寓話は愉しい。その種の動画を看ていたら、「狐假虎威」という一巻(?)があった。日本では「假」ではなく「借」でよく知られているように思う。しかし、「假」の新体字の「仮」を用いた例もある。簡略が好きな中国が旧体のままにしてあるのは趣的。でも、日本は借用の時に、何故改変したのだろうか?

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?