杉田敏の現代ビジネス英語(徹底復習)2021 L15 New Rules of Tipping
I hope you're having a good day.
8年前(え? もう8年?)、アメリカに住んでいた頃、コーヒーショップでタブレット型のPOSレジにチップ入力欄を見つけた時は衝撃でした。好きな額のチップを入力できたのですが、その端末ではついぞチップを払うことはありませんでした。コーヒーにチップを払うということが理解できなかったのです。
それがニューヨークでは50パーセントのチップをコーヒーショップで払うようになっているのですか。チップインフレです。
NHK朝ドラ「カムカムエブリバディ」ではるい編が終わり、ひなた編が始まりました。英語色が薄くなっていますが、このあと果たしてどう英語を絡めていくのでしょうか。
杉田先生の新著が2/7に発売されています。
英語の新常識
https://amzn.to/3r3iGBl
自然な英語が書ける! 上級を目指すライティング・トレーニング
https://amzn.to/3A4OnhV
★knock on wood, うまくいきますように、いつまでも運が続きますように
But now things are gradually getting back to normal - knock on wood.
幸運が続きますように、ということです。
私の例文です。
A: I passed the first stage of EIKEN Grade 1. Next will be the second stage, interview test next month.
B: Knock on wood.
★inegalitarian, (社会的・経済的に)不平等な[不公平な]
Some people found it distasteful and un-American - they thought it was feudal and inegalitarian.
Egalitarian 平等主義の、平等主義者
も覚えて居おきましょう。
サンデル教授の白熱授業でegalitarianは出てきました。
私の例文です。
The country is so inegalitarian that most people live in poverty.
★whirl a tablet screen around, タブレットの画面をぐるりと回す
The cashier at a coffee shop swipes my credit card and then whirls the tablet screen around to face me.
whirlは名詞で「渦巻き」「大騒ぎ」です。
私の例文です。
The boy was whirling the chair and was scolded by his mother.
★be fazed by, (通例否定文で)…によって(物が言えない・動けないくらい)困る
It was easier for high-end restaurants to do that, because their customers aren't fazed by higher prices.
私の例文です。
The boy wasn't fazed by the bullying.
★pick up the slack, 不足を補う
Until restaurant owners pay a living wage - a policy many say they can't afford - tipping will be there to pick up the slack.
私の辞書(オーレックス)では、
「ほかの人がしていたことを引き受ける」とあります。
私の例文です。
My coworker doesn't work so I have to pick up the slack.
★今レッスンのキーワード
下記のような観点が今回のレッスンで提示されました。
これらで雑談ができるようになりましょう。
(1)
Tipping using point-of-sale tablet
(2)
Recommended tip amounts on bills
Tip jars
Digital tip requests
Tip creep
(3)
Pre-service tip requests
(4)
When to tip and when no to
(5)
Will tipping disappear?
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?