見出し画像

TrumpとMAGAを脅した、Joe Bidenの冷ややかで暗い演説。「the Soul of the Nation 」(WhiteHouse HPから全文掲載)


Republicans react to Joe Biden’s chillingly dark and divisive speech that threatened Trump, MAGA

トランプとMAGAを脅したジョー・バイデンの冷ややかで暗い分裂的な演説に対する共和党の反応
September 2, 2022  / RSBN  News


木曜日(Sept.1)の夜に独立記念館で行われたジョー・バイデンの暗く怒りに満ちた演説に、アメリカ中の共和党議員や保守派識者が強く反応しています。赤と黒のショッキングな照明に包まれたステージの前で演説を行ったバイデン氏は、トランプ大統領とMAGA運動の一員と認識する共和党員を攻撃しました。

「ドナルド・トランプとMAGA共和党は、我々の共和国の根幹を脅かす過激派の代表だ」とバイデンは憤慨しました。


それは第三帝国を与えることです https://t.co/ps6y9EFIJu
- アリー・ベス・スタッキー (@conservmillen) 2022年9月2日


バイデン政権が彼女(MTG)に対して行った「政治的動機による犯罪」について、バイデン氏がまだ一言も語っていないことを指摘し、急進派のマージョリー・テイラー・グリーン議員(共和党 ジョージア州)がツイッターで反撃しています。

「@JoeBiden、 私は、あなたやあなたの子分が、やや独裁国家主義的な下劣で嫌な嘘で引き起こした、私に対する政治的な動機による犯罪を、あなたが非難するのを見たことがありません、それこそが、あなたなのです。」


さらに、Human EventsのシニアエディターであるJack Posobiec氏は、Twitterで、「彼らが暴力を望んでいることをあなたたちは分かっていますよね? それに騙されて、彼らのゲームに乗ってはいけない。」

「皆さんはどうかわかりませんが、このスピーチの後、私はとても一体感を感じています。」
- MAGA American Poso 🇺🇸 (@JackPosobiec) September 2, 2022


アリゾナ州のトランプ支持の共和党知事候補、カリ・レイクは木曜夜にもバイデンの発言を非難し、「MAGA共和党はアメリカを見つめています、殺戮、暗闇、恐怖を見ています 」と反論しました。

「違います、ジョー」レイクは述べました。「我々は、あなたが服従させている異常な国を見ています。」


さらに、バイデン批評家のテッド・クルーズ上院議員(共和党テキサス州)は、木曜夜の演説にソーシャルメディア上で反応し、「今夜、ジョー・バイデン氏は、彼の政治的失敗の現実から切り離された、分断と怒りの演説で何百万人ものアメリカ人を誹謗中傷しました。彼は実際に国家の魂を復興することに興味がなく、ただ仲間のアメリカ人を互いに対立させることに(興味が)あるのです。」


トランプ氏のホワイトハウス元報道官、ケイリー・マケナニーもバイデンの発言を「私が見た中で最も分断的な大統領演説!『ミスターユニティー/ Mr Unity(団結男)』」とバイデンを厳しく非難して罵倒しました。


バイデン氏の演説は極めて攻撃的で、政権の政敵とその立法政策を具体的に攻撃するものでした。8月にフロリダ州のトランプ大統領の自宅をFBIが襲撃するという荒唐無稽な事件があったばかりで、バイデンの口調とメッセージは真の団結を求める叫びとは程遠いものでした。


ターニングポイントUSAのチャーリー・カーク会長は、「昨夜は、あなたたちを挑発するために作られました」と書いています。「餌に釣られないでください。平和的なままでいてください。政権は絶望的です。」

by  Summer Lane


「Remarks by President Biden on the Continued Battle for the Soul  of Nation」

「バイデン大統領による『国家の魂をめぐる戦いの継続』についての演説」 VTR


White House HP

画像1

Remarks by President Biden on the Continued Battle for the Soul of the Nation

September 01, 2022

Independence National Historical Park Philadelphia, Pennsylvania

バイデン大統領による「国家の魂をめぐる戦いの継続」についての演説

インディペンデンス国立歴史公園

ペンシルバニア州フィラデルフィア市

8:03 P.M. EDT

大統領:アメリカの皆さん、どうぞ、お席があればお座りください。 私は今夜、アメリカの聖地、ペンシルベニア州フィラデルフィアの独立記念館から話をします。

ここは、2世紀以上前にアメリカが独立宣言を世界に向けて行った場所であり、「アメリカでは、我々はみな平等につくられている」という、国家の中でもユニークな考えを掲げた場所です。

また、アメリカ合衆国憲法が制定され、議論が行われた場所でもあります。

私たちはここで、世界が知る限り最も素晴らしい自治の実験を、3つのシンプルな言葉によって開始したのです。

"我々、人民 (We the People)" "我々、人民"


この2つの文書と、それらが体現する平等と民主主義という考え方は、この国が築かれた岩盤である。 私たちはどのようにして地球上で最も偉大な国になったのでしょうか。 だからこそ、2世紀以上にわたって、アメリカは世界の道標であり続けてきたのです。

しかし、私が今夜ここに立っているとき、平等と民主主義は攻撃を受けている。 私たちは、そうでないふりをすることが、自分たちのためにならないのです。

だから今夜、私はすべてが始まったこの場所に来て、私たちが直面している脅威について、私たち自身の手でこの脅威に立ち向かう力について、そして私たちが選びさえすれば目の前にある素晴らしい未来について、できる限りわかりやすく国民に語りかけます。

私たちは決して忘れてはなりません。われわれ国民は、2 世紀以上前に始まった米国の実験の真の継承者であります。

この炎は、廃絶、南北戦争、選挙権、世界恐慌、世界大戦、公民権運動を通して私たちの道を照らしました。

その聖なる炎は、より豊かで、自由で、公正な米国を築くために、現代においてもなお燃え続けています。

それが私の大統領職の仕事であり、私が全身全霊を傾けて信じる使命です。

しかし、その前に、私たちは互いに、そして自分自身に対して正直でなければなりません。

今日、私たちの国で起きていることのあまりの多さに、正常ではありません。

ドナルド・トランプとMAGA共和党は、私たちの共和国の根幹を脅かす極端主義を象徴しています。

さて、はっきりさせておきたいのは - (拍手) - 前もってはっきりさせておきたいのです。

すべての共和党員が、大多数の共和党員でさえも、MAGA共和党員であるわけではありません。 すべての共和党員が、彼らの極端なイデオロギーを受け入れているわけではありません。

私はこのような主流派の共和党員たちと一緒に働くことができたので、よくわかります。

しかし、今日の共和党がドナルド・トランプとMAGA共和党に支配され、駆り立てられ、脅かされていることは間違いなく、それはこの国にとって脅威であります。

これらは難しいことです。

しかし、私はアメリカの大統領です--赤いアメリカの大統領でも青いアメリカの大統領でもなく、すべてのアメリカの大統領です。
そして、どんなに困難であっても、どんなに苦しくても、あなた方と同じ目線で真実を語ることが、私の義務だと信じています。

そして、私の見解では、ここに真実があります。

MAGA共和党は憲法を尊重しない。 彼らは法の支配を信じていません。 人民の意思を認めません。

彼らは自由な選挙の結果を受け入れることを拒否している。 そして彼らは今、私が話しているように、州ごとに、アメリカの選挙を決定する権力を党派や取り巻きに与え、選挙否定派に力を与え、民主主義そのものを弱体化させようと動いているのです。

選ぶ権利も、プライバシーも、避妊の権利も、愛する人と結婚する権利もないアメリカへと、MAGA勢力はこの国を後退させようと決意しています。

彼らは権威主義的な指導者を推進し、政治的暴力の炎をあおります。それは私たちの個人的権利、正義の追求、法の支配、この国の魂そのものに対する脅威であります。

1月6日に連邦議会議事堂を襲撃し、法執行機関を残忍に攻撃した暴徒を、民主主義の喉元に短剣を突き立てた反乱軍としてではなく、愛国者として見ているのです。

そして、2020年の選挙後に平和的な政権移譲を阻止するための彼らのMAGAの失敗は、2022年と2024年の選挙への準備と見ています。

彼らは前回、8100万人の票を無効化するためにあらゆる手を尽くしました。 今回は、民意を阻止することに成功することを決意しています。


だからこそ、連邦巡回裁判所のマイケル・ルティグ判事のような尊敬すべき保守派は、トランプと極端なMAGA共和党を、我々の民主主義に対する「明確かつ現在の危険」だと引用しているのです。

しかし、アメリカの民主主義に対する脅威は現実のものですが、私はできる限りはっきりと言いたいのです。私たちは、こうした脅威の前で無力な存在ではありません。 私たちは、民主主義に対するこの進行中の攻撃の傍観者ではありません。

極端なMAGAイデオロギーを拒否するアメリカ人は、それを受け入れる人よりも、あらゆる、あらゆる背景や信条を持つ、はるかに多くのアメリカ人がいるのです。 (拍手)
そして皆さん、アメリカの民主主義に対する攻撃を食い止めることは、私たちの力の及ぶところであり、私たちの手の中にあるのです。

私は、アメリカは今、変曲点にあると信じています。それは、この後に続くすべてのものの形を決定する瞬間の一つであります。

そして今、アメリカは前進するか、後退するかの選択を迫られている。 未来を築くか、過去にこだわるか。 希望と団結と楽観の国か、恐怖と分裂と暗闇の国か。

MAGA 共和党はその選択をしました。 彼らは怒りを受け入れている。 彼らは混沌を生きがいにしている。 彼らは真実の光の中ではなく、嘘の影の中で生きているのです。

でも、一緒にいれば、--一緒にいれば、違う道を選ぶことができます。 より良い道を選ぶことができるのです。 前へ、未来へ。 可能性のある未来へ。 未来を築き、夢を見、希望を持つことができます。

そして、私たちはその道を進んでいるのです。

私はこの国を知っています。 あなた方、米国民を知っている。 あなた方の勇気を知っている。 皆さんの心も知っています。 そして、私たちの歴史も知っています。

この国は、憲法を尊重する国です。 私たちは憲法を拒否していません。 (拍手)

この国は、法の支配を信じる国です。 私たちはそれを否定しません。 (拍手)

この国は、自由で公正な選挙を尊重する国である。 私たちは、人々の意思を尊重します。 私たちは、それを否定しません。 (拍手)

そして、この国は政治的手段としての暴力を否定する国です。 私たちは暴力を奨励しません。

私たちは今でも、誠実さと良識と他者への敬意、愛国心、自由、万人のための正義、希望、可能性を信じるアメリカなのです。

私たちは今でも、その中核にあるのは民主主義なのです。 (拍手)

しかし、歴史は、一人の指導者に対する盲目的な忠誠と、政治的暴力に関与する意志が民主主義にとって致命的であることを教えてくれています。

長い間、私たちはアメリカの民主主義は保証されていると自分に言い聞かせてきましたが、そうではありません。


私たち一人ひとりがそれを守り、保護し、立ち上がらなければならないのです。

だからこそ今夜、私は国民に、イデオロギーに関係なく、民主主義を守るという一つの目的のために団結するよう求めています。 (拍手)

私たちは皆、義務と良心によって、何よりも自分たちの権力追求を優先する過激派に立ち向かうよう求められているのです。

民主党員、無党派層、共和党主流派。私たちは、MAGA共和党がアメリカの民主主義を破壊するよりも、アメリカの民主主義を守るために、より強く、より強く、そしてより献身的にならなければならないのです。


私たち国民は、誰にも、何物にも、私たちを引き裂かれることはありません。 今日、私たちの周りには、私たちが優勢になることを許さない危険性があります。 この国では、暴力が政治的手段として容認されるという話を、皆さんも耳にしたことがあるでしょう。 そんなことはない。 暴力は決して許容できる手段ではありません。

ですから、私はこのことを端的に申し上げたいのです。アメリカに政治的暴力の場所はない。 その通り。 ありません。 絶対に。 (拍手)

私たちは、1月6日に法執行機関が残忍に攻撃されるのを見ました。 選挙管理者や投票管理者-その多くは両党のボランティア-が脅迫や殺害予告にさらされるのを見てきました。 そして-信じられますか?- FBI捜査官は指示された仕事をしただけで、自分たちの仲間から命を狙われているのです。

その上、今日も、昨日も、一昨日も、公人が大量暴力と路上での暴動を予言し、すべて呼びかけているのです。

これは扇動的だ。 危険だ。 法の支配に反しています。 そして、われわれ国民は、こう言わなければならない。これは私たちの姿ではありません。 (拍手)

皆さん、私たちは反体制派と親米派にはなれません。 相容れないものです。 (拍手)

この国で暴力を常態化させるわけにはいきません。 それは間違っています。 私たちはそれぞれ、この国が集められるすべての道徳的な明瞭さと信念をもって、政治的暴力を拒絶しなければなりません。 今すぐです。

私たちは、選挙の完全性を損なわせるわけにはいきません。なぜなら、それは混乱への道だからです。

アメリカでは政治が激しく、意地悪く、厄介なものであることは承知しています。 それはわかる。 私は政治のギブ・アンド・テーク、意見の相違、議論、反対意見を信じています。

私たちは大きく、複雑な国です。 しかし、民主主義は、私たち国民が共和国のガードレールを尊重する場合にのみ存続します。 私たち国民が、自由で公正な選挙の結果を受け入れる場合にのみ、です。 (私たち国民が、政治を全面戦争ではなく、互いの違いを調停するものだと考えている場合にのみ。

一方が、選挙には2つの結果しかないと信じているとき、民主主義は生き残ることができません。 そして、そこが今日のMAGA共和党の現状です。 (拍手)


愛国心のあるアメリカ人なら誰でも知っている、「勝ったときだけ国を愛するのではダメだ」ということを理解していないのです。 (それは基本的なことです。

アメリカの民主主義は、法の支配と、私の後ろにあるこの議場に設置された制度を尊重することを選択した場合にのみ機能し、私たちの正当な政治的相違を尊重した場合にのみ機能するのです。

私は、荒唐無稽な陰謀論や根拠のない不正の主張によって、アメリカ国民の意志が覆されるのを、傍観することはしない--しません。

私は、この国の選挙が、単に負けたことを受け入れない人々によって盗まれるのを、黙って見ているわけにはいかないのです。 (拍手)

私は、この国の最も基本的な自由である投票する自由とその票を数える自由が、あなたやアメリカ国民から奪われるのを黙って見ているわけにはいきません。 (拍手)

いいですか、私は大統領として、全身全霊で民主主義を守ります。そして、すべてのアメリカ人が私に加わるようお願いします(拍手)。

(抗議者の混乱が聞こえる。

私たちの歴史を通して、アメリカはしばしば最大の進歩を遂げてきました私たちの最も暗い瞬間のいくつかから出てくる、あなたがその雄たけびで聞いているような。

私たちは再びそれを行うことができ、また行わなければならないと私は信じています。

MAGA共和党はアメリカを見て、殺戮と暗黒と絶望を見る。 彼らは恐怖と嘘、つまり利益と権力のためについた嘘を広めています。

しかし、私はまったく異なるアメリカを見ている。無限の未来を持つアメリカ、今まさに飛び立とうとしているアメリカを見ているのだ。 皆さんにもぜひ見ていただきたい。 周りを見てください。

私は、米国をCOVIDのどん底から救い出せると信じ、フランクリン・デラノ・ルーズベルト以来最大の経済回復策を成立させました。 そして今日、アメリカ経済は世界のどの先進国よりも速く、強くなっています。 (拍手)私たちにはまだ先があります。

私は、より良いアメリカを作ることができると信じ、ドワイト・アイゼンハワー大統領以来最大のインフラ投資を可決しました。 そして今、私たちは10年にわたる国家の道路、橋の再建に乗り出しました。
道路、橋、高速道路、港湾、水道、高速インターネット、鉄道の再建に乗り出したのです。 (拍手)

私はアメリカをより安全にすることができると信じ、クリントン大統領以来最も重要な銃の安全性に関する法律を可決しました。 (拍手)

私は、世界で最も処方箋費用が高い状態から、処方箋薬と医療をより手頃なものにできると信じ、オバマ大統領が「医療費適正化法」に署名して以来、最も重要な医療改革を成立させたのです。 (拍手)

そして、私たちはクリーンなエネルギーの未来を創造し、地球を救うことができると信じ、これまでで最も重要な気候変動対策を可決しました。 (拍手)

皮肉屋や批評家は、何もできないと言っていますが、それは間違いです。 アメリカにはできないことは一つもありません。私たちが力を合わせてやれば、私たちの能力を超えることは一つもありません。

決して簡単なことではありません。 しかし、アメリカでは、どんなに長い道のりでも、進歩があることを証明しているのです。 (拍手)

この1~2年、大変だったことは分かっています。 しかし、今日、COVIDはもはや私たちの生活を支配していません。 より多くのアメリカ人がかつてないほど働いています。 企業は成長しています。 学校は開校しています。 何百万人ものアメリカ人が貧困から抜け出しました。 何百万人もの退役軍人が有毒な焼却炉にさらされ、今、彼らの家族と企業のためにふさわしいものを手に入れることができます。 (拍手)

アメリカの製造業はハートランド全域で活気を取り戻し、白人至上主義者や過激派が何を言おうと、未来はアメリカで作られるのです(拍手)。

私はあなた方、アメリカの人々に賭けた。そしてその賭けは報われた。 シャーロッツビルの闇、COVIDの闇、銃乱射の闇、反乱の闇から、私たちは光を見ることができることを証明しています。 光が見えるようになったのです。 (拍手)

その光は、言葉だけでなく、行動で私たちを前進させるでしょう--あなたのため、あなたの子どものため、あなたの孫のため、アメリカのための行動です。


この瞬間にも、私たちが直面しているあらゆる困難があるにもかかわらず、バイデンとして約束します:私はアメリカの未来についてこれほど楽観的だったことはありません。 私のせいではなく、あなた方のせいです。

私たちは、私たちが知っているように、癌を終わらせるつもりです。 私の言葉を覚えておいてください。 (拍手)

私たちはクリーンエネルギー経済で何百万もの新しい雇用を創出するつもりです。

私たちは大きく考えよう。 私たちは21世紀をもう一つのアメリカの世紀にするつもりです。 (拍手)

過去でもなく、分裂的な文化戦争でもなく、不平不満の政治でもなく、私たちが共に築ける未来にこそ、私たちのエネルギーが注がれなければならない。


MAGA共和党は、自分たちが成功するためには、他の誰もが失敗しなければならないと考えている。 彼らはアメリカを信じている。私がアメリカについて信じているのとは違います。

私は、アメリカは私たち全員が成功するのに十分な大きさであり、それこそが私たちが建設している国、誰も取り残されない国だと信じています。

私が大統領選に立候補したのは、私たちがこの国の魂を賭けた戦いに参加していると信じていたからです。 私は今でもそう信じています。 魂とは、私たち人間の呼吸であり、生命であり、本質であると信じています。 魂は、私たちを私たちたらしめているものです。

アメリカの魂は、「すべての人は神の似姿として平等に造られた」という神聖な命題によって定義される。 すべての人は、良識と尊厳と敬意を持って扱われる権利がある。 すべての人は、正義と、繁栄と結果をもたらす生活を手に入れる権利がある。 そして、民主主義、すなわちデモクラシーは擁護されなければならない。なぜなら、デモクラシーはこれらすべてを可能にするからである。

(皆さん、そしてそれは私たち次第です。

民主主義は、私たち国民の心の習慣、性格の中に始まり、保たれるでしょう。
試されながらも持ちこたえる楽観主義、必要なときに深く掘り下げる勇気、民主主義を後押しする共感、互いを敵としてではなく、同じアメリカ人として見ようとする意志です。

いいですか、私たちの民主主義は不完全なものです。 それは常にそうであった。

反対側の人たちはともかくとして。 彼らには無礼講である権利がある。 これは民主主義なのですから。 しかし、歴史と常識は--(拍手)--マナーというものは、彼らがこれまで苦しんできたものではありません。

しかし、歴史と常識は、万人のための機会、自由、正義は、民主主義において最も実現しやすいと教えてくれているのです。

私たちは、建国の志を完全に実現したことはありませんが、すべての世代がその扉を少しずつ広げ、これまで排除されてきた人々をより多く受け入れています。

アメリカの皆さん、アメリカはアイデアです。世界の歴史の中で最も強力なアイデアです。 そして、それはこの国の人々の心の中で鼓動しています。 それは私たち全員の心の中で鼓動しています。 それがアメリカを結びつけているのです。 それがアメリカの信条なのです。

アメリカは、誰もが尊厳を持って扱われることを保証しているという考えです。 憎しみに安住の地を与えることはありません。 人生のスタート地点がどこであろうと、達成できないことはないという信念を、すべての人に植え付けるのです。

それが私たちです。 それが私たちの姿であり、私たちが支持するものです。 それが私たちです。 扉を開き、新たな可能性を創造し、未来に目を向ける。 そして、私たちはまだ始まったばかりなのです。 (拍手)

私たちの仕事は、私たちの国を自由で公正に、公正で強く、気高く、全体的なものにすることです。

そしてこの仕事は、民主主義の仕事であり、この世代の仕事です。 私たちの時代、すべての時代の仕事なのです。

私たちには、誰かを傍観者にする余裕はありません。 誰もが自分の役割を果たす必要があるのです。 だから、声を上げてください。 声を上げてください。 参加する。 投票しろ、投票しろ、投票しろ。 (拍手)

そして、もし私たち全員が自分の義務を果たすなら、2022年以降も自分の義務を果たすなら、来るべき時代が私たちを、ここにいる私たち全員を、私たちは信仰を守ったのだと言うでしょう。 私たちは民主主義を守りました。 (拍手)私たちは、私たちの言葉---私たちは、私たちの最悪の本能ではなく、私たちのより良い天使を聞き入れたのです。 そして私たちは、その不完全さにもかかわらず、米国が依然として世界への道標であり、実現すべき理想であり、守るべき約束であることを証明したのです。

これほど重要なもの、これほど神聖なもの、これほどアメリカ的なものはない。 それが私たちの魂です。 それが私たちの魂であり、私たちの真の姿なのです。 そして、それこそが、私たちが、私たちが常にそうでなければならない理由なのです。

そして私は、これこそが私たちのあり方であり、私たちが国家として団結することであると確信している。 私たちは民主主義を守り抜くでしょう。 次の200年間は、過去200年間がそうであったように、地球上で最も偉大な国家となるのです。

私たちはただ、自分たちが何者であるかを思い出す必要があります。 私たちはアメリカ合衆国です。 アメリカ合衆国です。 (拍手)

そして、神が私たちの国を守ってくれますように。 そして、民主主義を見守るすべての人々を神が守ってくれますように。 皆さんに神の祝福がありますように。 (拍手) 民主主義。 ありがとうございます。 (拍手)

8:27 P.M. EDT

(英語本文)

THE PRESIDENT: My fellow Americans, please, if you have a seat, take it. I speak to you tonight from sacred ground in America: Independence Hall in Philadelphia, Pennsylvania.

This is where America made its Declaration of Independence to the world more than two centuries ago with an idea, unique among nations, that in America, we’re all created equal.

This is where the United States Constitution was written and debated.

This is where we set in motion the most extraordinary experiment of self-government the world has ever known with three simple words: “We, the People.” “We, the People.”

These two documents and the ideas they embody — equality and democracy — are the rock upon which this nation is built. They are how we became the greatest nation on Earth. They are why, for more than two centuries, America has been a beacon to the world.

But as I stand here tonight, equality and democracy are under assault. We do ourselves no favor to pretend otherwise.

So tonight, I have come this place where it all began to speak as plainly as I can to the nation about the threats we face, about the power we have in our own hands to meet these threats, and about the incredible future that lies in front of us if only we choose it.

We must never forget: We, the people, are the true heirs of the American experiment that began more than two centuries ago.

We, the people, have burning inside each of us the flame of liberty that was lit here at Independence Hall — a flame that lit our way through abolition, the Civil War, Suffrage, the Great Depression, world wars, Civil Rights.

That sacred flame still burns now in our time as we build an America that is more prosperous, free, and just.

That is the work of my presidency, a mission I believe in with my whole soul.

But first, we must be honest with each other and with ourselves.

Too much of what’s happening in our country today is not normal.

Donald Trump and the MAGA Republicans represent an extremism that threatens the very foundations of our republic.

Now, I want to be very clear — (applause) — very clear up front: Not every Republican, not even the majority of Republicans, are MAGA Republicans. Not every Republican embraces their extreme ideology.

I know because I’ve been able to work with these mainstream Republicans.

But there is no question that the Republican Party today is dominated, driven, and intimidated by Donald Trump and the MAGA Republicans, and that is a threat to this country.

These are hard things.

But I’m an American President — not the President of red America or blue America, but of all America.

And I believe it is my duty — my duty to level with you, to tell the truth no matter how difficult, no matter how painful.

And here, in my view, is what is true: MAGA Republicans do not respect the Constitution. They do not believe in the rule of law. They do not recognize the will of the people.

They refuse to accept the results of a free election. And they’re working right now, as I speak, in state after state to give power to decide elections in America to partisans and cronies, empowering election deniers to undermine democracy itself.

MAGA forces are determined to take this country backwards — backwards to an America where there is no right to choose, no right to privacy, no right to contraception, no right to marry who you love.

They promote authoritarian leaders, and they fan the flames of political violence that are a threat to our personal rights, to the pursuit of justice, to the rule of law, to the very soul of this country.

They look at the mob that stormed the United States Capitol on January 6th — brutally attacking law enforcement — not as insurrectionists who placed a dagger to the throat of our democracy, but they look at them as patriots.

And they see their MAGA failure to stop a peaceful transfer of power after the 2020 election as preparation for the 2022 and 2024 elections.

They tried everything last time to nullify the votes of 81 million people. This time, they’re determined to succeed in thwarting the will of the people.

That’s why respected conservatives, like Federal Circuit Court Judge Michael Luttig, has called Trump and the extreme MAGA Republicans, quote, a “clear and present danger” to our democracy.

But while the threat to American democracy is real, I want to say as clearly as we can: We are not powerless in the face of these threats. We are not bystanders in this ongoing attack on democracy.

There are far more Americans — far more Americans from every — from every background and belief who reject the extreme MAGA ideology than those that accept it. (Applause.)

And, folks, it is within our power, it’s in our hands — yours and mine — to stop the assault on American democracy.

I believe America is at an inflection point — one of those moments that determine the shape of everything that’s to come after.

And now America must choose: to move forward or to move backwards? To build the future or obsess about the past? To be a nation of hope and unity and optimism, or a nation of fear, division, and of darkness?

MAGA Republicans have made their choice. They embrace anger. They thrive on chaos. They live not in the light of truth but in the shadow of lies.

But together — together, we can choose a different path. We can choose a better path. Forward, to the future. A future of possibility. A future to build and dream and hope.

And we’re on that path, moving ahead.

I know this nation. I know you, the American people. I know your courage. I know your hearts. And I know our history.

This is a nation that honors our Constitution. We do not reject it. (Applause.)

This is a nation that believes in the rule of law. We do not repudiate it. (Applause.)

This is a nation that respects free and fair elections. We honor the will of the people. We do not deny it. (Applause.)

And this is a nation that rejects violence as a political tool. We do not encourage violence.

We are still an America that believes in honesty and decency and respect for others, patriotism, liberty, justice for all, hope, possibilities.

We are still, at our core, a democracy. (Applause.)

And yet history tells us that blind loyalty to a single leader and a willingness to engage in political violence is fatal to democracy.

For a long time, we’ve told ourselves that American democracy is guaranteed, but it’s not.

We have to defend it, protect it, stand up for it — each and every one of us.

That’s why tonight I’m asking our nation to come together, unite behind the single purpose of defending our democracy regardless of your ideology. (Applause.)

We’re all called, by duty and conscience, to confront extremists who will put their own pursuit of power above all else.

Democrats, independents, mainstream Republicans: We must be stronger, more determined, and more committed to saving American democracy than MAGA Republicans are to — to destroying American democracy.

We, the people, will not let anyone or anything tear us apart. Today, there are dangers around us we cannot allow to prevail. We hear — you’ve heard it — more and more talk about violence as an acceptable political tool in this country. It’s not. It can never be an acceptable tool.

So I want to say this plain and simple: There is no place for political violence in America. Period. None. Ever. (Applause.)

We saw law enforcement brutally attacked on January the 6th. We’ve seen election officials, poll workers — many of them volunteers of both parties — subjected to intimidation and death threats. And — can you believe it? — FBI agents just doing their job as directed, facing threats to their own lives from their own fellow citizens.

On top of that, there are public figures — today, yesterday, and the day before — predicting and all but calling for mass violence and rioting in the streets.

This is inflammatory. It’s dangerous. It’s against the rule of law. And we, the people, must say: This is not who we are. (Applause.)

Ladies and gentlemen, we can’t be pro-ex- — pro-ex- — pro-insurrectionist and pro-American. They’re incompatible. (Applause.)

We can’t allow violence to be normalized in this country. It’s wrong. We each have to reject political violence with — with all the moral clarity and conviction this nation can muster. Now.

We can’t let the integrity of our elections be undermined, for that is a path to chaos.

Look, I know poli- — politics can be fierce and mean and nasty in America. I get it. I believe in the give-and-take of politics, in disagreement and debate and dissent.

We’re a big, complicated country. But democracy endures only if we, the people, respect the guardrails of the republic. Only if we, the people, accept the results of free and fair elections. (Applause.) Only if we, the people, see politics not as total war but mediation of our differences.

Democracy cannot survive when one side believes there are only two outcomes to an election: either they win or they were cheated. And that’s where MAGA Republicans are today. (Applause.)

They don’t understand what every patriotic American knows: You can’t love your country only when you win. (Applause.) It’s fundamental.

American democracy only works only if we choose to respect the rule of law and the institutions that were set up in this chamber behind me, only if we respect our legitimate political differences.

I will not stand by and watch — I will not — the will of the American people be overturned by wild conspiracy theories and baseless, evidence-free claims of fraud.

I will not stand by and watch elections in this country stolen by people who simply refuse to accept that they lost. (Applause.)

I will not stand by and watch the most fundamental freedom in this country — the freedom to vote and have your vote counted — and — be taken from you and the American people. (Applause.)

Look, as your President, I will defend our democracy with every fiber of my being, and I’m asking every American to join me. (Applause.)

(A protestor disruption can be heard.)

Throughout our history, America has often made the greatest progress coming out of some of our darkest moments, like you’re hearing in that bullhorn.

I believe we can and we must do that again, and we are.

MAGA Republicans look at America and see carnage and darkness and despair. They spread fear and lies –- lies told for profit and power.

But I see a very different America — an America with an unlimited future, an America that is about to take off. I hope you see it as well. Just look around.

I believed we could lift America from the depths of COVID, so we passed the largest economic recovery package since Franklin Delano Roosevelt. And today, America’s economy is faster, stronger than any other advanced nation in the world. (Applause.) We have more to go.

I believed we could build a better America, so we passed the biggest infrastructure investment since President Dwight D. Eisenhower. And we’ve now embarked on a decade of rebuilding
the nation’s roads, bridges, highways, ports, water systems, high-speed Internet, railroads. (Applause.)

I believed we could make America safer, so we passed the most significant gun safety law since President Clinton. (Applause.)

I believed we could go from being the highest cost of prescriptions in the world to making prescription drugs and healthcare more affordable, so we passed the most significant healthcare reforms since President Obama signed the Affordable Care Act. (Applause.)

And I believed we could create — we could create a clean energy future and save the planet, so we passed the most important climate initiative ever, ever, ever. (Applause.)

The cynics and the critics tell us nothing can get done, but they are wrong. There is not a single thing America cannot do — not a single thing beyond our capacity if we do it together.

It’s never easy. But we’re proving that in America, no matter how long the road, progress does come. (Applause.)

Look, I know the last year — few years have been tough. But today, COVID no longer controls our lives. More Americans are working than ever. Businesses are growing. Our schools are open. Millions of Americans have been lifted out of poverty. Millions of veterans once exposed to toxic burn pits will now get what they deserve for their families and the compa- — compensation. (Applause.)

American manufacturing has come alive across the Heartland, and the future will be made in America — (applause) — no matter what the white supremacists and the extremists say.

I made a bet on you, the American people, and that bet is paying off. Proving that from darkness — the darkness of Charlottesville, of COVID, of gun violence, of insurrection — we can see the light. Light is now visible. (Applause.)

Light that will guide us forward not only in words, but in actions — actions for you, for your children, for your grandchildren, for America.

Even in this moment, with all the challenges we face, I give you my word as a Biden: I’ve never been more optimistic about America’s future. Not because of me, but because of who you are.

We’re going to end cancer as we know it. Mark my words. (Applause.)

We are going to create millions of new jobs in a clean energy economy.

We’re going to think big. We’re going to make the 21st century another American century because the world needs us to. (Applause.)

That’s where we need to focus our energy — not in the past, not on divisive culture wars, not on the politics of grievance, but on a future we can build together.

The MAGA Republicans believe that for them to succeed, everyone else has to fail. They believe America — not like I believe about America.

I believe America is big enough for all of us to succeed, and that is the nation we’re building: a nation where no one is left behind.

I ran for President because I believed we were in a battle for the soul of this nation. I still believe that to be true. I believe the soul is the breath, the life, and the essence of who we are. The soul is what makes us “us.”

The soul of America is defined by the sacred proposition that all are created equal in the image of God. That all are entitled to be treated with decency, dignity, and respect. That all deserve justice and a shot at lives of prosperity and consequence. And that democracy — democracy must be defended, for democracy makes all these things possible. (Applause.) Folks, and it’s up to us.

Democracy begins and will be preserved in we, the people’s, habits of heart, in our character: optimism that is tested
yet endures, courage that digs deep when we need it, empathy that fuels democracy, the willingness to see each other not as enemies but as fellow Americans.

Look, our democracy is imperfect. It always has been.

Notwithstanding those folks you hear on the other side there. They’re entitled to be outrageous. This is a democracy. But history and common sense — (applause) — good manners is nothing they’ve ever suffered from.

But history and common sense tell us that opportunity, liberty, and justice for all are most likely to come to pass in a democracy.

We have never fully realized the aspirations of our founding, but every generation has opened those doors a little wider to include more people who have been excluded before.

My fellow Americans, America is an idea — the most powerful idea in the history of the world. And it beats in the hearts of the people of this country. It beats in all of our hearts. It unites America. It is the American creed.

The idea that America guarantees that everyone be treated with dignity. It gives hate no safe harbor. It installs in everyone the belief that no matter where you start in life, there’s nothing you can’t achieve.

That’s who we are. That’s what we stand for. That’s what we believe. And that is precisely what we are doing: opening doors, creating new possibilities, focusing on the future. And we’re only just beginning. (Applause.)

Our task is to make our nation free and fair, just and strong, noble and whole.

And this work is the work of democracy — the work of this generation. It is the work of our time, for all time.

We can’t afford to have — leave anyone on the sidelines. We need everyone to do their part. So speak up. Speak out. Get engaged. Vote, vote, vote. (Applause.)

And if we all do our duty — if we do our duty in 2022 and beyond, then ages still to come will say we — all of us here — we kept the faith. We preserved democracy. (Applause.) We heeded our wor- — we — we heeded not our worst instincts but our better angels. And we proved that, for all its imperfections, America is still the beacon to the world, an ideal to be realized, a promise to be kept.

There is nothing more important, nothing more sacred, nothing more American. That’s our soul. That’s who we truly are. And that’s who must — we must always be.

And I have no doubt — none –– that this is who we will be and that we’ll come together as a nation. That we’ll secure our democracy. That for the next 200 years, we’ll have what we had the past 200 years: the greatest nation on the face of the Earth.

We just need to remember who we are. We are the United States of America. The United States of America. (Applause.)

And may God protect our nation. And may God protect all those who stand watch over our democracy. God bless you all. (Applause.) Democracy. Thank you. (Applause.)

8:27 P.M. EDT
Next Post: Press Briefing by Press Secretary Karine Jean-Pierre, September 1, 2022


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?