見出し画像

2nd-digital single『I'm sweet on you(BABY I LOVE YOU)』セルフライナーノーツ

11月20日にFRIENDSHIP.からリリースされました2nd-digital single『I'm sweet on you(BABY I LOVE YOU)』のセルフライナーノーツです。

歌詞解説

最寄り駅には桜が咲いた
サインポール錆びた土曜の理髪店
BABY 風に吹かれて

古本屋二階に干してる布団
塀の上で眠るトラ猫のジョン
BABY 風をあつめて

君に会いに行く
君に会いに行くのさ
思えば君に会いに行く
君に会いに行くのさ

屋根を越え雲を越え流れるBEATが
聞こえた
だから「Good morning yeah,I'm sweet on you.」ダージリン急ふたりだけの

明日の天気は雨の予報
ペトリコール待った僕ら少しでも
大人になれたかな?

『3DAYS OF PEACE & MUSIC』
コンビニで買い込んだお酒を
飲みながら見ようよ

君に会いに行く
君に会いに行くのさ
思えば君に会いに行く
君に会いに行くのさ

山を越え海を越え流れるBEATが
聞こえた
だから「Good morning yeah,I'm sweet on you.」ダージリン急行 ふたりだけの

待ち侘びた春の色 僕らには少し早かった
だから今日で最後
君がもしも来世でホッキョクグマでも
逢いに行くから
待ってておくれよ BABY I LOVE YOU

まず、曲名の由来から...これは尾崎リノがTwitterで全てを話してくれていますが、改めて...「I'm sweet on you」は「あなたに惹かれています」という意味です。照れ隠しでそう言ってはいますが括弧内「BABY I LOVE YOU」で「大好きだよ」と表現しています。
長い年月付き合った恋人に今更「大好きだよ」なんて小っ恥ずかしくて言えません(たまに言いますが)。でも心の中ではずっと大好きだと思っています...という意の曲名です。

最寄り駅には桜が咲いた
サインポール錆びた土曜の理髪店
BABY 風に吹かれて
古本屋二階に干してる布団
塀の上で眠るトラ猫のジョン
BABY 風をあつめて

大学2年生の春、昼過ぎの駅前を歩いているとロータリーに桜が咲いていて...近くの理髪店のサインポール(店先でくるくるしてるやつです)は錆びて回っていませんでした。「僕がこの街に越してきた時にはまだ回っていたのかな...」なんて考えたりしていました。古本屋の布団、塀の上で眠るトラ猫に"ジョン"と名付けてみたり...全部、僕の体験&実話です。春の匂いのする街の景色を掻き集めました。その散歩をしている時に聴いていた曲がはっぴいえんどの「風をあつめて」でした。

明日の天気は雨の予報
ペトリコール待った僕ら少しでも
大人になれたかな?
『3DAYS OF PEACE & MUSIC』
コンビニで買い込んだお酒を
飲みながら見ようよ

ペトリコールとは雨が降った時に地面から上がってくる匂いを指す言葉です。「drizzle」で伏線回収していますが、"ペトリコールを知らなかった君"が「drizzle」を経て"ペトリコールを知った君"になり、少し大人になれたという表現です。『3DAYS OF PEACE & MUSIC』とは1969年8月15日から17日にかけての3日間で行われた大規模野外コンサート「ウッドストック・フェスティバル」の模様を記録したドキュメンタリー映画です。僕が子供の頃、父にこの映画をよく観せられていました。「よく知らんけどJimi Hendrixって人スゴいんだな...」と思っていました。その映画を改めてお酒が飲める年齢になって君と一緒に観る...これも大人になったという表現です。

山を越え海を越え流れるBEATが
聞こえた
だから「Good morning yeah,I'm sweet on you.」ダージリン急行 ふたりだけの

屋根を越え、雲を越え、山を越え、海を越え...これは語感の良さで入れました(徐々に規模が大きくなっているのがポイント)。
「Good morning yeah,I'm sweet on you」も意味はあまりありませんが(語感良)訳すと「おはよう可愛い子ちゃん...」みたいな意味です。
『ダージリン急行』は2007年に公開されたアメリカ映画です。三兄弟が家族の絆を探す為、インドの秘境を列車(ダージリン急行)で旅するというスピリチュアルジャーニー物語。旅の途中で色々なトラブルが起きるのですが、それもまた楽しそうで映画を見ながら「2人で乗りたいな...」なんて考えていました。

待ち侘びた春の色 僕らには少し早かった
だから今日で最後
君がもしも来世でホッキョクグマでも
逢いに行くから
待ってておくれよ BABY I LOVE YOU

沢山散りばめてきましたキーワード"大人になる"ですが、ここで意味を発揮します。やはり待ち侘びた春の色(同棲したり)は僕らにはまだ早かったから今日でさようならをしましょう...という意味。「君がもしも来世でホッキョクグマでも会いに行くから待ってておくれよ BABY I LOVE YOU」は説明しません。野暮です。ただなぜホッキョクグマか...会うの大変そうだからです。実際に僕はこの時期に彼女と別れていました(僕がひどい事をしたので)。だから実話です。本当に「ホッキョクグマでも逢いに行くから」と恥ずかしげもなく思っていました。
簡潔に説明するとお別れの歌ですね。
「大人になっていく僕たちだったけど色々早すぎて...だからさようなら。来世でまた逢おうね」です。Cody・Lee(李)、お別れの歌あまりないですよね。

MusicVideoオフショット

Photo by miura naomi


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?