感謝を述べたい。あなたたちが払う犠牲、ここに持ち込む熟練した技術、才能に感謝します。あなたたちは、ニューヨーカーたちに多くの自信を与えているのです。

私の友人であるみなさん、さあ今日から戦場にでてコロナ・ウィルスをぶっ飛ばしましょう。そう、ぶっ飛ばすのです。私たちは人々の命を救い、ニューヨークはみなさんに感謝します。神のご加護がみなさんすべてにありますように。

(33:27)

(拍手)

(訳=ソウル・サーチャー:約1612字)

~~~~~

訳してて泣きそうになった…。クオモ知事は、素晴らしいモチヴェーションを、これから戦場にでる兵士たち(医療従事者ら)に与えたと思う。

しかし、そこにいる人達をしっかり見ながら、プロンプターも何も見ずに、よくこれだけの話ができる。自分が話すべきことをしっかり、自分の頭の中で理解しているからだ。説得力が違う。クオモ氏は別の記者会見で、自分がすべての責任を取る、と言明。すばらしいリーダーシップを見せている。

~~~

下記に英文を。上記の動画ではSettingsからSubtitles、Auto Translate で Japanese でいちおう、ラフな日本語訳の字幕がでます。自動翻訳なのでちょっと厳しいところもありますw

~~~~

I want to make two points to you and I want to make two promises to you. This is a different beast that we're dealing with. This is an invisible beast. It is an insidious beast. This is not going to be a short deployment. This is not going to be that you go out there for a few days. We work hard and we go home. This is going to be weeks and weeks and weeks. This is going to be a long day and it's going to be a hard day, and it's going to be an ugly day, and it's going to be a sad day.

This is a rescue mission that you're on - the mission is to save lives. That's what you're doing. The rescue mission is to save lives and as hard as we work, we're not going to be able to save everyone. And what's even more cruel is this enemy doesn't attack the strongest of us. It attacks the weakest of us. It attacks our most vulnerable which makes it even worse in many ways. Because these are the people that every instinct tells us we're supposed to protect.

These are our parents and our grandparents. These are our aunts, our uncles. These are a relative who was sick and every instinct says protect them. Help them, because they need us. And those are the exact people that this enemy attacks.

Every time I've called out the National Guard I have said the same thing to you: I promise you I will not ask you to do anything that I will not do myself. And the same is true here. We're going to do this and we're going to do this together.

My second point is, you are living a moment in history. This is going to be one of those moment they're going to write and they're going to talk about for generations. This is a moment that is going to change this nation. This is a moment that forges character, forges people, changes people -- make them stronger, make them weaker -- but this is a moment that will change character.

Ten years from now, you'll be talking about today to your children or your grandchildren and you will shed a tear because you will remember the lives lost. You'll remember the faces and you'll remember the names and you'll remember how hard we worked and that we still lost loved ones. And you'll shed a tear and you should because it will be sad.

But, you will also be proud. You'll be proud of what you did. You'll be proud that you showed up. You showed up when other people played it safe. You had the courage to show up. You had the skill and the professionalism to make a difference and save lives. That's what you will have done.

At the end of the day, nobody can ask anything more from you. That is your duty, to do what you can when you can. You will have shown skill and courage and talent. You'll be there with your mind, you'll be there with your heart and you'll serve with honor. That will give you pride and you should be proud. I know that I am proud of you.

And every time the National Guard has been called out, they have made every New Yorker proud. I am proud to be with you yet again. I'm proud to fight this fight with you. And I bring you thanks from all New Yorkers who are just so appreciative of the sacrifice that you are making, the skill that you're bringing, the talent that you're bringing. You give many New Yorkers confidence.

So I say, my friends, that we go out there today and we kick coronavirus' a--, that's what I say. And we're going to save lives and New York is going to thank you. God bless each and every one of you.

(約664ワード)

~~~~

NEWS>CORONA>CUOMO
NEWS>CUOMO>SPEECH

SPEECH>Cuomo

■サポートのお願い

ソウル・サーチン・ブログは2002年6月スタート、2002年10月6日から現在まで毎日一日も休まず更新しています。ソウル関係の情報などを一日最低ひとつ提供しています。

これまで完全無給手弁当で運営してきましたが、昨今のコロナ禍などの状況も踏まえ、広くサポートを募集することにいたしました。

ブログの更新はこれまで通り、すべて無料でごらんいただけます。ただもし記事を読んでサポートしてもよいと思われましたら、次の方法でサポートしていただければ幸いです。ストリート・ライヴの「投げ銭」のようなものです。また、ブログより長文のものをnoteに掲載しようと考えています。

noteでの記事購入、サポートのほかに次の方法があります。

方法はふたつあります。送金側には一切手数料はかかりません。金額は100円以上いくらでもかまいません。

1) ペイパル (Paypal) 使用の方法

ペイパル・アカウントをお持ちの方は、ソウル・サーチンのペイパル・アカウントへサポート・寄付が送れます。送金先を、こちらのアドレス、 ebs@st.rim.or.jp にしていただければこちらに届きます。サポートは匿名でもできますし、ペンネーム、もちろんご本名でも可能です。もし受領の確認、あるいは領収書などが必要でしたら上記メールアドレスへお知らせください。PDFなどでお送りします。

2) ペイペイ(PayPay) 使用の方法

ペイペイアカウントをお持ちの方は、こちらのアカウントあてにお送りいただければ幸いです。送金先IDは、 whatsgoingon です。ホワッツ・ゴーイング・オンをワンワードにしたものです。こちらもサポートは匿名でもできますし、ペンネーム、もちろんご本名などでも可能です。もし受領の確認、あるいは領収書などが必要でしたら上記メールアドレスへお知らせください。PDFなどでお送りします。

3) サポートしたいが、ペイペイ、ペイパル、ノートなどでのサポートが難しい場合は、 ebs@st.rim.or.jp までご連絡ください。銀行振込口座をご案内いたします。(ちなみに当方三井住友銀行です。同行同士の場合、手数料が安くなります)

コロナ禍、みなさんとともに生き残りましょう。サポートへのご理解をいただければ幸いです。

ソウル・サーチン・ブログ運営・吉岡正晴

noteトップ

https://note.com/ebs

ソウル・サーチン・ブログ・トップ

https://ameblo.jp/soulsearchin/

ANNOUNCEMENT>Support


ここから先は

0字

¥ 100

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?